Форум » Свободная мысль » Просто общение или Пароотвод (кому как:) » Ответить

Просто общение или Пароотвод (кому как:)

Светлаока: Друзья, извините за молчание, но ноутбук-трудяга сдан в ремонт, наконец) поэтому временно отдыхаю от инета.

Ответов - 276, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Светлаока: Народ советует главе государства: Если США выйдет из РСНД, то Россия выйдет из договора об Аляске. .. Народ бает: 200 лет Тургеневу, а объявлен год Солженицына...

Светлаока: Скоро, скоро... Как давно такого снега не было!

Слатин Н.В.: А у нас так совсем немного… Народ бает: 200 лет Тургеневу, а объявлен год Солженицына... Что ж поделать, если наше правительство Солженицина уважает больше, чем Тургенева…


Слатин Н.В.: великий Сакеспаче Схакеспеаре он вообще-то… :-)

Светлаока: Слатин Н.В. пишет: Схакеспеаре он вообще-то… :-) Николай Владимирович, так Вы не в курсе этой байки? © Читата: Переводческая байка Самые смешные и скандальные ляпы переводчиков Виталий Олейник, филолог, кандидат наук Как сказал великий Сакиспаче Эта история произошла в «Иностранной литературе» в конце 70-х годов. Туда доставили статью из некоего румынского издания. Проходная статья совершенно, что-то про верность социалистическим идеалам. Нашли тетушку-молдаванку, которая и вызвалась за соответствующий гонорар всю эту муру перепереть на великорусское наречие. Приносят перевод главреду, тот его одним глазом просматривает — дрянь полная, да и ладно. Но один момент главреда все-таки слегка зацепил: — А кто такой Сакиспаче? — Где? — Вот тут написано: «Как сказал великий Сакиспаче». Это кто? — Румын какой-нибудь. — Понятно, что румын. Но почему «великий»? — Но для румын, наверное, великий. — Ладно, сдавайте... Впрочем, когда у нас последний срок сдачи? Вот давайте до четверга и подождем. Ко мне зайдет Самарин послезавтра, спросим у него, что это за Сакиспаче. Знаменитый филолог, специалист по романо-германской литературе, пользовался славой лучшего эрудита СССР. Но на Сакиспаче сломался и он. — Первый раз слышу. А оригинал статьи сохранился? Поищите. Ничего, я подожду, это даже интересно... Так, вот он у нас, значит. Ага, ага... Михаил Александрович, а в редакции хоть кто-то в первоисточник заглядывал?.. Великий румын Сакиспаче оказался Шекспиром. Ну не знала молдавская переводчица, кто это такой, и дала простую транслитерацию. И потом еще долго по редакциям Москвы ходила прибаутка: «Как сказал великий Сакиспаче...»

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: так Вы не в курсе этой байки? Нет, конечно! Но всё-таки «Shakespeare», если побуквенно транслитерировать, то никак не может быть «Сакеспаче», а только „Схакеспеаре“, хоть молдаванка его «переводи», хоть кто… :-)



полная версия страницы