Форум » Свободная мысль » Санскрит в Русском — Sanskrit in Russian » Ответить

Санскрит в Русском — Sanskrit in Russian

Слатин Н.В.: Сюда перенесены соответствующие дискуссии из темы "Влескнига в нынешнем Славянском мире (в науке и в "неоязычестве")" раздела Влескнига: ( http://vleskniga.borda.ru/?1-1-0-00000029-000-30-0-1217417349 )

Ответов - 181, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Слатин Н.В.: Worga Гридь Пост N: 132 Зарегистрирован: 30.11.07 Отправлено: 30.07.08 20:26. Заголовок: Слатин Н.В. пишет: .. [Re:Слатин Н.В.] -------------------------------------------------------------------------------- Слатин Н.В. пишет: См. с. 208-210 ВК I (2000, ОМСК). Уже много раз слышал, что образованные люди утверждают, что Русский крайне похож на диалект Санскрита. Но кроме множества примеров поверхностного сходства слов ничего более серьёзного пока увидеть не удалось. А хотелось бы провести сравнительный анализ морфологии с конкретными примерами, и в том числе - из ВК ... но это, конечно, не такая уж простая задача, как это может показаться на первый взгляд ... Слатин Н.В. Управляющий Пост N: 445 Зарегистрирован: 30.08.05 Откуда: Русь, ОМСК Отправлено: 30.07.08 21:43. Заголовок: Worga пишет: Уже мн.. [Re:Worga] -------------------------------------------------------------------------------- Worga пишет: Уже много раз слышал, что образованные люди утверждают, что Русский крайне похож на диалект Санскрита. Это далеко не все "образованные люди утверждают" — начало этому утверждению положила Н.Р. Гусева, цитируя Дурга Прасада Шастри: "Автору этой статьи довелось услышать слова индийца профессора Д.П. Шастри: “Вы все здесь разговариваете на какой-то древней форме санскрита, и мне многое понято без перевода”". Также: (Дурга Прасад Шастри. Связь между русским языком и санскритом: "Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: “Русский и санскрит”. <…> Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали “dwesti tridtsat chetire”. В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический период где-то 2000 лет назад."); теперь об этом упоминает и С.В. Жарникова (ну, конечно, и еще кто-нибудь — за всеми не уследишь). Worga пишет: Но кроме множества примеров поверхностного сходства слов ничего более серьёзного пока увидеть не удалось. Во-первых, в таких примерах, якобы "поверхностного сходства" сходство наблюдается не только в фонетической форме, но и в значении. А во-вторых, в 30 000 слов Санскритско-русского словаря Кочергиной имеется примерно 756 слов и корней, совпадающих по форме и значению. Конечно, и мне "хотелось бы провести сравнительный анализ морфологии с конкретными примерами, и в том числе - из ВК ... но это, конечно, не такая уж простая задача, как это может показаться на первый взгляд..." Конечно, далеко не простая. И в этом воплощении такую задачу я вряд ли смогу выполнить. Но даже и простой анализ дает кое-что удивительное. Часто привожу пример, что благодаря этому осмысливается непонятное слово "атас": "Атас, русск. (прост.). Считается просто каким-то полухулиганским возгласом, имеющим смысл “Быстро, ребята, отсюда!”, но санскр. atas нареч. отсюда. Именно это оно, оказывается, и значит. Вот тебе и “хулиганский возглас”…" Или, на ту же букву: "Аты-баты, русск. Считается просто какой-то бессмысленной приговоркой, добавленной для рифмы в “Аты-баты, шли солдаты…”, но санскритское ati означает “мимо”, bhata наемный воин (т.е. именно солдат, каковое слово происходит от названия монеты “сольдо”, поскольку в то время им, наемникам то есть, платили столько в день). Так что буквально “Аты-баты, шли солдаты, аты-баты, на базар, аты-баты, что купили, аты-баты, самовар…” переводится как “Мимо солдаты, шли солдаты, мимо солдаты, на базар, мимо солдаты, что купили, мимо солдаты, самовар…” Именно вот это оно, оказывается, и значит. Вот тебе и “бессмысленная приговорка”…" Или, вот еще: "Бабы, каменные, русск. Которые практически именно бабами в русском смысле, т.е. изображениями женщин и не являются. В.Н. Демин тоже пишет в своих книгах об этом. Следует сопоставить слово "баба" в этом смысле с "индийским" (т.е. на языке хинди, из санскрита) baba — 1) отец; 2) дед; 3) баба (обращение к старцу, аскету); 4) баба (ласковое обращение к ребенку). Т.е. каменные "бабы" на самом-то деле — изображения Отцов наших." "Бурка, русск., имени сказочного коня “Сивка-Бурка” санскр. bhur (вар. bhumi) земля + ka который как. Поэтому общее значение имени “Бурка” — “(который, ~ая как) земля”" "Варяг, русск., древнерус. ВАРЕНЗЬ, ВРЯГ, *ВАРЯГ санскр. var покрывать, прикрывать; скрывать, прятать; окружать; закрывать дверь; отражать удар; останавливать; сдерживать; предотвращать; подавлять; vara I ограниченное, замкнутое пространство; круг; vara отпор, отражение; varaha кабан, вепрь; vartar m. защитник; varuna nom. pr. владыка вод, божество рек, морей и океанов; океан; рыба; varutar m. тот, кто дает отпор; защитник. Varutha n. доспехи, панцырь, кольчуга; щит; охрана; войско; множество. Таким образом, “варяг” — “охранник”; “наемный воин”. Раннесредневековое русское “варяг” не есть название какого-то народа, а название профессии — от “вара” — “охрана”, “стража”. В.Р.Я.: «…варять, охранять…» (в статье “свора”). Ср. тж. товар tъ varъ санскр. ta vara — “то лучшее”/ “то охраняемое”. См. тж. Ворота." "Враг, русск., ср. санскр. rahu m. захватчик; nom. pr. демон, к-й проглатывает Солнце и Луну, вызывая этим затмение (русск. враг). “В” здесь добавляется, наподобие как в “утка—вутка”, “огонь—вогонь”. Общее значение слова “враг” — “захватчик” и “тот, кто наносит раны”. См. тж. Рана." "Дева, русск., древнерусск. ДЕВА (с ятем после "д"). М. Фасмер пишет, что «дева <…> от к[орня] dhe(i) сосать, кормить грудью», однако “дева” означает невступившую в брак, девушку, девственницу, поэтому кормить грудью она ну никак не может. Также следует отметить, что понятие “девственность” (распространяясь на оба пола), происходит все-таки от “дева”. Поэтому разумнее обратиться к санскриту. Санскритское дэва (devа, от корня div-, с исходным значением “излучать, сиять”, имеет основной смысл “сияющее существо” — “небесный; божественный; бог (т.е. "один из богов")”. Таким образом, исходный смысл слова “дева” — “сияющее существо”, “небесный, ~ая; божественный, ~ая”. См. тж. Девка. Девка, русск., древнерусск. ДЕВКА. Санскритское dеvaka означает “небесный; божественный” и является производным от devа (от корня div-, с исходным значением “излучать, сиять”), которое имеет основной смысл “сияющее существо”, т.е. “небесный; божественный; бог”. Слово, означающее деву, девушку, не может быть тем же devа, означающим “бог”, а должно быть по крайней мере производным от него, и действительно, “девка” и есть это производное, т.к. формант -ка означает “который/ такой как”, что дает общий смысл “такая как сияющее существо”. Таким образом весьма вероятно, что слово “девка” первично, а из него уже, путем переосмысления значения суффикса -ка как уменьшительного, развилось “дева”, т.е. невступившая в брак, девушка, девственница. См. тж. Дева." "Девясил, русск., произн. [дьвь`сил] — (дева + сил) сильная трава, посвященная божествам, дэва. Во Влескниге упоминается ДЕВЕНТЕСЫЛЫ — тоже ли тот же девясил это или другая трава с тем же названием?" "Девять, русск., древнерус. ДЕВЯТЬ ← санскр. devata, божественность; божественная сила; божество; изображение божества (статуя, картина и т.п.). Общий смысл этого слова — “божественное”. Интересно, что “девять” по-санскритски называется “нава”, т.е. “новый, -ое, -ая”, а с долгими гласными это же слово означает “корабль”." "Иван, русск. русск. имя личн. В нынешней звуковой форме ассоциируется с санскр. ivan(t) “столь большой”, “столь великий”, т.к. в конце концов большее значение имеет теперешняя звуковая форма, ибо она действительна для настоящего времени; санскрит же был систематизирован и усовершенствован, чтобы отражать верные имена и обозначения всего. Ваня — не уменьшительная форма от Иван. См. тж. Ваня." "Купала, русск., теоним. Филологи никак не объясняют смысла этого имени, ни Фасмер, ни Ожегов. Однако первая часть слова “Купала” (как и в слове “кумир”, см.) — та же, что и в санскр. ku, земля, страна, край. Вторая часть — санскр. pala m. сторож; хранитель; пастух; покровитель, защитник; повелитель, царь = Защитник Земли, Повелитель Земли. Ср. тж. санскр. gopala Гопала (букв. “пастух”), эпитет Кришны. Во Влескниге Купала выступает как защитник, установитель порядка. Название и Божество третьего месяца годового круга (кола), начинающегося с весеннего равноденствия, соответствующего маю—июню (до 22 июня). Повелитель/ Владыка Земли — эпитет и аспект Солнца." "Купаться, купать, русск. Филологи объясняют это слово так. ТСРЯ Ож: «Купать. Погружать в воду (для мытья, освежения, лечения) || возвр. купаться.» М. Фасмер (ЭСРЯ Фас) пишет: «Купать, укр. купати, блр. купаць, цслав. купати, <и т.д…>. || До сих пор удовлетворительной этимологии нет. Интересное с точки зрения реалий сближение с конопля ("потому что парились в той же бане, где сушились лен и конопля") сопряжено с фонетическими трудностями.» Да, такие трудности… особенно, с коноплей… Однако изучение Влескниги позволяет высказать предположение, что слово “купаться” означает “действовать, как заповедано Купалой”, в частности — купаться и мыться. Форма же “купать” образована уже “обратным порядком”, от “купаться”. См. тж. Купала." Также имя “Индра” с “т” встречается в текстах ВК 6 раз, с “д” – 1 раз. Интра/ индра – им., вин. п. от Интра/ Индра Предводитель небесного воинства (санскр. indra 1. Индра, Владыка небесной сферы, Бог грозы и бури, Владыка Богов в ведийский период 2. (-°) царь, глава; первый среди…, лучший из…). Санскритское Indra в имеющемся санскритско-русском словаре не этимологизируется и значение этого слова не объясняется, ср. однако: санскр. ina сильный, крепкий, могучий; m. солнце + dra идти; бежать или tra охранять; спасать; m. защитник. Таким образом индра может иметь общий смысл “сильно-крепко-могуче идущий”, тогда как в форме интра – “сильно-крепко-могучий спаситель-защитник”. "Мета, русск. = санскр. mati f. цель. Древнерусск. МЕТА — им, общ. п. мета; отличительная черта; цель (ср. тж. бел. мэта цель; среднерусск. мета отметина, метка; цель; то, во что метятся; то, к чему стремятся, чего хотят достигнуть; польск. meta финиш (конечный пункт дистанции); дистанция, расстояние; предел, граница; указанное место; санскр. mati f. мысль, замысел; цель; представление; понятие; мнение; уважение; молитва, гимн; украинск. мета цель; чешск. meta цель прямо и переносно; ср. тж. греч. methodos, преследование, метод, от meta- через, после + hodos, путь, способ, т.е. "способ действия", "путь к цели")." А вот еще: "Нахал, русск. М. Фасмер пишет: «Нахал, нахальный. Прежде всего связано с болг. охален "зажиточный"; с др. ступенью вокализма: болг. охолен "довольный", охол "надменный", сербохорв. охол "высокомерный, чванный", oхoла "высокомерие, чванство", словен. ohol "надменный", также холить, холень "неженка". Далее, сюда же шалить <…> С нахал связано охальник, подхалим <…>» Однако ср.: «Нахуша, в индуистской мифологии мифический царь-аскет, сын Аюса, внук Пурураваса и отец Яяти. Когда Индра искупал грех убийства брахмана-Вритры, прославленный своими подвигами Нахуша занял его место царя богов на небесах. Однако он настолько возгордился, что не только пожелал жену Индры Шачи, но и передвигался на паланкине, который несли святые мудрецы-риши. Одного из них, Агастью, он ударил ногой, и после этого по проклятию мудреца должен был искупать свой грех десять тысяч лет в образе змея. Грех его пал и на его потомство». Вот уж точно нахал был изрядный… Итак, это слово означает “ведущий себя как Нахуша”." "Охальник, русск. В.Р.Я.: «Охальничать вят. охаверничать, нахальничать, бесчинствовать, озорничать. Охальник м. -ница ж. наглец, бесстыжий озорник или ругатель и пахабник, бранчивый сквернослов. Охала об. то же. Охальный человек, скверный, мерзкий. Охальство, брань, ругня, сквернословие. Охалеть влад.-суд. угореть, очадеть, одуреть от чаду». Санскр. ahhalya — Ахалья, имя первой женщины, созданной Брахмой, была супругой известного мудреца Гаутамы. «Ахалья, жена мудреца Гаутамы, была очень красива. Чтобы завоевать ее, Индре пришлось прибегнуть к помощи Луны, которая превратилась в петуха и закукарекала не на заре, а в полночь. Гаутама проснулся, встал с постели и, по своему обыкновению, спустился к реке для утренних омовений. Индра принял облик Гаутамы, вошел к нему в дом и овладел Ахальей. Когда эта проделка открылась, Индра в наказание стал уродом, а Ахалья придорожным камнем. Однажды Рама, направляясь в лес, случайно задел этот камень, и тогда Ахалья вновь превратилась в женщину.» (По индийскому эпосу). Вот он, кто и был охальник — Индра ли то был, или кто другой — но он изнасиловал добродетельную жену, оттого и получил свое прозвище. И еще можно понять, что “охальник” — “похотливый урод”." "Оружие, русск. дрвнрусск. *АРУЗЕ/ ОРУЗЕ/ ОРУЖЕ — оружие; вооружение, ср. санскр. arus 1. израненный 2. n. рана. Таким образом, смысл слова АРУЗЕ ОРУЗЕ/ ОРУЖЕ, оружие — “ранящее”" "Обида, русск. древнерус. ОБИДА — пртвп. слову “победа”, т.е. поражение." "Победа, русск. древнерус. ПОБИДА/ ПОБІѢДА/ ПОБЕДА ПО + БЕДА — “после беды”, т.е. поражения. См. тж. Беда, Обида." "Рай, русск. ← санскр. raī m., f. богатство. Официальной наукой почему-то считается иранским заимствованием." (Тж. РАЯ РЕКА.) "Рана, русск. древнерус. РАНА ВРАНА ← санскр. vraṇa ранение; рана; болячка. См. тж. Враг." "Свинья, русск.; украинск. свиння санскр. svinna вспотевший." "Слава, русск. ← санскр. shravas n. звук; слава; зов; призыв; цена; награда; приз; восторг, восхищение; рвение; усердие; пыл; вид, внешность. См. тж. Слово. Очевидно, слава и слово — это одно и то же слово в двух фонетических вариантах. Кроме того, славления без слова просто не может быть." "Тырловать, древнерус. ТЪРЛО; ТЪРЛОВАТИ санскр. tiryag-ga 1. 1) идущий поперек чего-л. 2) передвигающийся в горизонтальном положении. (древнерус. ТЪРЛОВАТИ — кочевать; ТЪРЛО — место, где кочуют, т.е. передвигаются горизонтально, мигрируют). tiryag-gati f. переселение (миграция) животных. tiryak Nm. от tiryanc 1. движущийся поперек; горизонтальный 2. m., n. живое существо, животное 3. n. ширина 4. adv. 1) поперек; набок, криво 2) в сторону. Тырло русск. диал. загон для скота." "Учтивый, учтивость, русск. Ср. среднерус. учтивъ; ср. тж. древнерус. ПОТЧЕМО/ ПОТЩЕМО почтим, УТЩЕХОМ почитали/ почитаем; совершали/ совершаем почитание санскр. ukta 1. (p.p. от vac) 1) сказанный, произнесенный 2. n. слово, обращение, выражение. uktha n. 1) хвала, хвалебный гимн 2) призыв, обращение (русск. почитание; почтение; чтить; честь; учтивость; польск. uczciwy честный; добросовестный; порядочный uczcic оказать почет; почтить; uczta пир; пиршество; учтивый; учтивость). ucatha см. uktha (русск. почитание; чтить; честь; польск. uczcic оказать почет; почтить; uczta пир; пиршество; учтивый; учтивость). Ucitatva n. 1) соразмеримость 2) уместность 3) обычай. Также санскр. cit [произн. “чит”] замечать, понимать, знать. См. тж. Честь." "Чур. Из Словаря ВК: «ЩУРЕ – Щуры/ Чуры, сопричастные Божественному во Сварге Предки-герои (санскр. çura {произн. [щура]} мужественный, отважный; герой; воин)». В составе слова "пращур" "щ" сохраняется и до сего дня. Так что — не "межевые знаки" первоначально, а кое-что более возвышенное. Понятно, кто-то межи и границы должен был охранять, для того и ставились статуи — и каменные, и деревянные." "Я, русск. — личное местоимение 1 л. ед. ч.; по-древнерусски “аз”, что также обозначает первую букву русской азбуки, тогда как я — последняя буква азбуки и заканчивается также на звук а (см. тж. А). В средневековье это слово произносилось и по-другому: «Язъ местоименiе личное стар. азъ, я. Се язъ, князь великiй и пр. Купчiя и дарственныя начинались этими жъ словами: Се язъ и пр.» (по В.Р.Я.). Санскр. ya (произн. “я”) — “который”, тогда как санскр. aham (произн. “аhам”) — мест. 1 л. ед. ч. я. Таким образом, исходное значение слова “я” — “который”. См. тж. Аз." Октябрин Рядович Пост N: 20 Зарегистрирован: 11.06.08 Отправлено: 31.07.08 01:06. Заголовок: Похоже беседа плавно.. [Re:Слатин Н.В.] -------------------------------------------------------------------------------- Похоже беседа плавно перешла в русско-санскритские культурные связи. Хм, ну а как же связь санскрита с другими славянскими языками? Они удалены от него так же как и от русскго? Вообще впечатление, что западные славяне просто искаверкали русский язык, или же древнерусский. Какова доля русского языка в древнем общеславянском? Думается, что большая нежели польского, чешского и иных. Слатин Н.В. пишет: Прошу прощенья, но это сейчас для меня правда невозможно. И "силов моих" никаких почти не осталось, а также времени и финансов (на раздобывание материалов) совсем недостаточно для такого крупного исследования. Такое крупное исследование можно разделить на части. Яблоко целиком ведь не съешь, да и не нужно так ухищрятся. Ведь кое-какие материалы можно найти и у нас в городке, прежде всего в библиотеках, в интернете. Ну а далее, с недостающей литературой,... - найдутся помощники. Но я говорю только за себя. Ведь не так уж и много всего. Это сейчас, после 2000 г. лит-ры просто немеренно!!!, а на протяжении всего 20 в.? Ведь не много, а систематизации должной нет. Есть нечто сделанное Твороговым в сборнике "Что думают...", но хотелось бы реальной историографии, объективной, чтобы разложить всё по полочкам, по направлениям. Наука, любители, газетно-журнальная публицистика, и т. д. С отражением всей специфики работ каждого уровня, в т. ч. самого специфичного - "Наука". Вот, что касается зарубежной литературы - это посложнее, хотя, мне кажется (возможно необоснованно), там таких книг по пальцам пересчитать можно. Worga Гридь Пост N: 133 Зарегистрирован: 30.11.07 Отправлено: 31.07.08 04:42. Заголовок: अतस.. -------------------------------------------------------------------------------- अतस् atas (Русский = атас) (ablative of the pronom. base a, equivalent to asmāt ), from this, than this; hence; henceforth, from that time; from this or that cause or reason (Т.е.: «atas (Русск. — атас) аблатив местоимения с основой а, эквивалентного asmāt), от это, чем это, поэтому отсюда, прочь, начиная с с этого времени, по этой или той причине») ablative case = аблатив; отложительный, отделительный падеж; творительный падеж (обычно один из местных падежей; обозначает объект, от которого осуществляется движение; в русском языке ему соответствует родительный падеж с предлогами "от", "из": из дома, от родителей (уйти)) Слатин Н.В. Управляющий Пост N: 446 Зарегистрирован: 30.08.05 Откуда: Русь, ОМСК Отправлено: 31.07.08 14:03. Заголовок: Worga пишет: родите.. [Re:Worga] -------------------------------------------------------------------------------- Worga пишет: родительный падеж с предлогами "от", "из": из дома, от родителей (уйти) "Отсюда уйти/ убежать" тоже? Worga Гридь Пост N: 134 Зарегистрирован: 30.11.07 Отправлено: 31.07.08 14:30. Заголовок: Слатин Н.В. пишет: .. [Re:Слатин Н.В.] -------------------------------------------------------------------------------- Слатин Н.В. пишет: "Отсюда уйти/ убежать" тоже? Получается, что так! То есть, имеем полное и поразительное совпадение по смыслу Санскрита и Русского, как и во многих других случаях! Слатин Н.В. Управляющий Пост N: 447 Зарегистрирован: 30.08.05 Откуда: Русь, ОМСК Отправлено: 31.07.08 22:16. Заголовок: Worga пишет: То ест.. [Re:Worga] -------------------------------------------------------------------------------- Worga пишет: То есть, имеем полное и поразительное совпадение по смыслу Санскрита и Русского, как и во многих других случаях! Тогда (Санскр. tada) — СЛАВА БОЗЕМ НАШИМ ЯКОВИ ДАША НАМО ТАКОЙ БОЖЕСТВЕН ЯЗЫК!

Ludovit: Слатин Н.В. пишет, что Worga пишет: Получается, что так! …Получается, что Санскрит в Русском есть — а Русский в Санскрите? Ведь есть же такие представления (и давненько уже!), что Санскрит — чуть ли не испорченный Русский!..

Слатин Н.В.: Ludovit пишет: …Получается, что Санскрит в Русском есть — а Русский в Санскрите? Ведь есть же такие представления (и давненько уже!), что Санскрит — чуть ли не испорченный Русский!.. Да, так и получается (надо принять во внимание и Влескнигу). Но вот то, что, якобы, "Санскрит — чуть ли не испорченный Русский" — нет, это не так. Хотя Санскрит в Русском есть, а вот Русского в Санскрите не обнаруживается (если не принимать во внимание, что оба они Арийские, или индоевропейские, языки).


Worga: Санскрит в Русском есть А что это, собственно, значит с точки зрения грамматики / грамматических операций / морфологии? что оба они Арийские, или индоевропейские, языки А не произошли ли они оба от одного и того же ещё более древнего праязыка? Тогда объясняется и наличие такого большого количества общих корней ...

Слатин Н.В.: Worga пишет: А не произошли ли они оба от одного и того же ещё более древнего праязыка? Санскрит считается божественным языком, данным первоначальным арийцам при зарождении их расы. Логичнее предположить, что Русский — от того более древнего праязыка, который, вероятно, был Ведийским Санскритом. И что Санскрит был священным языком для Русских (и других Славян). Мой знакомый молодой брахман из Индии (хинду) рассказал, что его дядя, который учился в СССР, говорил ему, что Русский, неизвестно (тому) почему, очень похож именно на Ведийский.

Worga: Слатин Н.В. пишет: Русский, неизвестно (тому) почему, очень похож именно на Ведийский ну мы как раз в процессе, прояснить этот вопрос в деталях и на конкретных примерах. Но тогда, получается, русских детей в школе следует учить Санскриту в первую очереь ...

Слатин Н.В.: Worga пишет: Но тогда, получается, русских детей в школе следует учить Санскриту в первую очереь ... Ну, может, и не в первую, но очевидно, что надо.

Worga: Слатин Н.В. пишет: Русский, неизвестно (тому) почему, очень пожож именно на Ведийский Панини в своём "Восьмикнижии" описывает и грамматику Ведийского Санскрита, и отмечает при этом его отличия от Санскрита "классического. И это очень хорошо, потому что это даёт возможность провести детальное сравнение (Древне)Русской и Санскритской грамматик (с целью доказательства их родства, разумеется).

Слатин Н.В.: Worga пишет: Панини в своём "Восьмикнижии" А где оно, "Восьмикнижие"-то находится? И на каком языке?..

Worga: Слатин Н.В. пишет: А где оно, "Восьмикнижие"-то находится? И на каком языке?.. Так у Вас на диске с книгами по Санскриту и находится - см. 6-томник Rama Nath Sharma ... А написано "Восьмикнижие" на специальном мета-языке, разработанном Панини для описания грамматических операций, основой для понимания которого является Санскрит. ЗЫ. Только Rama Nath Sharm-у нужно читать очень критично, там много неприятных опечаток в самих сутрах и комментариях, и даже есть ошибки в примерах (когда приводится морфологически неверная форма слова ...)

Worga: Boehtlingk's "Panini's Grammatik" - Einleitung, page XIV: "The arrangement of the sutras appears to be strange here and there, but it is well thought-out and it is realized in a marvelous way. The purpose is the most possible shortness and avoiding of all repeating, and this is achieved without any doubt. The more attentively one studies the Panini's Grammar the more one is amazed about a very keen insight and a happy mastering of the enormous matter. The Grammar itself is a masterpiece of a superior quality. The later grammars destroyed the unbreakable sequence of the Panini's sutras, with the goal to put together everything what is closely associated. These grammars are fully unintelligible (not able to be understood) without extensive comments, which must refer to the far foregoing or to the following, so they (the later grammars) must be considered as mistakes." O. Böhtlingk Leipzig, den 22. November, 1887 За этот перевод "Восьмикнижия" Панини ("Panini's Grammatik") на немецкий Бётлингку была присуждена степень доктора в Петербургской Академии Наук. Последняя почему-то имела обыкновение финансировать переводы индийских книг и словарей на немецкий язык, но не на русский ...

Слатин Н.В.: Worga пишет: Так у Вас на диске с книгами по Санскриту и находится - см. 6-томник Rama Nath Sharma... Оба-це! Вот кто бы догадался... Worga пишет: но не на русский ... Да-а-а... (Very sad...) А этот отрывочек, "Введение", что-то на английском... И вот кто бы теперь перевел на Русский...

Worga: Слатин Н.В. пишет: (Very sad...) - это ещё "мягко" сказано. Слатин Н.В. пишет: И вот кто бы теперь перевел на Русский Ну "кто, если не я"? Вот перевод (с немецкого оригинала): "Порядок расположения сутр может нам показаться странным здесь и там, тем не менее он строго продуман и реализован методом, заслуживающим восхищения. Преследуемая цель при этом - максимально возможная краткость и отсутствие повторений. И эта цель, вне всякого сомнения, достигнута. Чем внимательнее мы изучаем грамматику Панини, тем более мы поражаемся остротой его ума и удивительной способностью упорядочить огромное количество материала. Грамматика Панини сама по себе - величайшее творение. Поздние грамматики (имеются в виду грамматики из разряда "Каумуди" - прим. Ворга), которые разрушили незыблемый порядок следования сутр Панини в попытке собрать в одном месте сутры, относящиеся к определённым грамматическим темам, невозможно понять без обширных комментариев, вынужденных ссылаться на далёкое предыдущее или последующее, и поэтому их следует рассматривать как ошибочные"

Слатин Н.В.: Ну что, теперь издавать надо, раз востоковеды игнорируют это дело...

Worga: Слатин Н.В. пишет: Ну что, теперь издавать надо, раз востоковеды игнорируют это дело... Они не только это дело игнорируют. С изданием есть однако ряд проблем: 1) Работа с первоисточниками требует много времени. А поскольку всё это делается в "свободное от работы" личное время, то и длится это всё несколько дольше. 2) Официальной науке, судя по всему, всё это глубоко безразлично и финансировать подобные фундаментальные исследования в России никто не собирается (бабла-то тут настричь не получится). 3) Полное отсутствие понимания в обществе, поскольку образовательный ценз и тем самым интерес к собственной культуре и истории упал после "катастройки" ниже плинтуса ... Государству на данный момент интересен лишь контингент, обслуживающий трубу. 4) Подобное пренебрежение к изучению Санскрита и его связей с Русским наблюдается в стране на протяжении уже лет 150. За это время в государстве фактически не сделано ничего в этой области, чем можно было бы гордиться. Зато профинансированы немецкие учёные, выполнившие переводы и составившие выдающиеся словари на немецком языке - в результате немецкая наука весьма неплохо потолстела за счёт русских налогоплательщиков. А русским, как обычно - большая фига. Вот на этом и сидим до сих пор. Поэтому продолжаем работать дальше на личном энтузиазме.

Слатин Н.В.: Worga пишет: Работа с первоисточниками требует много времени. А поскольку всё это делается в "свободное от работы" личное время, то и длится это всё несколько дольше. Ну да, мне это знакомо... Worga пишет: Поэтому продолжаем работать дальше на личном энтузиазме. Ну, а что делать-то...

ВЛАДИМИР: "" Ну, а что делать-то... "" Тише едем-дальше будем...

Слатин Н.В.: ВЛАДИМИР пишет: Тише едем-дальше будем... Ну, несомненно, будем.

Worga: Наткнулся в "A dictionary of Sanskrit Grammar" by Abhyankar K.V., Oriental Institut Baroda, India, 1986, страница 197 на интересное слово: दारुण्य (dAruNya, дарунья) = стойкость, устойчивость, непоколебимость и сразу вспомнил про "Барыня-сударыня" सु (су) - приставка, усиливающая/возвышающая значение слова (в положительном смысле) Тогда получается, что "сударыня" (सुदारुण्य, sudAruNya) - это "неприступная", то есть "Барыня-сударыня" это барыня, к которой не подступиться, "неприступная барыня" ...

Worga: Вот ещё одно любопытное санскритское слово: प्लव (plava, плава) = плавающий То есть "плавающий" на Санскрите = "плава" ... Такое ощущение складывается, что мы говорим на каком-то исковерканном Санскрите ... То есть Русский - это какой-то диалект Санскрита ...

Светлаока: Worga пишет: सु (су) - приставка, усиливающая/возвышающая значение слова (в положительном смысле) Тогда получается, что "сударыня" (सुदारुण्य, sudAruNya) - это "неприступная", то есть "Барыня-сударыня" это барыня, к которой не подступиться, "неприступная барыня" ... Ну! а в другой теме о том говорила, но по-италийски: су/su - наверху (пальцем вверх указать ) Су дар - сверху дарует (?), то есть возвышен над тобой, выше, чем ты. Worga пишет: То есть плавающий на санскрите = плава Так тут и лава вулканов! Она тако же плывёт, как и дерево или человек на воде. А как лава на санскрите? Мы можем соединить в одно ПРАНАРЕЧИЕ (ПРАНА! РЕЧИЕ ) уже: санскрит, русский и италийский/этрусский - всё вплавлено одно в другое неразрывно. Ворга, бери всё на заметку.

Worga: Светлаока пишет: Ворга, бери всё на заметку. Беру, беру! Работа идёт ... "Барыня-барыня, барыня-сударыня" "Барыня-барыня, неприступна барыня" Йех!

Слатин Н.В.: Worga пишет: Тогда получается, что "сударыня"… А "сударь"?

Worga: Глагольный корень दुह् (дух, Санскрит) имеет значение "доить, извлекать выгоду". Тогда совершенно однозначно получается, что любое учение, называющее себя "духовным", то есть любая религия в том числе, - это учение о доении (извлечении выгоды из) паствы. Занимательно, не правда ли?

Слатин Н.В.: Worga, вы телепат?

Worga: Слатин Н.В. пишет: Worga, вы телепат? Да. А чё тут такого?

Слатин Н.В.: Worga пишет: учение о доении (извлечении выгоды из) паствы. Да нет, — учение о доении (извлечении выгоды из) общения с Высшими (Духовными) сферами. Доение паствы тут ни при чем, если только не понимать это слово в его исходном смысле: 1. пасомое (т.е. то, что пасется) 2. сам процесс пастьбы.

Слатин Н.В.: Worga пишет: Да. А чё тут такого? А только то, что это радостно узнать.

Worga: Слатин Н.В. пишет: общения с Высшими (Духовными) сферами А может и вообще просто - "духовное учение - это учение об извлечении выгоды". А кто, какую и из чего (кого) эту выгоду извлекает, это пусть каждый сам за себя решает ...

Worga: Слатин Н.В. пишет: радостно Особо ничего радостного я в этом, честно говоря, не вижу. Представьте себе комнату, где в каждом углу стоит по телевизору, и из каждого прибора говорящая голова непрерывно несёт какой-то бред, и я вынужден всё это выслушивать, если самому не получается отключиться ... Разве при этих условиях можно сделать что-нибудь полезное для дома, для семьи?



полная версия страницы