Форум » Свободная мысль » Санскрит в Русском (продолжение 2) Sanskrit in Russian (cont. 2) » Ответить

Санскрит в Русском (продолжение 2) Sanskrit in Russian (cont. 2)

Слатин Н.В.: Сюда перенесены соответствующие дискуссии из темы "Влескнига в нынешнем Славянском мире (в науке и в "неоязычестве")" раздела Влескнига: ( http://vleskniga.borda.ru/?1-1-0-00000029-000-30-0-1217417349 ) + Появившиеся в этой теме сообщения касательно фамилий Санскритского происхождениея в Русском языке перенесены в созданную для этого тему: Форум » Свободная мысль » Санскритские фамилии в Русском http://vleskniga.borda.ru/?1-3-0-00000079-000-0-0-1250087887 , и могущие ещё появиться сообщения и/ или вопросы на эту тему, пожалуйста, помещайте их туда. Если у кого-либо будет сообщение или вопрос на тему, которой на нашем Форуме ещё нет — пожалуйста, не стесняйтесь и благоволите завести новую тему!

Ответов - 147, стр: 1 2 3 4 5 All

Светлаока: Ванвас - изгнание в лес. ©Читата: Vanvas - санскритский термин, означающий проживание ( vās ) в лесу ( ван ). Хотя это можно осуществить добровольно, оно обычно носит коннотацию принудительной ссылки в качестве наказания. Он часто фигурирует как суровое наказание в древних индуистских эпосах (таких как Рамаяна и Махабхарата ), созданных тысячи лет назад, когда большая часть индийского субконтинента была пустыней . Ван/van - лес; есть у нас что-то сходное с этим словом/звучанием? Лес, бор, гай, роща, заросли, чаща, дебри... - что ещё? Саванна в Африке, но она же не лес? Скорее лесостепь.

Слатин Н.В.: Читата Откуда цитата?.. Vanvas - санскритский термин, означающий проживание ( vās ) в лесу ( ван ). Это хинди. Санскрит: vana лес vAsa жилье, жилище, проживание, обиталище, житье, местожительство = «житьё в лесу». Ван/van - лес; есть у нас что-то сходное с этим словом/звучанием? А нету…

Светлаока: Слатин Н.В. пишет: Откуда цитата?.. Википедия вроде.., сейчас их развелось...всякоразных, и везде разные сведения выдают. Т.о. правду не найти. * Само по себе слово vanvas звучит как-то не по-индийски, а напоминает европейские латынь и греческий; окончания слов -as и -os , -us характерны для санскрита?


Слатин Н.В.: ==Это хинди. У них есть такая особенность "проглатывания" последних гласных "а" (краткое а). Санскрит: वास m. vAsa dwelling жильё वन n. vana forest лес

Светлаока: На санскрите "стри" означает "женщина". У нас есть обращение к женщине (родственнице) - сестрица. "Стри" спряталось внутри трёх (!) слов: се -(это) стри - ца (ца - знак восхищения). * Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина. Никанор Затрапезный, отрок 11- ти лет говорил "сестрице" (а на самом деле племяннице) Сашеньке: цитата: – Я, сестрица, хочу профессором быть. – Вы какие науки больше любите? - Я больше всего русский язык люблю. У нас сочинения задают, переложения, особливо из Карамзина. Это наш лучший русский писатель. «Звон вечевого колокола раздался, и вздрогнули сердца новгородцев» – вот он как писал! Другой бы сказал: «Раздался звон вечевого колокола, и сердца новгородцев вздрогнули», а он знал, на каких словах ударение сделать! https://www.litmir.me/br/?b=70041&p=41 Что здесь знаковое: отрок Никанор (Никаша) является дядей своей племяннице Сашеньке, тем не менее он называет её...сестрицей.

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: У нас есть обращение к женщине (родственнице) - сестрица. "Стри" спряталось внутри трёх (!) слов: се -(это) стри - ца (ца - знак восхищения). !!!

Светлаока: ...таким же образом (может быть) образовано слово "девица" = devi (дэви - богиня; санскрит) + ца (возглас восхищения; т.е. "красавица"). Дева, девица, девушка, девица,.. - производные от devi (санскрит).

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: ...таким же образом (может быть) образовано слово "девица" = devi (дэви - богиня; санскрит) + ца (возглас восхищения; т.е. "красавица"). В данном слове -ца- — суффикс, а не «возглас восхищения».

Светлаока: Слатин Н.В. , Николай Владимирович, а как на санскрите будет слово "конечно"? со значением "да, это так", "очевидно".. В индусском слышится "аваще" (мягкое Ш), это перекликается с польским "очевище" - очевидно/конечно.

Светлаока: Можно дополнения к этому давнему диалогу (из темы Умора/юмор..) Worga пишет: цитата: Цитаты из личных сообщений?! Ludovit: Чья жопа-то? Кстати, по-санскритски джапа никак не имеет ругательного или неприятного значения...

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: как на санскрите будет слово "конечно"? со значением "да, это так", "очевидно".. В индусском слышится "аваще" (мягкое Ш) अवश्यम् ind. avazyam (avaçyam) most surely наверняка; конечно А так вообще: हि indecl. hi surely नु adverb nu surely निश्चितम् adverb nizcitam surely कामम् adverb kAmam surely नू emph. part nU surely अह ind. aha surely स्म ind. sma surely ध्रुवम् ind. dhruvam surely अमृषा ind. amRSA surely निःसंशयम् ind. niHsaMzayam surely नियतम् ind. niyatam surely खलु indecl. khalu surely ननु indecl. nanu surely И …это перекликается с польским "очевище" - очевидно/конечно. По-польски oczywiście (очыви ́́щьче) конечно.

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: Можно дополнения к этому давнему диалогу (из темы Умора/юмор..) ??? Кстати, по-санскритски джапа никак не имеет ругательного или неприятного значения... जप m. japa (джапа) muttering prayers бормотание (молитв / мантр) Также जपति verb 1 japati { jap } whisper шёпот विजञ्जप adj. vijaJjapa whispering шёпот (Перекликается с русским словом «жопа». Наверно, это оно и есть… — «шёпот» — джапа.)

Светлаока: Слатин Н.В. пишет: Перекликается с русским словом «жопа». Наверно, это оно и есть… — «шёпот». Поэтично прапредки к человеческому телу относились, по-божески, прямо скажем!

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: Поэтично прапредки к человеческому телу относились, по-божески, прямо скажем! Вот то-то!

Светлаока: Перенесено из темы Умора..., от 21.01.18 Слатин Н.В. пишет: «ништяк» ← санскр. निष्ठा f. niṣṭhā perfection + сффкс. -ка-

Слатин Н.В.: Светлаока цитирует слова Слатина Н.В.: «ништяк» ← санскр. निष्ठा f. niṣṭhā perfection + сффкс. -ка- Perfection — совершенство. Т.е., если буквально: „то, которое как совершенство“.

Светлаока: भारत का चेहरा bhaarat ka chehara [Бхарат ка чехара - примерно] Лицо Индии. Как на санскрите лицо - неужто харя? Бхарата-варша (хинди भारत गणराज्य, Bhārat Gaṇarājya) — древнее название Индии. БХАРАТА — древнеиндийское племя ариев. Вошло в союз племен куру, которые, объединившись с панчалами, создали первое крупное государство в Индии (ок. 7 в. до н. э.). Предания о потомках бхаратов Кауравах и Пандавах легли в основу индийского эпоса… … Большой Энциклопедический словарь

Светлаока: Ещё заметила, что говорят аха/ага - в значении "да", "это так". [В сериале Сита и Рама говорят на хинди] Слатин Н.В.: Санскр. aha [aɦa] — хорошо; конечно.

Светлаока: Bas! [Бас!, хинди] - хватит!, достаточно!, вот и всё! На итальянском это звучит basta! [баста] - хватит! довольно! всё! Применяя мою теорию (образование слов/существительных при помощи указ.местоимений "то", "та"), получаем bas ta, то есть "та/то бас - достаточно, хватит". Мб открыть тему санскрит в иных языках? Аваще (конечно; хинди) = очевисче (польск.), bas (вот и всё! Хватит, достаточно) = basta (хватит, достаточно; итал.) आज aaj (аджь; хинди) - сегодня; ср. итал. oggi (оджи) - сегодня. मां maan [ма; хинди] - мама; ср. итал. mamma (мамма) - мама

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: Как на санскрите лицо - неужто харя? Санскрит: वदन n. vadana face मुख्य adj. mukhya face कशा f. kazA face आन m. Ana face वदनेन्दु m. vadanendu face अनीक m. n. anIka face प्रतीक n. pratIka face चुब्र n. cubra face मुखमण्डल n. mukhamaNDala face मुखादित्व n. mukhAditva face आस्य n. Asya (произн. „асья / асия“) face лицо घनवर n. ghanavara face आनन n. Anana face मुख n. mukha face आनन n. Anana face प्रतीक n. pratIka face वक्त्र n. vaktra face Слатин Н.В.: Санскр. aha [aɦa] — хорошо; конечно. Тут ɦ — «малорусское / глухое „г“». Светлаока пишет: Bas! [Бас!, хинди] - хватит!, достаточно!, вот и всё! Я хинди не знаю, а в Санскрите такого слова с таким значением нет. Т.ж. आज aaj (аджь; хинди) - сегодня; ср.итал. oggi (оджи) - сегодня. Санскрит: अद्य indecl. adya today сегодня Т.е. хинди отличается… Да и итальянский от латины…

Светлаока: Наши пряники - не от праны ли)? А также прилаг."пряный", сущ."пряности". Заметила также, что многие наши слова имеют те же окончания, что и санскритские. То же самое - в итальянском языке: divino - божественный, девчина - девушка; малина, калина, говядина, буженина,... bambina (мал.девочка), ragazzina (мал.девочка), tazzina (чашечка), collina (холм),... Может, пора избавиться от упрёков в сторону "немецкой грамматики" с её суффиксами и аффиксами, а признать, что корни лежат сооовсем в другой области - в области древнейших индуистких грамматических школ и Восьмикнижия Панини? Оттуда все наши родственные санскриту суффиксы и аффиксы, приставки, окончания... и т.д. Возвращаясь к "пряникам", мысль пошла от песенной читаты из сериала о Сите и Раме, Сита плачет перед изгнанием Рамы в лес (vanvas= жизнь в лесу) и убеждает принца Раму взять её с собой. Начало напева не удалось перевести ("Два тела - одна жизнь"; там поётся в окончании предложения "праники", что в конце рифмуется с "фамилией" Ситы - она Джаники (дочь царя Джанаки). Вторая строфа о Сите-Джаники: जहां राम हैं, वहां जनिका है jahaan Raam hain, vahaan Ganika hai Там, где Рама, там и Джаники. Итак, праники - Джаники. Прана и - наши пряники, - вот мой вопрос. Прана - жизнь, чем же "жизненны" пряники? Когда-то очень давно пряники и другое печиво были обрядовой едой. Не в этом ли разъяснение?

Светлаока: Отчасти Ludovit ответил на вопрос соответствия праны/жизни пряникам, в теме Санскритские фамилии в русском языке: Отправлено: 07.02.11 09:20. Заголовок: Светлаока пишет: .. Светлаока пишет: цитата: Пранов - от прана? Ludovit: И "пряник", и "пряность" тоже... ..но требуются доказательства, т.е. более расширенный ответ.

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: Прана - жизнь, чем же "жизненны" пряники? А тем, что их делали с пряностями, а пряности содержат прану. И прана — не просто «жизнь», а жизненная энергия / дыхание жизни / дыхание. Заметила также, что многие наши слова имеют те же окончания, что и санскритские. Только в русском окончание -а (с кратким а) — чаще всего женского рода, а в Санскрите — мужского; с долгим а — женского

Светлаока: Слатин Н.В. пишет: Только в русском окончание -а (с кратким а) — чаще всего женского рода, а в Санскрите — мужского; Кукша - он (из фильма герой) Сила Никита Данила Гриша Ваняша (Ваня - богиня речи в индуизме?!) [Николаша, Антоша, Аркаша, Петруша...- сохр.санскр.окончание в ласкат.именах] Кольша (в "Сибириаде" так звали парня) ...и т.д. Т.е.доныне сохранены санскрито-русские окончания -А в мужских именах.

Светлаока: "Превосходно" на хинди - 1 гласная и 6! согласных подряд в слове. उत्कृष्ट है utkrsht hai (уткршт хэ) А на санскрите? * На форум из Индии тоже захаживают гости, санскритом мы их завлекли? Из штата Тамил Наду, юг Индии, г.Ченнай, это раньше Мадрас. Вроде бы там есть Университет? человек: RAVI PATWARI nic-hdl: RP24-AP e -почта: ravi@swift-online.com адрес: SwiftMail Communications Limited адрес: 4E Century Plaza адрес: 560-562 Маунт-роуд, Тейнампет адрес: Ченнай 600 018 ИНДИЯ телефон: + 91-44-24349361 факс: + 91- 44-24343393 страна: IN mnt-by: MAINT-IN-SWIFTONLINE последнее изменение: 2008-09-04T07: 29: 14Z источник: APNIC

Светлаока: Слатин Н.В. , Николай Владимирович, есть ли в санскрите понятия, связанные со словами кобник, коби, кобенится? Читата: Кобение (ломание) это не подражание полёту птицы, а подобие, то бишь НАПОМИНАЕТ полёт птицы. Вопрос касается людей прошлого, занимающихся волхованием и тп волшебными практикаами. http://weles.borda.ru/?1-3-0-00000043-000-10-0 Культовые люди в язычестве, форум Рьяна Ведовство.

Светлаока: Говори! на хинди - боло! बोलो! bolo! Т.е. сходно с глаголом балакать= говорить. А на санскрите как звучат основные понятия, связанные с говорением? Говорить, рассказывать, сказывать, речить (?), балакать... - ?

Светлаока: Это дополнение к теме Пряники = жизненная энергия, дыхание жизни. Светлаока пишет: Возвращаясь к "пряникам", мысль пошла от песенной читаты из сериала о Сите и Раме, Сита плачет перед изгнанием Рамы в лес (vanvas= жизнь в лесу) и убеждает принца Раму взять её с собой. Начало напева не удалось перевести ("Два тела - одна жизнь"; там поётся в окончании предложения "праники", что в конце рифмуется с "фамилией" Ситы - она Джанаки (дочь царя Джанаки). Вторая строфа о Сите-Джанаки: जहां राम हैं, वहां जनिका है jahaan Raam hain, vahaan Ganika hai Там, где Рама, там и Джанаки. Итак, праники - Джанаки. Прана и - наши пряники, - вот мой вопрос. Прана - жизнь, чем же "жизненны" пряники? Слатин Н.В. пишет: А тем, что их делали с пряностями, а пряности содержат прану. И прана — не просто «жизнь», а жизненная энергия / дыхание жизни / дыхание. Слова песни, в которой Сита просит Раму взять её с собой в лес (vanvas - жизнь в лесу): Do hai kaya ek praan ki Два тела живут одной жизнью. Jahan ram hai wahi janki Там, где Рама, там и Джанаки. Prabhu ji aap hai antaryaami Господин, Вы знаете всё обо всём. Mann ki vyatha ko samje swami Господин, поймите причину моей боли! Hey naath sunle antarvaani Господин, услышьте зов моей души! (х 2) Saathi bana le van-upvan ki Позвольте мне жить с Вами в лесу! Jahan ram hai wahi janki Там, где Рама, там и Джанаки. Pati hi chhaya pati hi bhushan Без Вас я как без тени и без украшений. Pati charno mein akhand pujan Я молюсь стопам моего супруга. Pati ka sang hai naari jeevan Жена должна всегда быть со своим мужем. Reet na tute veedhi vidhaan ki Не нарушайте законы и обычаи! Jahan ram hai wahi janki Там, где Рама, там и Джанаки. Do hai kaya ek praan ki Два тела живут одной жизнью. Jahan ram hai wahi janki Там, где Рама, там и Джанаки. Janam janam ka hai apna naata Мы прожили вместе много жизней. Aap hi meri bhagya vidhata Вы — властелин моей судьбы. Prem mein dukh bhi sukh ban jaata Даже горе любовь превращает в счастье. (х 2) Mahima na bhule gath bandhan ki Помните о величии наших отношений! Jahan ram hai wahi janki Там, где Рама, там и Джанаки. * Запись песни: https://youtu.be/viOJU6JgAGk там где Рама, там и Джанаки https://pp.userapi.com/c637620/v637620569/473f1/vdevo-eHF_U.jpg https://pp.userapi.com/c637620/v637620569/468d8/ri_03xqeqlk.jpg

Слатин Н.В.: Аделунг Ф. «О сходствѣ санскритскаго языка съ русскимъ» (1811).pdf https://vk.com/doc394061523_456158404?hash=9e352c66d197dbade4&dl=eef4d11f1f7ef907c3 Гильфердинг А.Ф.«О сродствѣ языка славянскаго съ санскритскимъ» (1853).djvu https://vk.com/doc394061523_458022082?hash=7fb93ec54b191b5e1a&dl=fb0fa43c439b70819d

Светлаока: Тема к размышлению: ...а не то... В языке хинди вдруг услышалось ужасно знакомое "а не то..." - в значении "иначе..." - ise samajhen, lekin anyatha ... - поймите это, а иначе... исэ самджен, лекин анета..[ср.русск. а не то...] Можно послушать в Гугль переводчике и услышать русское "..а не то..." А что говорит санскрит?



полная версия страницы