Форум » Свободная мысль » ЛЮДусы, живущие в ДОМусах.... » Ответить

ЛЮДусы, живущие в ДОМусах....

Светлаока: Почему в наше время нас стали называть то и дело (всё время) людьми? Ведь есть более тёплое и родное слово ЧЕЛО-ВЕК, человечный, человечество. Вот собрались бомжи (совр.) в пьесе "На дне" и стали вспоминать ТО время, когда они ещё были ЧЕЛОВЕКАМИ. - Человек! Это звучит гордо! - сказал Алексей Пешков и... был умертвлён. Место ЧЕЛОВЕКА переместилось в трактир и стало кличкой: Эй, человек! Подай то-то, принеси это... ЧЕЛО - это голова индивида, это его лоб - высокое ЧЕЛО как говорится.. это и широкий вход в русской печи (в ЧЕЛО горшки сажают), это и самая лучшая яровая пшеница (крупная), которая бережно отбирается для будущего сева... Додумалась я до такого даже понятия: ЧЕЛО ВЕД, то есть поживший, уважаемый старшина Рода, который Ведает, знает ЧЕЛОМ своим более других. Ведь слова наши какими только народами ни искажались и ни подправлялись, вполне допускаю я окончание -ВЕД- в этом слове. Могли в первоначальные христианские времена скрытно так называть ЖРЕЦОВ либо ВОЛХВОВ, дабы не выдавать их истинного великого значения. Появились ведь ЗНАХАРИ, а раньше волхвы за здоровьем народа следили. ЛЮди... LUDUS = игра, забава, зрелище. Слово латинское. Есть такая музыкальная пьеса Шёнберга "Ludus tonalis"- Игра тонов (звуков). LUDIA = жена гладиатора (людиа, людья). Действительно, сербы, славяне, венеды жили рядом с римской империей и поставлялись в школы гладиаторов, а также для боёв. Возможно, вместе со словом гладиатор* бытовало и людус, люд... ----------- Теперь о наших жилищах. Ведь жили же славяне в ПАЛАТАХ, в ХАТАХ, ИЗБАХ, ТЕРЕМАХ, а в ДОМОВИНАХ их... хоронили. Домовина - постройка из дерева, в которая сооружается на месте погребения человека (Рыбаков). В результате итальянцы остались жить в своих ПАЛАЦЦО, виллах, уфиччо и т.д. В Украине - будынок? (Хотя по-латыни ДОМУС - дом, жилище всё-таки...). Домский собор - церковь, где также и отпевают человека, провожая его в последний путь... Оптимистично, что в Интернете ВОЗРОЖДАЕТСЯ слово ЧЕЛОВЕК через ЧЕЛ, сокращённо, но всё же! Дух снова пропирает, будем же ... людьми? Нет, - человеками! (Гм, так мыслит Светлаока, а я - не она!:)))) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Пожелание: в этом разделе форума избегать вырезки текстов говорящих, а просто выражать свой взгляд на тему (либо не выражать). Быстро ведь убегаешь дальше по мысли от уже сказанного и идёшь дальше. Поэтому прав Ф.Тютчев: Мысль изречённая есть ложь... (Её уже опередила более передовая ИНАЯ, новая мысль...) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- * Гладиус - меч

Ответов - 61, стр: 1 2 3 All

Worga: Хто я ? пишет: вот когда говорят спасибо в благодарность что значит слово спасибо ? Кстати, мне не удаётся обнаружить древнерусский аналог слова "спасибо". Так как же выражали благодарность на Руси до нашествия христиан?

Слатин Н.В.: Worga пишет: Значение "защитник" у слова tara мне обнаружить не удалось ... Откуда это? Из словаря Кочергиной, на с. 236 tara преодолевающий, спасающий; с. 240 tAra 2. спаситель; на с. 250 trA защитник. А Monier-Williams пишет: "tAra carrying across; a saviour, protector", т.е., в последнем случае, именно "защитник". А “глагольного корня तॄ (tRRi = трри), одним из основных значений которого является "переносить"” обнаружить мне не удалось... Где его искать? И, кстати, мне кажется, что не просто "переносить", а "переносить через" (carry across)... <<Богатырь, русск. древнерусск. *БОГАТАР, ~ЕР, (ср. польск. bohater герой) санскр. bhaga (произн. примерно “бага”) 2) счастье; благополучие + tara 1. 1) пробегающий 2) протекающий 3) проникающий 4) быстрый 5) спасающий 6) помогающий 2. m. солнце, тж. tara 1. 1) проникающий 2) громко звучащий 3) сверкающий 2. m. спаситель. Получается вполне переводимое на нынешний язык слово: “счастья-благополучия спаситель”. (Ср. тж. санскр. taru быстрый, скорый.) Но Макс Фасмер считает, что “богатырь” — заимствование из тюркских языков, где “багатур” означает, в общем-то, то же самое. Вероятно, Фасмеру было невдомек, что более высокоразвитые народы не станут заимствовать слов высокого порядка у менее развитых народов. Могут возразить: “А например, слово "шаман"?” Прежде всего, на Руси шаманов никогда сроду не было, кроме того, шаманизм как таковой — явление далеко не высшего порядка.>>

Слатин Н.В.: Worga пишет: Кстати, мне не удаётся обнаружить древнерусский аналог слова "спасибо". Так как же выражали благодарность на Руси до нашествия христиан? Если не учитывать лексику ВК, то в имеющихся древнерусских текстах -- средневековых, хронологически, поэтому они все имеют христианскую базу -- “древнерусского аналога слова "спасибо"” найти и не удастся, ибо в указанных текстах нет такого, что бы противоречило христианству. Кстати, мне не довелось найти в Санскрите “аналога слова "спасибо"”... Так как же тогда выражали благодарность? Говорили "признателен"? Но это уже не простое слово, а с приставкой, и, возможно, в дохристианском языке его не было.


Worga:

Worga:

Worga:

Worga: Слатин Н.В. пишет: не просто "переносить", а "переносить через" Ну так даже ещё и лучше: переносить через забор = тырить तरति (tarati) = он переносит (через) = тырит Мне кажется, что обе версии имеют право на существование ...

Октябрин: Очень интересно! Порадовала связь нашего слова "богатырь" с санскритом, очень порадовала. Казалось, заимствование слова из тюркского, и никак иначе... а про санскрит то все забыли. Встречается ли слово "богатырь" (или в ином виде) в санскритских текстах? По поводу слова "бог". Часто встречается мнение, что слово было заимствовано у иранцв, когда они ещё соседствовали со славянами в поднепровье. Подумывал с досадою, что и это, святое, не наше вовсе. Или, что и это интерпретируется как заимствование. Но вот, однако, встретил недавно у А. Ф. Журавлёва (рецензия на Мансикку) оговорку, что существуют и иное мнение на этот счёт, которого, вероятно, и придерживается сам Журавлёв.

Светлаока: Worga пишет: Кстати, мне не удаётся обнаружить древнерусский аналог слова "спасибо". Так как же выражали благодарность на Руси до нашествия христиан? Спасать никого не надо было - думаю, что говорили "вот и ладно", лады, ладно. У каждого - своё хоз-во было, и взаимовыручка - обычное дело - за что благодарить? Всё это напластование позднейших лет, думаю.

Worga: Светлаока пишет: Спасать никого не надо было - думаю, что говорили "вот и ладно", лады, ладно. Слатин Н.В. пишет: Если не учитывать лексику ВК, то в имеющихся древнерусских текстах -- средневековых, хронологически, поэтому они все имеют христианскую базу -- “древнерусского аналога слова "спасибо"” найти и не удастся, ибо в указанных текстах нет такого, что бы противоречило христианству. Кстати, мне не довелось найти в Санскрите “аналога слова "спасибо"”... Всё свидетельствует о том, что мировоззрение было довольно другим ...

Слатин Н.В.: Октябрин пишет: а про санскрит то все забыли ... просто делают такой вид. А еще Октябрин пишет: Встречается ли слово "богатырь" (или в ином виде) в санскритских текстах? Очевидно, что не встречается, ведь в Санскритских словарях его нет. А еще Октябрин пишет: По поводу слова "бог". Часто встречается мнение, что слово было заимствовано у иранцв, когда они ещё соседствовали со славянами в поднепровье. Подумывал с досадою, что и это, святое, не наше вовсе. Или, что и это интерпретируется как заимствование. Это все из той же оперы, что "богатырь" из "тюркского". А еще Октябрин пишет: Но вот, однако, встретил недавно у А. Ф. Журавлёва (рецензия на Мансикку) оговорку, что существуют и иное мнение на этот счёт, которого, вероятно, и придерживается сам Журавлёв. И какое же это "иное мнение"?

Слатин Н.В.: Worga пишет: Всё свидетельствует о том, что мировоззрение было довольно другим ... Очевидно, что чем-то отличалось. Все-таки, учитывая лексику ВК, можно сказать, что тогда слово "ДЯКУВАТИ" в Русском было. Светлаока пишет: Спасать никого не надо было - думаю, что говорили "вот и ладно", лады, ладно. У каждого - своё хоз-во было, и взаимовыручка - обычное дело - за что благодарить? Всё это напластование позднейших лет, думаю. А если имелось чувство признательности и/ или благодарности -- а мне так кажется, что оное и тогда у Русов бывало -- каким-то словом его надо ведь выразить?.. Светлаока пишет: ...за что благодарить? Вот именно это, думается, и есть грубость.

Worga: Слатин Н.В. пишет: Все-таки, учитывая лексику ВК, можно сказать, что тогда слово "ДЯКУВАТИ" в Русском было. Похоже на то ... Только что-то мне с этим словом не сродниться никак ...

Слатин Н.В.: Worga пишет: Только что-то мне с этим словом не сродниться никак ... И чего бы? Во всех славянских, включая и восточные, кроме Русского и южных, а также в германских, это слово ведь откуда-то есть...

Октябрин: Интересно, а у нас где-нибудь санскрит вообще преподают? японский, китайский есть, даже из Израиля преподаватель риехал ивриту учить студентов, а вот санскрит? Кажется, непаханное поле это у нас... или как следует непаханное Очевидно, что не встречается, ведь в Санскритских словарях его нет. очень жаль, что не встречается И какое же это "иное мнение"? В своей рецензии на переизданние труда В. Й. Мансикки "Религия восточных славян" А. Ф. Журавлёв отметил некорректность примечания комментаторов В. Я. Петрухина и С. М. Толстой: "В одном из примечаний говорится, что "бог - праслав. заимствование из иранского..." (С. 304); следовало, может быть, сдеать оговорку "по одной източек зрения": в иной - и, кажется, более весомой - версии славянское *bogъ рассматривается не как заимствование, а как исконное сово, родственное арийским лексическим фактам".

Worga: Слатин Н.В. пишет: И чего бы?

Хто я ?: Вот именно это, думается, и есть грубость. а мне вот трудно говорить друзьям слово - пожалуйста, отчуждает как-то

Светлаока: Октябрин пишет: Интересно, а у нас где-нибудь санскрит вообще преподают? В Москве преподают при посольстве Индии и даже безплатно! Курсы вроде бы с осени (но инфа по 2006 году!).

Светлаока: Хто я ? пишет: а мне вот трудно говорить друзьям слово - пожалуйста, отчуждает как-то Потому что содержит жаль, жалость, жалеть? Жаловать - дарить вроде бы было. Пожалуйста - попрошайничество?

Хто я ?: нет, не попрошайничество не знаю как описать, не умею ) . . . просто вот с близкими людьми наверное уже лишнее это (ну не совсем всегда . . . ) правильно я коло смастерил ?) (аватара) может чего не так . . .

Слатин Н.В.: Октябрин пишет: В своей рецензии на переизданние труда В. Й. Мансикки "Религия восточных славян" А. Ф. Журавлёв отметил некорректность примечания комментаторов В. Я. Петрухина и С. М. Толстой: "В одном из примечаний говорится, что "бог - праслав. заимствование из иранского..." (С. 304); следовало, может быть, сдеать оговорку "по одной източек зрения": в иной - и, кажется, более весомой - версии славянское *bogъ рассматривается не как заимствование, а как исконное сово, родственное арийским лексическим фактам". Ну наконец-то!.. Провещились! А то всё как-то стеснялись-стеснялись высказать правду-истину... Хто я ? пишет: а мне вот трудно говорить друзьям слово - пожалуйста, отчуждает как-то Ну дак можно, поскольку в Русском синонимов хватает, вместо этого слова говорить: "Благоволи(те) сделать то-то и то-то". Или: "Будь добр/ бобр (шутливо) и т.д..." (Кстати, а в случае с родителями, либо родственниками, как, тоже трудно?) Светлаока пишет: В Москве преподают при посольстве Индии и даже безплатно! Дак то в Москве... А вот в некоторых городах почему-то нет посольств Индии... А еще Светлаока пишет: Потому что содержит жаль, жалость, жалеть? Т.е., надо понимать, она хотела сказать "Потому что, вроде как, содержит", да? И далее Светлаока поясняет: Жаловать - дарить вроде бы было. Ну да-ну да... Только, хронологически, смысл слова "жалеть", как произведенного от "жаль", первее... Поэтому наш Хто я ? интуитивно прав. Не в жалении, а в пожаловании, -- ощущается некоторое унижение, а, понятно, унижать нормальный челеовек никого не хочет, особенно близких. И напоследок Светлаока пишет: Пожалуйста - попрошайничество? Ну, вроде как да -- просьба пожаловать себя (т.е., того, кто эту просьбу высказывает) чем-либо или каким-либо действием... А Хто я ? пишет: мне вот трудно ... отчуждает как-то Это с непривычки. Поначалу ведь слова вежливости произнести как-то "язык не поворачивается"... И какой же найдем выход? Ведь это входа можно не найти, а из любой безвыходной ситуации выходов, чаще всего, не менее двух.

Хто я ?: нуу . . . вот когда вырастаешь, чуство любви к близким , оно (как сказать то )), без названия ребёнок когда учится говорить, он копирует ведь, ему говорят ТЫ и он вам ТЫ. А позже его уачт - к старшим незнакомым, обращайся на Вы а когда "чужих" просишь, нужно выказать уважение, словом "пожалуйста" попрошайничество - когда тебя просят, а ты отвечаешь -я не могу, а тебе говорят -ну пожалуйста . . . (и то не всегда . . может нужно очень) пожалуйтса (помоги) - спасибо (бог поможет) . . . (сказали боги - ты помоги)

Слатин Н.В.: Хто я ? пишет: попрошайничество И сам же Хто я ? проясняет: ну пожалуйста Так ведь разница: "пожалуйста" и "ну пожалуйста", да?.. Там -- просто просьба ("дитя не плачет, мать не разумеет"); а там -- попрошайничество: "ну пожалуйста ну пожалуйста ну пожалуйста ну пожалуйста ну пожалуйста и т.д." Хто я ? пишет: пожалуйтса (помоги) - спасибо (бог поможет) . . . (сказали боги - ты помоги) А что, так оно и есть, пожалуй... -- "Пожалуйста (помоги)" -- "Спасибо (Бог поможет)" -- т.е., Бог-то поможет, сказали Боги -- а ты помоги.

Светлаока: Почему в наше время нас стали называть то и дело (всё время) людьми? Ведь есть более тёплое и родное слово ЧЕЛО-ВЕК, человечный, человечество. Возвращаясь к исходнику темы, - кто же всё-таки древнее: люд, людына или человек? Что из них весомее или свещеннее? Вот в книге Гриневича НГЛ наоборот: людьми не называют слуг в трактире, а "бранят" презрительным человек (- Эй, человек! Обслужи!).... В русском языке просто так ничего не бывает. И потому понятие "человек" в некотором роде считалось уничижительным. В XIX и начале XX века, в России, половых - официантов в трактирах и ресторанах называли унизительно "шестёрками", и люди, по крайней мере они себя так понимали, сидящие в залах трактиров и ресторанов, подзывали официанта презрительным окриком: человек!, а жалобы официантов сводились к тому, что, указывая взглядом на зал, они сетовали: "Они нас и за людей-то не считают Только и слышишь: Человек, подай! Это тебе на чай, человек". Известные слова пролетарского писателя А.М. Горького из пьесы "На дне" "Человек! Это звучит гордо", - вложены уста бродяги, обитателя ночлежки. И мне думается, что расхожее выражение: "Все мы - люди, все мы - человеки" требуется уточнить: "Все мы - люди и когда-то были человеками". НГЛ, стр. 162, в пунктуации автора. Люд, людина (людына) - носитель Света? Лю/лу -свет (люче и лучина). Лучащий, лучащий се... (?)

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: а "бранят" презрительным человек Ну а кто сказал, что это "презрительное"?! Светлаока пишет: подзывали официанта презрительным окриком: человек! А положим, официанты были бы (м.б. и будут когда-нибудь) роботы, и подзывали бы: "робот!" — что, это унизительно, что ли?.. Это ведь такое обращение потому, что просто имени официанта, как правило, не знают, так как же к нему обратиться, чтобы подозвать? А как, еще раньше, пока еще был звательный падеж, подзывали-обращались: "человече!"? Что, тоже унизительно? Да ни за что не поверю! Это неверное представление. Или: называли унизительно "шестёрками" И это никак не унизительно, а из образного представления, потому что шестерка, повернувшись, делается девяткой — и вот, человек, который вертится туда сюда, исполняя работу официанта (и который еще и шастает туда-сюда), так шутливо и называется. Светлаока пишет: И мне думается, что расхожее выражение: "Все мы - люди, все мы - человеки" требуется уточнить: "Все мы - люди и когда-то были человеками". А это — просто представление не вполне понимающего Русский язык. Я не хочу сказать, что мне доподлинно известно точное значение слова "люди" (кстати, следует заметить, что в Русском это слово не имеет единственного числа, а употребляется только для обозначения собирательно всех) и его происхождение (т.е., то, что и называется "этимология"), но я уверен, что в Русском языке изначально плохих слов нет, а плохие-ругательные значения словам придаются человеческим отношением. Можно ведь самые лучшие слова сказать с поганым презрительным отношением — но ведь это делают те, которые являются отребьем рода человеческого — зачем же им уподобляться?..

Светлаока: Слатин Н.В. пишет: любовь ≡ санскр. lubh- А перевод санскритского? * Встретила статью о капищах и постройках на них http://m.vk.com/wall-27246021_17732 Алексей Романов пишет: "Кстати, вот ещё"

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: А перевод санскритского? Очевидно, санскр. глагольный корень lubh- ≡ любить (одно из семи значений по словарю Кочергиной). А что значит «"Кстати, вот ещё"» ?..

Светлаока: Слатин Н.В. пишет: что значит «"Кстати, вот ещё"» ?.. Могила в виде домовины. По-моему. К теме "дом". Домовина - постройка из дерева, в которая сооружается на месте погребения человека (Рыбаков).

Слатин Н.В.: Так домовина — это ведь не дом… и не дом(ус)…

Светлаока: А корень? => Дом. И "домовитый" к понятию "дом" относится... Могила ведь - дом для умершего, нет?



полная версия страницы