Форум » Свободная мысль » Умора! Humour - хумор - умора » Ответить

Умора! Humour - хумор - умора

Светлаока: Умора — humour Умора - из рекламы на радио) Разговаривают 2 пенсионерки: - Петровна! В дискаунт-аптеку пойдёшь?.....

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Светлаока: умора и уморить = родственны? Вдогонку - новый материал о вакцинации http://www.uznaipravdu.ru/forum/viewtopic.php?t=813

Ludovit: Светлаока пишет: умора и уморить = родственны? Как нынче модно сказывать: однозначно.

Светлаока: Переведите труд: Денисова Эльвира Степановна Когнитивные аспекты иконичности производного слова. (С конгресса исследователей русского языка; Москва, МГУ, 2007) Фирма Айкон продакшн просто какая-то....


Ludovit: Светлаока пишет: Переведите труд: Денисова Эльвира Степановна Когнитивные аспекты иконичности производного слова Т.е. название? Быттэ шёон! «Имеющие к познаванию стороны изобразительности производного слова» — понятнее стало? Мне не очень… Но и читать сей труд тоже что-то нет охоты… Светлаока пишет: Фирма Айкон продакшн какая-то.... Варианты перевода: «производство икон» или «производство изображений» или «изобразительное производство». А наверное, всего этого помаленьку…

Светлаока: Ludovit Насчёт Айкон продакшн пошутила: это киностудия в США, на которой снимают фильмы (в частности Мел Гибсон...) Автор труда - исcледовательница русского языка, а свой труд не может назвать по-русски..... Вот же позорище((( А "фирма" - МГУ в Москве))) «Имеющие к познаванию стороны изобразительности производного слова» - вот-вот...

Октябрин: выглядит, конечно, забавно. но это нормальная терминология

Хто я ?: Постановка вопроса о мотивированности языкового знака в различных трактовках отвечает иконической сущности языка, поэтому понимание различной степени мотивированности его едениц является тем компромиссом, который уточняет проблему общей произвольности языковых знаков. Возникая в акте семиозиса, любая производная еденица семиотической системы изначально создаётся как иконическая, устанавливая связь между денотатом и именем посредством мотивированной формы языкового знака; дальнейшее же функционирование зависит от степени иконичности структуры, т.е. «прозрачности» / «затемненности» словообразавательной формы. дальше там о суффиксации , аббревиации и т.д. интересно было бы всё же почитать, если бы было понятным, для простого народа, языком написано

Октябрин: так это не для "простого народа", это не популярный текст, а текст для внутренненго пользования. Попробуйте почитать тексты математиков, физиков, послушать разговоры программистов.

ВиТиЧ: ...В некоторых областях эффект Ландау - Померанчука - Мигдала приводит к подавлению тормозного излучения. Кроме того, излучение тяжёлых частиц нередко подавлено вследствие кинематических причин. Тем не менее при достаточно малой длине пробега L и не слишком большой энергии (E ≫ М2/(αТ) в абелевом случае и E ≫ М/ √αs в неабелевом) радиационные потери преобладают над столкновительными. Заново выводятся известные результаты и делаются новые наблюдения. В частности, для лёгких частиц (m2 ≪ αT2) различие в поведении ΔЕ в КЭД и КХД главным образом обусловлено различием в постановке задачи. В КЭД естественно изучать энергетические потери электрона, приходящего из бесконечности. В КХД, напротив, физический интерес представляют индуцированные средой энергетические потери партона, рождённого внутри среды. В случае электрона, рождённого внутри КЭД-плазмы, поведение индуцированных средой радиационных энергетических потерь ΔErad аналогично поведению ΔErad в КХД (в частности, ΔErad ∝ L2 при малых L), несмотря на радикальное различие спектров фотонного и глюонного излучения вследствие того, что конусы тормозного излучения для мягких глюонов шире, чем для мягких фотонов. Показано, что средние радиационные потери асимптотического лёгкого партона, движущегося в КХД-плазме, аналогичны потерям асимптотического электрона, движущегося в КЭД-плазме. Для тяжёлых частиц (М2 ≫ αT2) различие между ΔErad в КЭД и КХД более заметно, даже когда рассматривается одна и та же физическая ситуация. Это только краткий обзор.

Хто я ?: не, совсем не то когда если речь о языке )

Слатин Н.В.: Хто я ? пишет: не, совсем не то когда если речь о языке ) Да! Вот да, это да!

Хто я ?:

Ludovit: Хто я ? ! А что, правда уморительная песня? (Я не смотрел, звук не подключен.)

Светлаока: Интересно вас почитать! Сначала Октябрин пишет по-русски: так это не для "простого народа" 5 русских слов против 1 (это, допустим, ну есть на "это" сомневающиеся)))) Потом Октябрин "переводит" русскую речь на инoстранную: это не популярный текст, Тут всего 1 слово по-русски: отрицательная частица "не")))) Октябрин пишет: Попробуйте почитать тексты математиков, физиков, послушать разговоры программистов. Тут 50 на 50: половина русских слов на половину иностранных) Хто я ? пишет: не, совсем не то когда если речь о языке ) Конечно, ты прав, потому что совсем некорректно сравнивать практически всем открытую и изученную в школе буквенную речь и глубины и тонкости молекулярных и атомных закономерностей и взаимодействий)

Хто я ?: Ludovit пишет: А что, правда уморительная песня? вперемежку с лезгинкой ) и слова отличаются от той песни которая в теме "Хороводы песни забавы"

Светлаока: Ludovit пишет: А что, правда уморительная песня? Точно, что уморительна: там на вполне себе русские куплеты навязаны инструментальные проигрыши в чеченском стиле, да и танцуют по-чеченски.... Терские казаки заимствовали у чеченцев их обычаи - от того, что рядом жили (царь в горы сослал-поселил русских казаков)

Светлаока: Хто я ? пишет: Постановка вопроса о мотивированности языкового знака в различных трактовках отвечает иконической сущности языка, поэтому понимание различной степени мотивированности его едениц является тем компромиссом, который уточняет проблему общей произвольности языковых знаков. Возникая в акте семиозиса, любая производная еденица семиотической системы изначально создаётся как иконическая, устанавливая связь между денотатом и именем посредством мотивированной формы языкового знака; дальнейшее же функционирование зависит от степени иконичности структуры, т.е. «прозрачности» / «затемненности» словообразавательной формы. Постановка - иностранное слово (статус) или - русско-италийское? ) стан, станица, супостат, cтать - наше; stare/старэ - быть, проживать; итал. Мотивированность - от motivo Трактовка - итал) Икона - греч) Степень - ? Компромисс - Проблема - Акт - Семиотика - Система - Детонат - Именем - Форма - Функциональность - Структура - -------------- Посчитала ради интереса: примерно на 29 русских слов 22 иностранных.... Хрен чо поймёшь! Наверное, для того и пишут "исследователи русского языка", чтобы никто ничего не понял))) Против подобной миллеровщины как раз и выступил Ломоносов М.В. во всю свою славно прожитую жизнь! -------------------------- После скрипа: А что же едИница в "умном тексте" с ошибкою написана? Мы едЕны или мы едИны? У них получилось, что мы Едены??? Едены, Едены, Да пока не съЕдены)))))))))))) Привет от колобка!

Хто я ?: ты не читала саму статью? Там внчале термин на термине )

Хто я ?: Светлаока пишет: А что же едИница в "умном тексте" с ошибкою написана? извиняюсь, то моя опечатка

Светлаока: Хто я ? пишет: ты не читала саму статью? Боюсь, что засорюсь иноземщиной! или: индуцируюсь иконичностью когнитивизьма....

Октябрин: Светлаока пишет: 5 русских слов против 1 .... и что вы этим хотели сказать? Светлаока пишет: цитата: это не популярный текст, Тут всего 1 слово по-русски предложите русские слова, хотя и эти уже обрусевшие. Светлаока пишет: цитата: не, совсем не то когда если речь о языке ) Конечно, ты прав, потому что совсем некорректно сравнивать практически всем открытую и изученную в школе буквенную речь и глубины и тонкости молекулярных и атомных закономерностей и взаимодействий) этой реплики Хтоя я вообще не понял, потому как она безграмотна. "когда" или "если" - тут что-нибудь одно. По поводу сравнений. А чем вам тонкости молекулярных и атомных закономерностей и взаимодействий не сравниваются с тонкостями лингвистических исследований? И там, и там свой метаязык, своя научная терминология. Ругайте хоть тех, хоть других. Светлаока пишет: Наверное, для того и пишут "исследователи русского языка", чтобы никто ничего не понял))) А почему вы так протестуете? Светлаока пишет: Против подобной миллеровщины как раз и выступил Ломоносов М.В. во всю свою славно прожитую жизнь! Светлаока, вы уверены, что именно то, о чём говрите вы, называется миллеровщиной? Ломоносов и сам вводил иностранные слова в русский язык, создавая научную терминологию.

Ludovit: Октябрин пишет: и что вы этим хотели сказать? киттон джямп

Хто я ?: кто рыжий ?) (я за рыжего)

Ludovit: Октябрин пишет, что Светлаока пишет: 5 русских слов против 1 .... И ещё Октябрин пишет, что Светлаока пишет, цитируя: цитата: это не популярный текст И (она же) комментирует: Тут всего 1 слово по-русски И тогда Октябрин пишет: предложите русские слова, хотя и эти уже обрусевшие. Да брось ты, друже! Она просто посчитала в научной статье процентаж иностранных слов! (Кстати, говорят, само понятие "процент" выдумано Русскими и позаимствовано средневековыми западноевропейцами — но название-то Латинское!..) Октябрин ещё пишет: этой реплики Хтоя я вообще не понял, потому как она безграмотна. "когда" или "если" - тут что-нибудь одно. Да! Вот так вота иногда говорят подчас Русские люди, что и самим потом не разобраться... Октябрин пишет: По поводу сравнений. А чем вам тонкости молекулярных и атомных закономерностей и взаимодействий не сравниваются с тонкостями лингвистических исследований? И там, и там свой метаязык, своя научная терминология. Ругайте хоть тех, хоть других. Да не — ладно, сочинили себе такой язычок, да и Бог с имя… Только вот людям же как же ж понимать-то, ежели они захочут чё-нибудь поизучать, а время на заучивание терминов не хватает… Октябрин спрашивает Светлаоку: А почему вы так протестуете? Да вот потому и протестует, т.е. возмущается, что «для того и пишут "исследователи русского языка", чтобы никто ничего не понял)))»… И напоследок Октябрин ей же пишет: Светлаока, вы уверены, что именно то, о чём говрите вы, называется миллеровщиной? Я тоже не уверен! А что? Т.е. "а что называется миллеровщиной"? ("Miller" — это "мельник", да? Тогда — ©"Мели Емеля, твоя неделя!" — Дражайший Октябрин! Прошу случаем не принять на свой счёт! — Это Народная Мудрость про мельника…)

Хто я ?: помнится, в фильмы было, Ломоносов кого-то высмеивал из-за того что некий немец объяснял происхождение слова "барин" от слова "баран" хотя может то просто выдумки режиссёрские )

Октябрин: Ludovit пишет: Да брось ты, друже! Она просто посчитала в научной статье процентаж иностранных слов! Эх конечно, меня это тоже коробит, что сей процент велик, что терминами иногда так запестрят, что с первого разу и не поймёшь ничего... ух Ludovit пишет: Только вот людям же как же ж понимать-то, ежели они захочут чё-нибудь поизучать, а время на заучивание терминов не хватает… Кстати, да! Говорят (наверное на западе), что только русские учёные очень любят порассуждать в своих исследованиях на тему терминологии, что значит тот или иной термин, почему значит, что они вкладывают в это понятие, почему вкладывают и т.д. и т.п. Ludovit пишет: ©"Мели Емеля, твоя неделя!" — Дражайший Октябрин! Прошу случаем не принять на свой счёт! )

Хто я ?: ракшасский праздник )

Октябрин: Хто я ? пишет: Ломоносов кого-то высмеивал из-за того что некий немец объяснял происхождение слова "барин" от слова "баран" было такое и даже похлеще было))) это не режиссёр выдумал))

Слатин Н.В.: Октябрин пишет: ракшасский праздник ) Да, ракшасы на своём празднике забавляются…

Ludovit: Хто я ? пишет: Ломоносов кого-то высмеивал из-за того что некий немец объяснял происхождение слова "барин" от слова "баран" А на самом деле оказалось наоборот?..



полная версия страницы