Форум » Свободная мысль » Зачем сравнивать два языка, Санскрит и Русский, с какой целью? » Ответить

Зачем сравнивать два языка, Санскрит и Русский, с какой целью?

Октябрин: Любое исследование начинается с вопроса о том, а зачем оно вообще нужно, это исследование? Это стандартный набор объяснений, вводящих в исследование, стандартный набор, с которым просто необходимо определиться как для самого себя, так и для будущего читателя: актуальность, цели, задачи исследования, история изучения проблемы или степень её изученности ("историография"), методология исследования и источники исследования. Другими словами: что, как, зачем и почему я буду исследовать? Почему сравнение двух языков актуально: с общественной точки зрения и с научной точки зрения? почему мы не можем без такого сравнения, что оно нам конкретно может дать - обществу и науке? Я думаю, что ответ на этот вопрос очень важен. Где-то на форуме, наверное, уже высказывались на эту тему, но хотелось бы специально обратить внимание на этот вопрос, а главное, на ответ на него.

Ответов - 38, стр: 1 2 All

Ludovit: &?

Worga: Ludovit пишет: &? ?&

Ludovit: Worga пишет: ?& & -- end.


Worga: В "Прастава или подстава?" написано: "Изменяя грамматические параметры текстов, транслируемых на всю страну, можно значительно смещать «точку сборки» (определяющие параметры системы ценностей) населения целых стран, причём с минимальными затратами. В действительности, для разработки текстов и конструирования слов, активирующих архетипическое поведение большей части населения страны в определённых ситуациях, достаточно было бы собрать в одном месте и в одно время десяток высокопрофессиональных лингвистов, преимущественно специалистов в области праязыка и сравнительной грамматики, обладающих глубоким пониманием грамматики Санскрита." И вот сегодня в книге "Дом колдуньи" наткнулся на следующий текст: Немецкий филолог, профессор Виктор Клемперер в своей книге «ЛТИ. Записки филолога» описывает язык Третьего Рейха — явление, которое в немалой степени способствовало формированию фашизма. Андрей Битов размышляет об аналогичном «эксперименте» в России: «История геноцида русского языка пока еще не написана... Пока что складывается история геноцида людей... История геноцида языка могла бы быть написана конкретно, научно. Этакий ГУЛАГ для слов. Язык как ГУЛАГ. Для начала как история партийных постановлений и установок. Потом как вымирание словаря. Потом как заселение его разного рода выдвиженцами, под- и переселенцами. Потом как быт порабощенной речи. Периодическая борьба за его "чистоту" — история чисток. Потом — как история восстаний и подавлений языка...» Итак, что такое ЛТИ, по мнению Клемперера? Были BDM (Bund Deutsches Madel—Союз Немецких Девушек) и HJ (Hitlerjugend — Гитлеровская Молодежь), и DAF (Deutsche Arbaits-front — Немецкий Трудовой Фронт), и бесчисленное множество других сокращений. «Сначала как игра в пародию, потом как временная помощь для памяти, нечто вроде узелка на носовом платке, и, наконец, через все эти несчастные годы, как самозащита, как сигнал СОС, направленный самому себе,— появляется в моем дневнике сокращение ЛТИ. Оно выглядит научно, как и все эти звучные иностранные слова, которые так любили употреблять в Третьем Рейхе: "гарант" звучит солиднее, чем "поручитель", а "диффамация" устрашает больше, чем "бесславие". (А может и не всякий их понимает — тогда впечатление еще сильнее). ЛТИ. Lingvo Tertii Imperii, язык Третьего Рейха. ЛТИ — язык необычайно убогий. Его нищета почти принципиальная — такое впечатление, что он дал обет убогости. "Майн Кампф", библия национал-социализма, впервые вышла в 1925 г., и с этого момента язык национал-социализма уже утвержден во всех основных чертах. С 1933 г., с момента прихода партии к власти, он из языка группы людей становится языком народа, т. е. овладевает всеми общественными и частными сферами жизни: политикой, юстицией, экономикой, искусством, наукой, школой, спортом, семьей, детскими садами, чуть ли не колыбелью. Разумеется, ЛТИ распространил свою экспансию и на армию, причем с особой энергией, но между военным языком и ЛТИ происходило взаимное влияние, точнее говоря, сначала язык армии воздействовал на ЛТИ, а затем сам оказался им захвачен... До 1945 г. включительно, почти до последнего дня... печаталось огромное количество всякого рода литературы: листовок, газет, журналов, учебников, научных и литературных сочинений. И во всей этой временной и жанровой обширности ЛТИ оставался убогим и монотонным. В зависимости от того, какие возможности подсовывала мне жизнь, ...я изучал то "Миф XX века", то "Карманный календарь розничного торговца", иногда перелистывал то юридические, то фармацевтические журналы, читал романы и стихи, выходившие в те годы, слушал разговоры рабочих на фабрике. Повсюду, будь то слово печатное или устное, у людей образованных и простых был один и тот же стереотип и один тон. И даже у самых гонимых жертв и смертельных врагов национал-социализма, у евреев, повсюду,— в их разговорах и письмах, в их книгах, пока они еще могли их публиковать,— царил столь же всесильный, сколь и убогий, и именно благодаря своему убожеству всесильный ЛТИ. Причина этого убожества представляется совершенно ясной. Организованная в мельчайших деталях система тирании попросту бдит над тем, чтобы доктрина национал-социализма в каждом своем пункте, а значит, и в языке, осталась чистой. По образцу папской цензуры титульный лист всех книг, касающихся партии, снабжен клаузулой: "Национал-социалистическая партия не возражает против данной публикации. Председатель комиссии партийного контроля по охране национал-социализма". Печататься может лишь тот, кто является членом Имперской Литературной Палаты, а вся пресса может публиковать лишь материал, полученный из центра, самое большее слегка модифицируя обязательный для всех текст — причем модификация эта ограничивается лишь чисто внешним обрамлением установленных стереотипов. В последние годы Третьей Империи установился обычай, когда по берлинскому радио в пятницу вечером читали свежую статью Геббельса для "Рейха",— за день до появления этого номера — и таким образом всякий раз было известно, что до следующей субботы должно печататься на первых страницах всех газет. Таким образом, обязательная для всего общества языковая модель творилась очень небольшим кругом людей. Возможно даже, что лицом, определявшим, какой язык дозволен, был лишь один Геббельс. Абсолютная власть, осуществляемая языковой монополией маленькой группы людей, вернее, одного человека, распространилась на всю сферу немецкого языка тем более успешно, что ЛТИ не знает границы между словом устным и письменным. Или вернее: все в нем было, должно было быть обращением, воззванием, пробуждением страсти. Между статьями и речами министра пропаганды не было никакой стилистической разницы — именно поэтому его статьи так хорошо поддавались декламации. Обязательный для всех стиль был стилем крикливого агитатора.

Светлаока: http://bulochnikov.livejournal.com/2053984.html Уже банальное: Краткий русско-санскритский сорварь с предисловием. Санскритолог Дурга Прасад Шастри: Вы говорите на измененной форме санскрита! В начале 60-х годов 20 века Россию посетил индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри. После двух недель он сказал переводчику (Н.Гусева): Stop translating! I understand what you are saying. You are speaking here some corrupted form of the Sanskrit! (Не надо переводить! Я понимаю, что вы говорите. Вы говорите на измененной форме санскрита!). Вернувшись в Индию он опубликовал статью о близости русского и санскрита. Санскритолог Дурга Прасад Шастри: Вы говорите на измененной форме санскрита! «Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: русский и санскрит. И не потому, что некоторые слова … похожи… Общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языке… Удивляет то, что в двух наших языках схожи структура слова, стиль и синтаксис. Добавим еще большую схожесть правил грамматики. Это вызывает глубокое любопытство у всех, кто знаком с языкознанием… «Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали «dwesti tridsat chetire». В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Уджайне где-то две тысячи лет назад. На санскрите 234 будет «dwishata tridasha chatwari». Возможно ли большее сходство? Вряд ли найдется еще два различных языка, сохранивших древнее наследие – столь близкое произношение – до наших дней. «Мне довелось посетить деревню Качалово, около 25 км от Москвы, и быть приглашенным на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина представила мне молодую чету, сказав по-русски “On moy seen i ona moya snokha” (Он – мой сын и она – моя сноха). «Как бы я хотел, чтобы Панини, великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог бы быть здесь со мной и слышать язык своего времени, столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями! «Русское слово seen (сын) – это son в английском и sooni в санскрите… Русское слово snokha – это санскритское snukha, которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына также описывается похожими словами двух языков… «Вот другое русское выражение: To vash dom, etot nash dom (То – ваш дом, этот – наш дом). На санскрите: Tat vas dham, etat nas dham… Молодые языки индоевропейской группы, такие как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол is, без чего приведенное выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков. Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки is, оставаясь при этом совершенно верными и грамматически и идеоматически. Само слово is похоже на est в русском и asti санскрита. И даже более того, русское estestvo и санскритское astitva означают в обоих языках «существование»… Схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде… «В европейских и индийских языках нет таких средств сохранения древних языковых систем, как в русском. Пришло время усилить изучение двух крупнейших ветвей индоевропейской семьи и открыть некоторые темные главы древней истории на благо всех народов.» Призыв этого ученого воодушевил немногих исследователей глубже проникнуть в древнюю связь Русского севера, прародины индоевропейцев, с современными культурами Европы и Азии. Русский язык – Санскрит (транскрипция русскими буквами) А ад(ъ) – ад (есть, глотать) артель – арати (корень, “рьта” — “порядок”) Б баловство, ребячество – балатва (детство) белый, светлый – балакша блестеть – бхлас бог (милостивец) – бхага богиня, дева – дэви, дэвика бодрый – бхадра боязнь – бхая, бхияс бояться – бхи, бхьяс брань, битва – рана брат – бхратрь, бхратра братство – бхратрьтва брать – бхрь брезжить – бхрэдж бровь – бхрува будить, пробуждаться – будх булькать, нырять, тонуть – бул буран – бхурана бус (туман) – буса быть – бху бывание – бхавания, бхавья В вага (вес, тяжесть) – ваха (несение груза) вал – вал валик – вали вапа (краска, украшение) – вапус (красота) варить – вар (вода) варок (загон для скота) – вара (ограда) вас – вас ведать, веденье (знание) – вид, вед, веда, ведана ведун – ведин вдова – видхава весна – васанта весь (селение) – виш весь – вишва ветер (веющий) – вата(р), ваю вешательная петля – вешка вещание (речь) – вачана вещать – вач веять – ва вертеть – врьт, варгана вода – удан, вар, пива водить, руководить – вад возить (на возу) – вах волк – врька волна, волнение – валана волос – вала вопрос (спрашивать) – прашна, праччх ворот, поворот – вартана всадник – садин всегда – сада выпадать – авапад выставить, удалить – виштха вязать петлёй – вешт вякать (говорить) – вак

Светлаока: Г гадать – гад (говорить по желанию) галить, тошнить (В.Даль) – гал (изливать) гать (путь) – гати (хождение) гласить, звучать – хлас гнать, бить – гхна говор – гави гора - гир, гири gir, giri горение, пламя - гхрьни ghrini гореть - гхрь ghri горло - гала gala грабить, хватать, загребать – грабх грива, загривок – грива гроза, гром – гарджа Слова “говядина” в санскрите нет, но возможный путь сложения этого русского слова следует усматривать в двух словах санскрита: “гавья” – “взятый от коровы” и “адана” – “поедание (ядение)”. грудь – хрьд грызть, пожирать – грае грызение, челюсти – грасана гукать, звать – гху гуля – гула гусь – ханса Д давать, дать – да, дай даванье – давай давить, понуждать – дабх дань, дар – дана дающий – дада, дади два, две, двое – два, дви, двая дверь – двар деверь – дэврь дева – дэви дёготь – дагдха (выплавленный жаром) день – дина дерево, бревно – дару держать – дхрь десять – дашан диво (небо, сиянье) – дива дивный – дивья доля (часть) – дала дом – дам драть, рвать – дрь драть, удирать – дра дровяной, деревянный – дравья другой – друха дудить (сосать) – дух дурной, плохой – дур дуть (идти, стремиться) – ду дуть (раздувать) – дху дым – дхума дыра – дара дырка – дрька Е еда (яденье) – ада, адана есть, поедать – ад Ж жало – джал (острие) жена – джани живой – джива жизнь (живот) – дживатва жить – джив (из)житый, старый – джита З заря (восхваляемая) – джарья звать – хва, хвэ злить, зелье – хел зов, званье – хвана земля – хема зима – хима зимний, снежный – химья знать – джна знание – джнана знатный (знаемый) – джната знаток – джанака зорить, разорять – хрь И идти – и иго, ярмо – юга ил – ила (почва) истреблять, убивать – труп итак – итас

Светлаока: К кадка – кандука (вместимость) казать (сказать) – катх как, какой, кто – ка канючить – кан каруна (птица печали) – каруна (горестный) касаться, щупать – чхуп кашлять – кас клин, кол – кила когда – када коза – мэка, букка кол, шест – кхила копанка, пруд – купака корявый – кхарва коса (волосы) – кеша который – катара кошель – коша крепить – клрип кратный – крату крестьянин – крьшака крик – крька (горло) кровь – кравис кровавый – кравья крошить – крьш кручёный – крунча (о)круглый – крукта (со)крушаться – круш крючить, сгибать – крунч крыть, кроить – крь (делать) куда – ку, кутас кулак – кулака (пять вместе) кулик – кулика курлыкать (журавль) – кур (куранкура) курчавый – курча (завиток) куток – кута куча – куча (выпуклость) Л ладить, играть – лад ласкать, обнимать – лас лёгкий – лагху лепить, налепить – лип лепка – лепа лечь, лежать – ли лизать – лих липкий – липтака лишь (немного) – лиш, леша лов, собирание – лава лопотать, лепетать – лап любить – лубх лупить (повредить) – луп луч, блеск – руч льнуть – ли лялить, нежить – лал М мастак – мастака (голова) матерь, мать, мама – матрь, мата, ма мга – магна (гаснущий) мёд – мадху менят – мэ мереть, умирать – мрь мерить – ми меркнуть, мрачнеть – мрьч мёртвый – мрьта месяц – мас мех, руно – меша мешалка – мекшана мешать, перемешивать – микш мешать, смешивать – мишр мешок (кожаный) – машака млеть – млаи мнение – манас мнить, полагать – ман мокнуть – мок морда, облик (голова) – мурдхан, мурти murdhan, murti мочить – муч мышка – мушка мошенничать, воровать – муш мясо – мас мять, мельчить – матх Н нагой – нагна небо – набха небеса – набхаса нет – нэд ни – ни низка бус – нишка низина – нихина низкий – нича никнуть, гибнуть – никун (завершать) нить – нитья нишкнуть, замолчать – никшип новый – нава новина (луны) – навина нас, наш – нас ноготь – нагха нос – наса ночь – накта ну – ну О оба – убха огонь – агни овечка – авика око – акша ость – астхи от – уд, ут отдать – удда отделить – уддал откашляться – уткас открыть – уткрь открытый, вскрытый – уткрьта отчалить, отойти – утчал П падать – пад пал (горение) – палита папа – папу (защитник) пара (другой) – пара пасти – паш пекота, жар – пака пена – пхена первый – пурва (изначальный) пёс – пса (голодный, жрущий) печь – пач печение – пачана писать – пиш пить, питать – пи, па питый – пита плаванье – плавана плескать – плуш плыть, плавать – плу плывущий (плот) – плута полный – пурна праматерь – праматрь приятный, милый – прия пробудить(ся) – прабудх прогнуть – праджну прознать – праджна простираться – прастрь, стрь простор – прастара протопить, прогреть – пратап протянуть – пратан прыскать прьш prish против – прати прохлаждаться – прахлад прянуть – прани путь – патха путник – патхика пухнуть, прирастать – пуш Р радоваться – храд развеивать, вихрить – вихрь рана – врана раненый – вранин расти – pox рев – рава реветь – рав род, родить – родас (земля) роса, сок – раса рост – рохат рубить – ру рудый (красный, рыжий) – родхра рушить – руш рыдать – руд рыскать – рь С с, со – са садить, сидеть – сад сам, самый – сама свара (крик, шум) – свара сверкать – свар свет, белизна – швит (свит) светлый, белый – швета (света) свой – сва свойство – сватва свояк – свака свёкор, свекровь – свакр (усвоить, обрести) сердце – хрьдая семь (1 л.ед.ч.) – асми семя, зерно – хирана сила духа – шила (сила) сказитель – кахала скучивать, смешивать – куч сливать, извергать – сридж славление – шравания слухи (слава) – шрава слушать, слышать – шру смертный – марта смерть – мрьтью, марана смеяться – сми снег – снехья (скользкий) сноха – снуша собор, собрание – сабха совещание (общее мнение) – самвачана солёный, горький – сола сочить, изливать – сич, сик соха – спхья (палка-коралка) спать – свап (яз. хинди- «сонна» спрыснуть – спрьш спящий – супта стан, стоянка – стхана (до)стигнуть, взойти – стигх столб – стамбха, стабх стоять – стха суть, истина – сатьям сушить – шуш, суш сушка – шушка, сушка сын – суну, суна

Светлаока: та, эта – та тата, тятя – тата такой – така таскать, (у)таскивать – тас те, тебе – тэ тот – тад, тат тот самый – татсама творить – твар теплить, утеплять – тап теплота – тапа тереть – трут течь, двигаться – тик тогда – тада томить, изнурять – там тонкий – танука торить (дорогу) – тхарв трава – трьна трепетать – трьп три, третий – три, трита трижды – трис тро – траяс тройка – трика трястись, дрожать – трас тугой – тунга тузить, бить – тудж турить, гнать – тур ты – тва тьма – тама тянуть – тан У удирать, удрать – дра умирать – мрьт учитывать, считать – чит уток ткани – ута Х ходить – ход холодить, освежать – хлад холодок, свежесть – хладака Ч чавкать – чам (жевать) чавкающий (чушка) – чушчуша чалить (при.., от..) – чал чара, чарующий – чару чашка – чашака четверо – чатвара четыре – чатур чинить, учинять – чи чудак, глупец – чуда чуток, чуть-чуть – чут (мелкота) Ш шалаш, укрытие – шала шибко – шибхам шикнуть – кши (успокоить) шило – шира (острие) шить, (с)шивавать – сив шурин – швашурья Э эва – эва эка, экий – эка это, этот – этад, этат Я явь, явление – ява (явление луны) ягня, ягнёнок – яджна (жертва) яма (конец) – яма яденье, поеданье – адана ярый – джара (любовник)



полная версия страницы