Форум » Славянский мир » Да здравствует русский язык! » Ответить

Да здравствует русский язык!

Ять: Русское культурно-просветительное общество им. А. Духновича (основано 22 марта 1923 года в Мукачеве сторонниками русофильской национальной ориентации, как противовес проукраински ориентированной Просвіте, возникшей в Ужгороде в 1920 году), с 1923 по 1934 возглавлял Е. Сабов (избран пожизненным председателем этого общества). В 1929 году организация имела в восточной Словакии 18 библиотек, 13 драматических кружков, три оркестра и шесть певческих групп. В 1945 году после присоединения Закарпатья к СССР общество было запрещено. (русин. Евменій Іванович Сабов, 1 октября 1859, Вербяж, Береговского комитата, Австрийской империи (ныне Воловецкого района Закарпатской области Украины) — 3 ноября 1934, Севлюш (теперь Виноградов)...9 октября 1932 организовало в Мукачево Всенародный Карпаторусский Конгрес, прошедший под лозунгами: Да здравствует русский язык! Долой украинцев! ... Евмений Иванович Сабов - священник, преподаватель церковно-славянского и русского языков в Ужгородской гимназии, составитель целого ряда ценных пособий для школ и самообразования, председатель Культурно-просветительного Общества имени А.В. Духновича в Ужгороде. Из работ Е.И. Сабова должны быть отмечены: Русская грамматика и читанка (1890г.), Библия для народа (с рисунками), Церковно-славянская грамматика (на мадьярском языке - для омадьярившейся части угро-русской интеллигенции) и особенно, единственная в своем роде книга - Христоматия церковно-славянских и угро-русских памятников, с прибавлением угро-русских народных сказок на подлинных наречиях (Ужгород, 1893г., стр. VIII+232+ 4). В своей Христоматии церковно-славянских и угро-русских памятников - Е.И. Сабов не только дал образцы старо-печатных книг, народной словестности и наиболее ярких художественных произведений угро-русских писателей, но и нарисовал общую картину литературного развития Угорской Руси. Весь материал распределен в книге по трем отделам: 1) Памятники церковнославянского языка древнего и нового; 2) Церковно-славянский язык под влиянием угро-русских говоров. - Памятники, в которых преобладает угро-русское наречие; 3) Отрывки из произведений yгро-русских писателей с конца XVIII до конца XIX века. Здесь (на стр. 57-171) помещено 62 отрывка из произведений 47 писателей. Вышедшая 35 лет тому назад, книга Е.И. Сабова должна быть переиздана, потому что отсутствие такого руководства сильно чувствуется в настоящее время, когда Подкарпатская (Угорская) Русь вступила в полосу новой национально-политической жизни (с.45). Ф.Ф. Аристов. Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси. Москва 1928 (репринт 1995). Книга подготовлена к изданию стараниями Т.Ф. Аристовой и С.В. Шарапова http://en.booksee.org/book/748556 49с., 1.42Мб в djvu формате http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm ... ... ... ... Е. Сабов. Христоматия церковно-славянских и угро-русских литературных памятников с прибавлением угро-русских народных сказок на подлинных наречиях. Унгвар (Ужгород), 1893, 245с. http://ekislova.ru/russian/sources2 14.9Мб в pdf формате Русь Угорская http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_299.htm

Ответов - 10 новых

Ять: Анатолий Федорович Кралицкий (1835-1894. Им найдена Мукачевская псалтырь XV в.). Язык и словесность В нашей старинной литературе вместо слова - народ - употребительно было слово - язык, т.е. народ и язык значили одно и то-же. Оттуду в богослужебных книгах поется: С нами Бог, разумейте языцы (народы языч.) и пр. И действительно, значение этих слов тесно связывает их между собою. Все люди от природы говорящие одним языком, составляют один народ, как все, одаренные даром слова. составляют один род человеческий. Без дара слова человек не был бы человеком.. Главное в человеке составляет то, что он есть существо мыслящее: а мыслити без слов не можно. Мы говорим не только тогда, когда слова наши звучат, обращаемые к другому лицу; мы внутренне говорим и тогда, когда думаем в себе, про самих себя. - Каждая мысль есть уже неизбежно и сочетание слов: но однако говорити в полном смысле этого слова значит - сообщати слова, т.е. мысли другому. Х120 Но люди живя в различных странах. климатах, а потому и испытывая особые впечатления. стали выражати мысль свою, говорити. различно в каждой стране по своему. Тот особый способ сочетания слов, составил его язык. В языке выразилась вся особенность мысли народа, все что стало его отличати от людей других местностей, сделало его как бы особым лицом - народом. Пока народ сохраняет свой язык он еще продолжает жити своею индивидуальною жизнью, хотя бы его покорил другий народ; но если народу-победителю удастся отучити его употребления народного его языка, он должен будет окончательно умерти как народ. Народ и язык нераздельны. Нет народа без особого языка, но есть народы, неимеющие истории, или народы неисторические. Народ имеющий историю, народ исторический, имеет не только язык, но умеет сделати из него высокое употребление, которое производит сперва словесность, а потом и литературу. Чем выше стоит народ в истории человечества, тем замечательнее и его литература. И наоборот; если литература народа еще бедна, то он мало еще сделал для истории. Но что же такое она, эта великая сила - литература? Мысль человеческая умеет подняться выше: она работает не только над тем, из чего извлекается материальная польза, чтобы умети сделати практическое употребление из предмета, но и к тому, чтобы просто узнати его, как он есть, и по чему в нем то и другое так, а не иначе. Уже у ребенка едва начинает раскрыватися его умственные способности, пытливость является на каждом шагу вопросом: для чего это? что это? и отчего это? И в этом пытливом вопросе дитяти уже сказывается жажда знания - ради самого знания, без всякой дальнейшей цели. Листок. 1888, с. 289 Е. Сабов. Христоматия церковно-славянских и угро-русских литературных памятников с прибавлением угро-русских народных сказок на подлинных наречиях. Унгвар (Ужгород), 1893, 245с. http://ekislova.ru/russian/sources2 14.9Мб в pdf формате Русь Угорская http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_299.htm

Ять: Язык Подкарпатской Руси *** *** Г.Ю. Геровский является крупнейшим карпаторусским языковедом, диалектологом, фолклористом и историком. Он родился 6 октября 1886г. во Львове. В детстве он, так же как и его брат Алексей, воспитывался при своем дедушке. Известном культурно-политическом деятеле Руси Адольфе Ивановиче Добрянском, который сумел привить своим внукам беззаветную любовь к Руси. Г.Ю. Геровский. Свободное Слово Карпатской Руси. 11-12 (167-168), нояб.-дек. 1972 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Главным результатом научной деятельности Георгия Геровского стал выход обширнейшей статьи Язык Подкарпатской Руси (1934), подготовленной в процессе изучения им по заданию Чешской Академии Наук русинских диалектов Подкарпатской Руси и Пряшевщины (русинской этнической территории в Словакии). К работе прилагалась детальная диалектологическая карта региона ...Подкарпаторусский диалект относится к единому языковому образованию, называемому русским языком, диалекты которого занимают великую восточно-европейскую равнину к северу от Карпат. Русский язык состоит их трех основных диалектов или диалектных групп: 1. северо-восточный или великорусский; 2. южно-русский или малорусский и 3. западный или белорусский, являющийся в определенном смысле связующим звеном между двумя предшествующими диалектами. Карпаторусский диалект относится к южнорусской или малорусской группе, с которой его связывают общие языковые особенности... ...Подкарпаторусский диалект характеризуется некоторыми особенностями, не известными ни одному из других малорусских диалектов... ...Перечисленные особенности, характерные только для подкарпаторусского диалекта и не представленные в других малорусских диалектах и даже находящиеся в противоречии с их основными чертами, позволяет сделать вывод: что подкарпаторусский диалект является самостоятельным диалектом южнорусского типа. Он не может быть включен ни в одну из научно признанных групп малорусских говоров и должен быть признан особым диалектом наряду с другими диалектными группами ...Галицкий вариант украинского языка пронизан многочисленными полонизмами и своим произношением, формами и словарным составом резко отличается не только от русского литературного языка, но и от подкарпатской народной речи... ... Литературный язык послевоенного периода ...В 1920 году выходцы из польской Галиции основали в Ужгороде культурно-просветительное общество Просвита, которое начало свою деятельность галицко-украинской направленности. Из карпатороссов к Просвите присоединился Волошин. В 1922 году была опубликована Грамматика руського языка для молодших кляс школ середних и горожаньских - Ивана Паньюкевича. Эта грамматика малорусской галицкой речи в форме, употребляемой галицкой интеллигенцией как устно, так и на письме и функционировавшей в галицких школах в австрийский период. Этот галицкий вариант украинского языка пронизан многочисленными полонизмами и своим произношением, формами и словарным составом резко отличается не только от русского литературного языка, но и от подкарпаторусской народной речи. Важной особенностью этой грамматики было также и правописание, удивляющее своей бессистемностью и непоследовательностью и настолько сложное, что даже сам автор оказался не способным соблюдать собственные нормы. Например, звук и, в соответствии с нормами его правописания мог обозначаться четырьмя буквами i, и, о', ъ'. Слово розный - разный - пишется, например, то как ро'зный, то как ръ'зный. Непродуманная система написания слов, естественно, и на практике оказалась абсолютно нереальной... ...В 1923 было основано культурно-просветительное общество Духновича, члены которого считали себя наследниками общества св. Василия Великого, основанного в шестидесятые годы прошлого века. Их целью стала защита старых литературных и языковых традиций Подкарпатской Руси. Его пожизненным председателем являлся Евмений Сабов, автор довоенного учебника русского языка, долгие годы преподававший русский язык в ужгородской гимназии. Довольно позднее основание этого общества местными подкарпатороссами, оказавшимися неподготовленными к начавшейся борьбе за язык, было задумано как тормоз на пути к ведению галицкого литературного языка, чуждого и неприятного подкарпатскому слуху и непривычного для глаз, вместо собственной довоенной письменности, считавшегося тождественным языку русской литературы. ...Расхождения в концепции школьных учебников русского языка и включения названной грамматики Панькевича и других учебников, написанных на этом же языке, в школьную программу после переворота привело к языковому раздвоению Подкарпатской Руси, которое с течением времени лишь усиливалось. В двух гимназиях (ужгородской и береговской) обучение велось на галицком варианте украинского языка, в одной - в Хусте - частично на русском языке, а в одной - мукачевской - только по-русски. В государственном учительском институте в Мукачеве также обучение ведется только на русском языке, а в торговых училищах в Ужгороде и Мукачеве - на украинском... ...О соотношении двух языковых течений, проявляющихся в общественной жизни, можно получить представление на основании статистики. Из русских газет и журналов, выходящих в Подкарпатской Руси, на русском литературном языке (или в его традиционной форме) выходило 14: одна ежедневная газета, 5 еженедельников, две газеты выходили один раз в две недели, остальные - раз в месяц. На собственно галицком языке выходит 8 газет и журналов, из которых одна газета (коммунистическая Карпатьска Правда) еженедельная, три газеты выходят один раз в две недели, остальные - раз в месяц. Народных сельских читальных залов русского культурно-просветительного общества Духновича в 1931 году было 274, библиотек - 248. Читальных залов Просвиты было 111, а библиотек - 101. Однако издательство Просвиты, будучи более богатым в финансовом отношении, чем общество Духновича, гораздо более активно в издательском отношении. ...Галицко-украинский литературный язык распространяется с очень большим трудом, и даже выпускники гимназий с украинским языком обучения не в состоянии полностью преодолеть трудности в произношении, которое существенно отличается от естественных звуков подкарпаторусской речи. ...Вот так выглядит история литературного языка Подкарпатской Руси в прошлые века и в настоящее время. Примечательным в истории языка маленького полумиллионного народа, ведшего в условиях вегерского господства постоянную борьбу за то, чтобы не отдаляться от своих русских корней путем введения собственных диалектных особенностей в письменность, и постоянно тяготеющего к языку русской литературы и к обучению на нем, было то, что она (история) была обусловлена естественным инстинктом самосохранения и чувством языковой принадлежности. Г. Геровский. Язык Подкарпатской Руси. М., 1995, с.90; подготовлена С.В. Шараповым (пер. с чешского редакции 1934г.) http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_347.htm Русь Угорская http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_299.htm

Ять: Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной) С. Лесной в Канберре Сергей Яковлевич Парамонов был одаренной натурой. Он творил в двух ипостасях: как биолог - под своей фамилией и как писатель-историк - под псевдонимом Сергей Лесной. Его имя биолога-эволюциониста было хорошо известно киевским биологам еще до войны. В 1940 г. он опубликовал программную статью по теории вида (С.Я. Парамонов. Что такое вид в биологии. Сов. ботаника. 1940(2), с. 3-18). В августе 1992г. известный генетик С.М. Гершензон написал мне, что хорошо помнит один семинар в 1937г., на котором остро дискутировали С.Я. Парамонов и А.А. Любищев (Такова память ученого о событии, состоявшемся 55 лет назад. Но ведь и дискутировали яркие личности!). Вышедшие в 50-х годах в Париже и Мельбурне книги С. Лесного о русской истории и истории славянства вызвали большие споры, и до сих пор историки помнят это имя, порой не подозревая об основной профессии автора. Мне удалось ознакомиться с личным делом Парамонова в архиве Института энтомологии CSIRO в Канберре, а также отыскать его личный архив, состоящий из 16 больших папок в библиотеке Австралийского национального университета в Канберре. Жизненный путь Парамонова прекрасно описан в памятной заметке его коллеги Е. Рика (Riсk Е.F. Atribute to S.Y. Paramonov - J. Ent. Soc. AUSTR. (N.S.W). 1968. V. 4.2). - Сергей Яковлевич Парамонов родился в Харькове (Украина) в семье лесничего 4 ноября 1894г. и умер в Канберре (Австралия) 22 сентября 1967г. Он окончил Киевский университет в 1917г. и получил звание доктора биологических наук в 1939г. за исследование Семейство бомбилид (двукрылые) в фауне СССР. В период с 1917 по 1924г. он работал на Сельскохозяйственной станции в Киеве, занимаясь вопросами контроля над насекомыми-вредителями, и опубликовал ряд работ на эту тему. Он также читал лекции по зоосистематике в Киевском университете в 1922-1924гг. До 1939г. он работал научным сотрудником Зоологическом музея Украинской академии наук и в 1939г. стал заведовать музеем. С 1935г. он член Комиссии по наук Украинской академии наук и принимает активное участие в работе Академии. Читал лекции аспирантам по экологии, систематике, палеонтологии и прикладной энтомологии. Парамонов считал необходимой для аспирантов-биологов солидную подготовку в области палеонтологии и энтомологии, а с другой стороны, полагал, что палеонтологи должны хорошо знать зоологию и ботанику. В 1941г. получил звание профессора. Парамонов, как и многие другие ученые, особо политикой не интересовался. Когда все украинские научные институты были вывезены в Германию оккупационным правительством, Парамонов при самых неблагоприятных условиях оставался директором Зоологического музея. Когда Зоологический музей был переведен сначала в Познань, а затем в Ганновер, он оберегал коллекции, среди которых было много и его собственных. В 1945г. сохранившиеся коллекции были возвращены в Россию. Парамонов решил остаться в Западной Европе, получив место энтомолога-исследователя в Парижском музее. В 1946г. Парамонов подумывал об эмиграции в Америку. Однако в это же время появилась возможность получить место в Австралии, и Парамонов принял это приглашение: фауна Австралии была и интересна, и плохо изучена. До того как начать работу в Отделе энтомологии в Канберре, он некоторое время работал в Британском музее в Лондоне, изучая коллекционные сборы австралийских двукрылых. В Австралию прибыл в марте 1947г. До выхода на пенсию в 1959г. изучал систематику двукрылых Австралии, в особенности некоторых паразитических, экономически важных семейств среди высших двукрылых. После выхода на пенсию продолжал работать в отделе как научный консультант и закончил монографическое описание ряда семейств. В области энтомологии он опубликовал около -185 работ, треть из них посвящена австралийским видам. Парамонов был одним из последних старомодных ученых - натуралист с широкими интересами. Он часто сожалел, что время таких натуралистов прошло, и порицал современную тенденцию ранней сверхспециализации и узких исследовательских горизонтов. После окончания университета много путешествовал (1914-1933), особенно в южных областях (Крым, Армения, Туркестан и Кавказ). С молодости и всю жизнь он интересовался как энтомологией, так и орнитологией. Во время работы на Украине возглавлял обширные ботанические и зоологические экспедиции в Армению, в долину реки Аракс. Нередко подробно рассказывал о некоторых из этих экспедиций, восторгаясь замечательными картинами весенних, ярко окрашенных цветов. В Австралии Парамонов работал с энтузиазмом, и первые годы проводил большую часть времени в поле, знакомясь с фауной и собирая коллекции своих любимых групп двукрылых - в особенности семейства бомбилид и очень привлекательных особей из рода Rutilia (Tachinidae). При знакомстве с его публикациями может создаться впечатление, что он музейный человек. Но это не так. Он хорошо знал биологию большинства видов. Я провел много замечательных дней в поле с Парамоновым, когда он собирал коллекцию видов двукрылых, а я - перепончатокрылых среди фауны, которая была крайне интересна для нас обоих. Собирать коллекции с Парамоновым не было скучным делом. Он неизменно брал с собой несколько мешочков для ящериц и змей. Многих ящериц сохранял живыми в лаборатории, и они легко становились ручными. Живя в Канберре, он перенес свой интерес к садоводчеству в мой сад. Многие из растущих в нем диких видов были выращены им из семян, собранных в поле, или перенесены в виде саженцев из природы. В первые годы жизни в Австралии, до того как его настигла болезнь сердца, он украшал наши путешествия множеством песен, исполняемых низким, твердым голосом. Он любил музицировать, и некоторые песни, видимо, были сочинены им самим. Его подход к жизненным проблемам был сбалансированным и зрелым. Он возбуждался только тогда, когда отстаивал свои научные взгляды. В свои ранние годы был членом многих научных обществ. В течение ряда лет курировал библиотеку Украинской академии наук. В 1926г. основал периодическое издание Труды Музея зоологии (Travaux du Musee Zoologique) и был редактором первых выпусков. Он также известен как историк юга России, опубликовал серию из 12 книг и собрал обширную литературу по этой теме. Он выпустил также рассказы о своих путешествиях и сборник стихов. В одном из эссе - Натуралист в Австралии - он живо описывает уникальность животного мира этого континента. В своей научной работе он выступал сторонником традиций. Он следовал принятым ключам по классификации, давал подробные, полные описания новых видов, которые, однако, могли быть основаны нередко на одном образце, а не на серии экземпляров. В Австралии, к сожалению, много времени тратил на рутинную классификацию видов и наведение порядка в коллекциях двукрылых, которая во многом базировалась на его обширных сборах в период создания Австралийской национальной коллекции насекомых. Поэтому до выхода на пенсию у него оставалось мало времени заниматься теоретическими вопросами систематики, которые его интересовали. Семейство бомбилид было его первой любовью: meine Lieblinge, как он называет их в своих сочинениях и письмах. Он останется в нашей памяти как настоящий натуралист и специалист по бомбилидам. Характерно, что его первая статья по систематике была посвящена систематике южнорусских бомбилид и опубликована в 1921г., а последняя статья, вышедшая незадолго до смерти, в 1967г., была обзором австралийских бомбилид рода Ligura. Он знал, что никогда не увидит своей любимой Украины, и его последней волей было, чтобы за него это сделал я. Я надеюсь выполнить просьбу моего замечательного коллеги и близкого друга. К этой замечательной заметке приложен обширный список публикаций Парамонова, составленный его ассистенткой Дзентой Лиепа (видимо, эмигранткой из Латвии). ...В архиве Парамонова я нашел письмо акад. Л. Виноградова от 15 апреля 1959 г., направленное в Славянский комитет, в котором он суммирует экспертизу Влесовой книги и пишет, что - факты языка, отразившиеся в тексте, не позволяют признать рассматриваемый памятник подлинным...есть основания предполагать, что дощечки Иэенбека представляют собой одну из подделок И.И. Сулукадзева (начало XIX века) Журнал Природа, 1993(4). М.Д. Голубовский. Русские биологи в Австралии. С.Я. Парамонов. с.92-98 http://publ.lib.ru/ARCHIVES/P/''Priroda''/_''Priroda''.html Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной) http://www.kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm


Ять: Сергей Лесной. Карпаторус или украинец? На страницах Свободного слова нашла себе место довольно интересная дискуссия. Имеются особые причины, заставляющие и автора этих строк сказать несколько слов. После 15 лет работы над историей древней Руси нам удалось найти и опубликовать (История руссов в неизвращенном виде, 10 вып., 1175 стр., 1953-1960, Париж-Мюнхен) новые, большинству совершенно неизвестные факты, заставляющие коренным образом изменить наш взгляд на древнюю историю Руси. Закончив упомянутый труд, мы продолжаем другой: Пересмотр основ истории славян (1-й вып. опубликован в 1956 г., 2-й вып. в печати), который захватывает вопрос еще шире: не одну только Русь, а и все славянство в целом. Таким образом мы можем взглянуть на предмет дискуссии и шире, и глубже, чем уже высказавшиеся, исходившие главным образом из своих, чисто местных принципов и убеждений. Как нами было выяснено, племя Русь гораздо древнее и обширнее, чем это принято думать. Все, говоря о Руси, считаются прежде всего с так называемой Киевской Русью. Эта Русь вовсе не единственная Русь и не основная. Это не западный, а восточный отрог старого племени Русь, издревле жившего в средней Европе. Теперь бесспорно установлено, что племя ругов, располагавшееся в районе устья Эльбы и до острова Рюгена (по настоящему Рутина), называлось также русинами, а страна Рутенией, т.е. Русью. Об этом имеются ясные данные в Житии Оттона Бамбергского, епископа и крестителя поморских славян. Именно из этой области происходил Рюрик со своими братьями. По отцу они были славяне-руги или русины, а по матери словене (мать их была дочерью новгородского князя Гостомысла). Когда мужская линия Гостомысла пресеклась, возникла мысль восстановить ее по женской линии, т.е. пригласить в Новгород сыновей средней дочери Гостомысла Умилы. Это и было призванием варягов. Когда летописец сказал, что посланцы новгородцев отправились к варягам, он добавил для уточнения - к Руси, ибо под варягами понимали много совершенно разных племен, это было не название народа, а скорее профессии. Посланцы были направлены именно к славянскому племени Русь, существовавшему тогда в области Эльбы. Однако, под натиском германцев это племя в 1168 году окончательно пало и сошло с исторической сцены. О существовании русинов в низовье Эльбы совершенно забыли и в следствии этого (главным образом немецкие ученые и несмотря на протесты Ломоносова) изобрели германское племя Русь, которое нигде и никогда не существовало. Русины, однако, жили не только в низовье Эльбы и близких областях, но и дальше на юг и восток. Одной из стариннейших и коренных областей их является Прикарпатская Русь. В настоящее время это, повидимому, самая чистая, если так можно выразиться, ветвь древней Руси. Именно здесь кровно и мовно наиболее удержалась древняя Русь. Киевская Русь, Московская Русь, - это уже ушедшие далеко в сторону и изменившиеся ветви когда-то весьма древнего корня. Есть данные, говорящие в пользу того, что русины появились в Прикарпатье за 650 лет до Р.Х. Ругов на Эльбе знал уже Тацит в 1-м веке нашей эры. Киевских руссов еще долго на западе звали также ругами. В нескольких германских хрониках княгиня Ольга названа регина ругорум, а не регина руссорум. Тождество ругов Полабья и ругов Поднепровья не подлежит никакому сомнению. Традиционное имя русин сохранилось в Прикарпатьи до настоящего времени: во время переписи населения в 1930-м году 60% признало себя официально русинами. Термин украинец является порождением почти нашего времени. Галицкая Русь с того момента, как попала под владычество поляков, называлась всегда - воеводство Русское. Различные причины, о которых здесь не место говорить, вызвали разделение двух ветвей русского народа: украинского и русского. И та, и другая ветвь настолько обособлены, что затевать дискуссию на эту тему бесцельно. Единственно правильное решение, - это предоставить всем, кто считает себя украинцем, возможность развиваться и жить так, как он того хочет. Между украинцем и русским знака равенства поставить нельзя. Однако, это не значит, что украинец получает право давить и уничтожать в Прикарпатье людей, которые считают себя русинами или карпаторуссами. Если хочешь чтобы тебя уважали, уважай других. Карпаторуссы несомненно национальное меньшинство, но они заслуживают полного и особого покровительства в чьих-бы политических руках они не находились. Если в Германии сейчас существует около 150 000 лужичан, и они имеют полные права и возможности для дальнейшего развития, те же права должны иметь карпаторуссы, находясь на Украине. Они заслуживают внимания не только как люди и граждане, духовные интересы которых в культурном государстве не должны быть ущемлены, но и как обьект науки, науки славяноведения, в котором одинаково заинтересованы и русские, и поляки, и чехи, и украинцы и прочие славянские племена. Остается сказать несколько слов об украинцах. Эта ветвь старых руссов Прикарпатья и Поднепровья в силу исторических причин утеряла русские традиции. Раз их нет, нечего им их навязывать и делать их насильно русскими. Но, с другой стороны, если народ забыл своих древних князей, не сохранил о них ни былин, ни исторических песен, ни даже письменности вроде Слова о полку Игореве, - вряд-ли он имеет моральное право считать прошлое Киевской земли украинским. Тот, кто отрекся от имени своих предков, именно русинов, не имеет морального права претендовать на их наследие. Почему неграмотные русские крестьяне до самого последнего времени в Прионежье, по берегам Белого моря, на Урале и в Сибири передают от дедов к внукам устную священную память о Киеве, о Владимире Красном Солнышке, а на Киевщине, Полтавщине, Волыни или в Галиции, т.е. там, где ступали ноги киевских князей, в памяти народа не осталось ровно ничего? Ответ прост, - живут теперь в указанных местах те, кто кровно, языково, и духовно уже далеко отошел от древних русов. Однако, это нисколько не умаляет их качеств или прав, как людей. Если кто-то предпочитает считать себя окраинцем, т.е. признавать, что он не принадлежит к каким-то коренным землям, зачем ему это возбранять? У украинцев есть хорошая поговорка: кому нравится поп, а кому попова наймычка, - дело вкуса. Нам думается, что всякий спор можно решить, если уважать и себя, и другого. Самое лучшее, если право самоопределения будет дано каждому, а свободное научное слово разъяснит всем откуда мы, тогда самоопределение будет основано не на чувствах, развитых и воспитанных политикой, а на исторических фактах Переписка редакции газеты Свободное слово Карпатской Руси со своими читателями по национальному вопросу http://www.ukrstor.com/ukrstor/slovo_perepiska.htm Сергей Лесной. Карпаторус или украинец? - Переписка редакции газеты Свободное слово Карпатской Руси со своими читателями по национальному вопросу http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_662.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Украина - это Русь. Лит.-публицист. сб. Под ред. М.И. Туряницы. СПб., 2000, 247с. http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_260.htm

Ять: Малороссия - русская середина, а не польская или австрийская окраина *** Украина - это Русь Литературно-публицистический сборник под редакцией М.И. Туряницы. Хозяин земли русской - есть лишь русский (великорус, малорус, белорус - это всё одно) - и так будет навсегда - Ф.М. Достоевский (Дневник писателя. Сентябрь. 1876г. Гл. 2 часть III) СПб., 2000 ...Многие годы выдающийся труженик на патриотическом поприще почетный акакдемик Михаил Ильич Туряница, возглавлявший за рубежом русскую православную прессу, собирал материалы для настоящего литературно-публистического сборника, - их достало бы тома на три...Еще недавно многие эти публикации были у нас под тяжелейшим спудом цензуры и не доходили до широкого читателя, зачастую попадали под запрет и яростные нападки и за рубежом...Суть причин современного противоборства в мире (вплоть до бомбардировок Сербии) и внутри Руси Великой со времени ее зарождения и до наших дней раскрывает эта замечательная книга. - И.В. Дроздов Малороссия - русская середина, а не польская или австрийская окраина Россия была империей, ее стержнем был славянский русский Народ, состоящий из трех славянских ветвей: великороссов, малороссов и белорусов. Древнее название России - Русь. Когда Русь стала объединять в своих границах не только коренное русское население, но и другие этнические образования, то она стала Российской Империей, Россией. Термином русский или православный (это были синонимы) определялась на Руси принадлежность как этническая, так и национальная. В последнее время, в связи с установлением имперского строя, термин русский стал иногда употребляться (в науке и публицистике) в более узком смысле для обозначения этнической общности (кровь и язык). Для общности же высшей категории, то есть национальной и государственной (одна культура и одна идея), пробовали было ввести термин российский, применявшийся в напыщенном литературном слоге XVIII века и ныне применяемый в официальном торжественном языке. Но этот термин, в книжном его значении (одна культура и одна идея), привился очень слабо, а для народной массы он так и остался и неизвестным, и непонятным. Делению русского народа на три ветви соответствуют Великороссия (в древности Великая Русь), Малороссия (в древности Малая или Киевская Русь и Галицкая) и Белоруссия (в древности Белая Русь). Кроме того, в старых документах упоминается иногда Черная Русь (нынешняя Буковина) и Угорская (Прикарпатская Русь). Галицкая Русь (теперь Галичина) называлась также Червонной Русью. В зависимости от страны, малороссийская ветвь русского народа называла себя: русские, руськие, руснаки, малоруссы, малороссы, малорусины, русины и пр. Последнее название и сейчас крепко держится в народной толще в Галичине. В документах с XIV века для Юго-Западной Руси появлятся новое название, но название это не Украина, а Малая Русь. Выражение Великая Русь появляется как противоположение другим русским областям - Руси Белой и Малой. Под Великой Русью всегда подразумевалось не что иное, как только часть единой, целой России: Божию милостию великий государь, царь и великий князь всея Великия, Малыя и Белыя Руси самодержец - таков титул московских царей, формулировавший эту мысль. В дальнейшем развитии нашей терминологии она во многом уподобилась древнегреческой. Так, термин великоросс зародился сравнительно поздно, вероятно, по воссоединении Малороссии с остальной Россией, как противовес названию населения Малороссии. В широкий обиход это книжное слово проникло только в наши дни, после революции. Костромской крестьянин до сих пор так же мало подозревал, что он великоросс, как екатеринославский - что он украинец, и на вопрос, кто он, отвечал: я костромич или я русский (князь А.М. Волконский). Греки в каждой стране различали малую и большую части. Малая - центральная, главная, а большая - позднейшие приобретения. Так, Афины и Спарта - Малая Греция. Новые завоевания и приобретения - Великая Греция. Малая Азия - основа, цитадель. Великая Азия - позднейшие приобретения. Малая Русь - центр, древнейшая колыбель русского народа, священное место, откуда пошла вся Русская Земля, Россия. Поэтому для каждого русского Киевская Русь может быть только малой, то есть главнейшей, древнейшей (Мал золотник, да дорог - русская поговорка). Для поляка из Варшавы, австрийца из Вены, немца из Берлина Киевская Русь действительно может казаться Украиной, то есть самостийной и ни от кого, кроме, скажем, Берлина, не зависимой окраиной. Русские летописи знают украины: холмскую, переяславо-полтавскую, курскую, калужскую и т.д. Небезызвестны украины и актам Московского государства: Слободская украина, Псковская, Смоленская, Татарская, Мордовская и прочие и прочие...Наконец, та же терминология употреблялась и польскими хрониками, которые говорят о прусской, литовской и других украинах. Таким образом, термины: украина, украинец, украинянин, окраина, как и прочие синонимы, заключают в себе понятия чисто географического свойства, не имеющие ничего общего ни с этнографией, ни с культурой; тем паче не содержится в них хотя бы намека на возможность какой-либо государственной обособленности. В одном из вариантов известной песни о Морозенке имеются следующие строки: Поглядае Морозенко на свою украіну Ой, що своя украина, як мак, процвітае А чужая украіна, як лист, опадае. Прощай, прощай, та Морозеньку, ти найславний козаче! Ой, за тобою, та Морозеньку, та вся украіна плаче! По смыслу этих строк видно, что украина означает край, землю. Больше того, из контекста совершенно ясно, что это, с одной стороны, русский край, который Морозенко защищал от татар, с другой стороны - край татарский. Такое же значение имеют и производные от украина слова: вкраина, краіна. Так, например, в одной малорусской песне поется: Козак одъізжае, Дівчинонька плаче. Куди ідеш, козаче? На вкраіну далеку. В другой песне сокол говорит орлу: Дарую тобі, орле, Всі облает мої, А я сам полину На чужу вкраїну. Термин Украина с большой буквы в значении существительного собственного имени появляется в истории дважды: в Австрии (провинция Краина) и в Польше. В конце XVI века польские документы начали именовать Украиной ту часть земель, отнятых от Киевской Руси после разгрома ее татарами, которая лежала у Днепра. Это были польские пограничные воеводства: Киевское, Брацлавское и часть Подольского. Поляки никогда не распространяли названия Украина на остальную часть Малой Руси, в частности на Волынь и Подолию (полностью), а тем более на земли, выдвинутые еще дальше: на запад ли (Галицкая Русь и пр.), восток ли, север ли, юг ли. Такое же происхождение собственного имени Украина признает и сам М. Грушевский, известный самостийный историк, впоследствии открыто перешедший на службу к большевикам. В книжке Про старі часи на Україні он рассказывает, как население из Подолии, Волыни и других мест шло в свободные края - до Київщини та за Дніпро, и далее продолжает: ці краї Наддніпрянські прозивались тоді Україною, бо лежали вже на краю держави, і за нею зачиналися дикі степи. Дикие степи - иначе Дикое поле - это нынешняя Новороссия, то есть Херсонская, Бессарабская, Екатеринославская губернии и Область Войска Донского. Только в XVIII веке они были отняты у турок Суворовым, Румянцевым и Потемкиным. В таком же смысле, как у Грушевского, то есть правильном, термин украина употребляется в памятниках малороссийской письменности, включая произведения самого Т.Г. Шевченка. Розбрились конфедерати, По Польщі, Волині, По Литві, по Молдованах І по Україні (гайдамаки). Украина здесь - Поднепровье, а Волынь - не Украина. В своем дневнике Т.Г. Шевченко употребляет термин Украина всего три раза, термин Малороссия встречается девять раз. Даже в своих письмах, притом писанных по-малорусски и адресованных малороссам (например Бодянскому), поэт употребляет термин Малороссия. Другой самостийный деятель Б. Барвинский в своем труде Звідки пішло ім'я "Україна (Видання Спілки Визволення України. Відень, 1916, Винниця, 1917) тоже вынужден признать что Украина - зразу означала справді і тільки пограничні землі (с.4), но тут же прибавляет: Коли одначе, для Польщі Україною були тліьки пограничні землі, які сусідували з Волощиною і Татарщиною, то для цілої Европи Україною повинні були бути ібули всі землі нашого народу. Однако от этой отсебятины автора Украина не перестала быть тем, чем она была в самом деле: польской провинцией у Днепра с расплывчатыми, не установленными твердо границами. Этот исторический факт могут отрицать лишь люди бесчестные или недалекие. На Украине разыгрывались важнейшие в истории русского народа события. Порабощенное польскими панами и их прислужниками русское население, главным образом, там вело ожесточенную борьбу со своими угнетателями. Визволь, Господи, Невольника з невол; На простії дороги, На ясні зорі, На руський берег, На край веселий, Між мир хрещений. (Исторические песни малорусского народа с объяснениями В. Антоновича и М. Драгоманова. т.1., с.91, 1874г.). Поэтому Украина так дорога каждому русскому сердцу, поэтому ее воспели наши великие поэты и писатели, такие как А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, граф А.К. Толстой, Т.Г. Шевченко и многие другие. Когда при Екатерине Великой значительная часть русских земель вернулась к России (Отторженная возвратах), то с ними вернулась и остальная часть тех земель, которые были называемы поляками Украиной. С того времени название украина потеряло смысл, так как одновременно с возвращением ее к России наши границы настолько продвинулись на запад, юго-запад и юг, что географически Поднепровье (Украина) уподобилась скорей середине, нежели краю. Но оно перестало быть украиной не только географически, а также политически и государственно, то есть польской областью. Украин у нас перебывало великое множество. И все они быстро теряли свое название, благодаря поступательному движению русских границ, неудержимо расширявшихся во всех направлениях. Такая же участь постигла и Поднепровье. Народ, вырвавшись из-под ненавистного польского ига, прильнул к лону матери-отчизны и перестал придавать значение тому, что части земель, на которых он жил, суждено было побывать на положении окраины, и притом польской. Само собой разумеется, что в исторической памяти всего русского народа имя Украина не сгладилось и, конечно, не может сгладиться никогда, так как оно связано с героической борьбой народа за его русскую православную душу, за национальную честь и достоинство. Но никто из малороссов никогда не определял свою национальность словом украинец, ибо это было бы сплошной бессмыслицей. Так было до самого конца, то есть вплоть до революции 1917 года. Ведь иначе и быть не могло. Калужцы, смоленцы, псковичи, татары, мордва и прочие и по сей день живут на землях, которые когда-то были украинами (не частично, а почти сплошь), и притом украинами русскими, а не польскими. И тем не менее эти украинцы, то есть псковичи, смоленцы и прочие, как всегда, так и сегодня называются только русскими, татарские украинцы - татарами, а мордовские - мордвинами. Огромные просторы, в которых малороссы жили с древних времен (Малая Русь) и поселились позже (Новороссия), никогда Украиной не назывались. Исключение: относительно небольшое Приднепровье, да и оно было польской, а не русской украиной. Спрашивается, почему после революции 1917 года, когда не стало России, жители всей Малой Руси, этой древнейшей колыбели русского народа, откуда есть пошла русьская земля, испокон веков сидящие у самого сердца России, - вдруг все до одного оказались на положении инородных украинцев?.. Игорь Бутенко. Что должен знать каждый об украинцах. Мюнхен, 1948г. http://www.ukrstor.com/ukrstor/butenko_ukrainzy.htm Украина - это Русь. Лит.-публицист. сб. Под ред. М.И. Туряницы. СПб., 2000, 247с. http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_260.htm

Ять: Венок русинам на обжинки (стараниями Наташи Гаттас) *** А тем временем традиции запрещенных цензурой Русалки Днестровской и Зари продолжили упорядоченный братьями Головацкими литературный альманах Венок русинам на обжинки (издан в Вене, 1845-1847 годах, т. 1-2), который, поместил поэтические произведения М. Шашкевича, Я. Головацкого, И. Вагилевича, М. Устияновича, А. Могильницкого, статьи Я. Головацкого - Память Маркиану Шашкевичу и Великая Хорватия, ряд этнографических очерков и фольклорных материалов и переводы на украинский сербских народных песен, донес к читателям, хоть и с опозданием, главные идеи Русской Троицы и, таким образом, сыграл значительную роль в национальной жизни Галичины. Предисловие Издавая перву часть Венка, приневолен бул емь с многими и частью непобедимыми обстоятельствами боротися - так то уже звычайно у первенцев водиться. Але, хвалити Господа, счастливо перебулося, головная цель исполненна: почтенне руске читательство с удовольствием и несподеваною благосклонностью приняло первенце моих трудов и стремлений, и вложило на мня долг неувядаемой благодарности. Но перед прочими съобовязало мене всечестнейше и высокодостойнеше галицке духовенство, которе безпримерною своею ревностью и истинным человеколюбием засылая дары зо всех сторон Галиччины в жертву народной словесности, не лишило мене своей великодушной помочи и показало свету, же в нем изключительно есть основа народного нашого просвещения, в нем одном непоколюбиме заступительство, покров и подпора народной словесности. Честь нашому духовенству и слава да будет в сердцях всех верных Русинов! Полен упования приступаю я й теперь к изданию второй части Венка, котора обьятностью и разнообразием статей значительно отличается од первой; и надеюся, же родолюбивии краяне, котори нежными своими пениями и глубокомысленными розправами и сборками столь многоцветно пристроили сию часть Венка, удостоят его благоприятной своей внимательности, и не оставлят мене без помочи в будучем продолжению сих венкоплетин зажнивных. Тут в уведению считаю себе обязанным, хочь в загале набылинити и корошенько побеседовати про саме внешнее лице сего издания т.е. правопись и предложити сим мое оправдание перед общим судом читательства. Необходимым, найпевнейшим и неомыльным руководителем в сем отношению бул мене общий голос, который выдобувшися из самой глубины грудей народа нашого, з давных давен так верно и благозвучно одбивае и розливается в чувствиях и всей делательности русских наших родолюбцев; хотяй не льзя и того поминути, же й другии Словене, именно приятели и ровесники мои соглашаючися с галичанами многим причинилися, и одвели мене од бездорожья, на которе я из нехотя попался; и уверили мене, же не доконче нужно в правописанию держатися выговора простонародного, а ограничившися своим питомо родимым наречием не льзя без оскорбления лишатися общих правил словенской правописи и коренословия. Согласие Галичан и других Словен в одном и том самом взгляде переконало мене, же в загале другим Словенам не доконче знати. як мы одиновкии голосы вымовляем: они удоволени тым, коли мысль нашого народа одгадаши. вырозумети и нам уделитися, а так взаимным духом овенути и перенятися взмогут. То есть головная цель и единственне стремление всех славянских подробных словесностей; а тут видитмися, що едность письма (азбуки) и на общих языкословных законах основана правопись, яко неоминаема дверь к тайнам умственного житья народов, показаючи и утвораючи путь к общему сему сокровищу, есть такожь преимущсетвенным и необходимым средством полного взаимного уделения и искреннего одушевления. Сборки простонародных творений всякого рода становлят одним одну вымену сего общого правила - они должни строго держатися выговора простонародного, они повинни бути верным зеркалом языка и духа простонародного - але не яко наконечная цель сами в собе по мнению декоторых, котори бы ради создати только словесностей, колько наречий, но яко предмет, средство и жерело для природоспытателей языка и духа народного. Я уверен, що ни кто из почтенных читателей сомневатися не буде, же для Словен в загале а для Русинов в особенности есть кирилиця, дорогоценный сей забыток и спадщина наших первых св. Апостолов, враз с своею поважною старословенскою правописью, найспособнейшая ни чим ненадоложимая. - Так кто ж мене схоче укоряти за тое, же я - переконан, що в нашей старей азбуке ни одной буквы нема, котора бы не имела своего певного значения, своего положительного употребления, своеи обще словенской всесторонней основности и правильности - же я, мовлю, в сей части Венка не только самогласни, але також по необходимости нашого наречья вси кореннии согласни и полугласни назад повернул, и так к сему доси еще недостижимому идеялу по возможности приближился?! - Не много я в правду одменил: але розваживши, колько одинокии словенскии племена утерпели мало по малу а все через свое равнодушие к общим правилам, через брак поваги и чести к старосветчине, а легкомысленную любовь к новотам, к самолюбным, одособняющим идеям, котори особливо в новейших часах так широко и глубоко розкоренилися; - всем розважимо, що зблудившися раз з правой дороги, и загубивши след ведущий нас к словесней едности, сему столь ожиданному и едино спасоносному сокровищу, дуже тяжко одглядети правый сей путь, а еще тяжше повернутися к нему назад: - тогде уверимося, же нам не льзя без ускорбу лишатися ани того, що само собою маловажне и нибы збыточне, що доси еще загадкою для нас, що доси всеми трудами и изследованиями наших языкоспытателей еще не со всем выясненно, определенно, еще не со всем установленно, но тым самым нами еще неоцененно, а к дальшим изследованиям общих законов необходимо. - Не хочу я тым утримовати, же од правописи мною употребленной уже лучшой нема: премного дасться еще поправити, подле своего и другихз наречий переначити, из старинных памятников выяснити; но думаю и всякий согласится на тое, же лише неоступно следуя сему путеводителю, т.е. церковной и старословенщине можемо надеятися, що и нам Словенам настигне колись счастлива пора, и нам зродится колись гений, который выяснивши и обьявивши таинства нашой старины. в серцях вдячной потомности вечный огонь душевного житья роздуе а при готовей колоде легше розжарити успее! - Для того нам еще доконче держатися народной проповедки, котора учит: Нового не запроваджай, Старовины держись! Тот есть по моем мнению общий голос народа, голос верных Русинов - его я держусь, за ним я след в след иду. Чи правый сей путь, чи заведе он нас к одиданней цели, предоставляю общему розсуждению благосклонных читателей, которых поучения и справедливи укоры я с внимательностью, покорою и истинным благодарением за всегды приняти, и ними пользоватися готов. У Ведни в день Успения Пресв. Богородицы 1847. Издатель ... Два вЪночки По под гаем зелененьким Чиста рЪчка тече: На яворЪ зелененьком СоловЪй щебече. Седит дЪвча над рЪчкою, Два вЪночки ввила, И ручкою бЪленькою На воду пустила. Один вЪнець з барвЪночку, А другий з рутоньки; Один вЪнець козаченька, Другий дЪвчиноньки. Поплыл вЪнок из барвЪнку, Волня го сЪпае; А остался из рутоньки, Бо берег спиняе... - ПоЪхал мой козаченько В далеку дорогу, Мене лишил молоденьку Самую небогу! Вернись, вЪнку из барвЪнку, Приплынь к береженьку! Вернись милый з Украины, Пристань ко серденьку!.. Коли ж, вЪнку из барвЪнку, Сплынеш к береженьку? Коли вернешь з Украины, Милый козаченьку? Заковала зозуленька В гаю в серединЪ, Аж ся стало страшно, сумно МолодЪй дЪвчинЪ: В УкраинЪ на могилЪ Зацвила калина: Там лежить твой козаченько, БЪдна сиротина! А коли ся воды вернуть, Що за сЪм лЪт вплыли, ТогдЪ вернесь з Украины Козачок твой милый! О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции со времен Австрийского владения в той земле. Львов: книгопеч. Ставропиг. ин-та, 1865, 40с. http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm

Ять: Великая Хорватия или Галицко-Карпатская Русь Я.Ф. Головацкий. Великая Хорватия или Галицко-Карпатская Русь. Из сборника - Венок русинам на обжинки (издан в Вене, 1847, том 2), с.133-206 *** Карпатская Русь. Географическо-статистические и исторически-этнографические очерки Галичины, северовосточной Угрии и Буковины. Славянский Сборник. Петроград, 1875 http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_266.htm Этнографическая карта Галичины, северо-восточной Угрии и Буковины, 1875 http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm Гей плыну я по Дунаю, И так си думаю: Нема кращих спеваночек, Як у нашем краю! Ой нема ж то, ой нема ж то, Як Руська Краина, Там спевае Коломыйки Каждая девчина. Ой нема ж то, ой нема ж то, Як та Коломыйка, Она душу вырывае З моего серденька. Коломыйки мои люби, Где ж я вас подею?.. Зберав я вас в лесах-горах, По полю розсею!!. ...Общий итог Русского народонаселения: В Галичине - 2.312.000 В Буковине - 203.540 В Угрии - 520.000 Итого обоего пола в АвстроУгрии - 2.835.549 душ Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878 http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_248.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_260.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_250.htm Обьяснения к изображениям http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции со времен Австрийского владения в той земле. Львов: книгопеч. Ставропиг. ин-та, 1865, 40с. http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm

Ять: Подел часу у Русинов *** Година або час - знане у нас на дальше поделенье дня и ночи. (У Гуцулов значит година погана погода, слота або снежниця; а веремье - красна погода). День с ночью зовеся - доба; день сам або ночь сама - пол добы Я.Ф. Головацкий. Подел часу у Русинов. Из сборника - Венок русинам на обжинки (издан в Вене, 1847, том 2), с.240-254 О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции со времен Австрийского владения в той земле. Львов: книгопеч. Ставропиг. ин-та, 1865, 40с. http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm

Ять: Я. Головацкий. Росправа о языце южнорусском и его наречиях (стараниями Наташи Гаттас) *** Росправа о языце южнорусском и его наречиях, сочинина Яковом Головацким, читана в общим заседанию на сьезде оученых руских 23 Жовтня 1848г. н.ч. ву Львове 1. Народ Словенский з давных давен простягнувся широко и далеко, а племена его займают ныне таку просторонь, яку ледви коли який народ у свете займав. Народ тот однокровный, однокоренной, мае одну мову, а тае розпадае на богато языков, наречий и поднаречий... ...Язык изустный народа, е запевно правдиве и перше жерело для письменного языка, бо в устах народа найчистейше заховуются все формы, целый лад и склад языка, правый дух его; задля того здавалобыся и нам, совсем так писати, як народ говорит, подобно як то зробили побратимци наши Словаки и Лужичане, котри не мавши подставы в старинных памятниках свого языка, скроили нове правописанье, поднесли живущий народный язык до книжного, поповняючи его словом из других славянских языков. Алежь, чи и мы так убогии без забытков своего языка, чи и нас так давно давила змора чужеплеменной мовы и не допускала развитья народнои? Нет братья!" Глубше нам до самесенького дна заглянути треба...за для того кличу тя Русине великим словом твоего народного любомудрця (т.е. народнои приповедки): Познай себе, буде з тебе!... ...Тии то стародавни памятники руски суть родным накоренком, на котром мае вырости дерево народной словесности, чим дальше корень сягае, тым буйнейше было росте, тым больше дерево, тым буйнейше и красче розростаются галузья. На том предвечном тле розмалюемо своеродными красками образ нашего народного житья; на той каменной цолте, на сем народном цельзю, а не на утлом деревью самого простонародного языка побудуемо храм народного просвещенья, народной словесности, котра не буде хвилевою забавкою декого, але заживным кормом всего народа. Буде то храм народного розвитья, котрый перестоит веки, и котрого жадна сила не здолее ани звихнути, ани повалити Росправу о языце южнорусском и его наречиях. Из книги - Я.Ф. Головацкий. Исторический очерк основания Галицко-Руской Матицы и справозданье первого собору ученых руских и любителей народного просвещения. ч.V; Львов, черенками Института Ставропигияньского, 1850, с.199-203 http://books.google.com.ua/books?id=HdIJAAAAIAAJ 10Мб http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции со времен Австрийского владения в той земле. Львов: книгопеч. Ставропиг. ин-та, 1865, 40с. http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm

Ять: Слова витанья, благословенства, чемности и обычайности у Русинов Чим сердце полне, то и языком сплывае. - Добрый чоловек, сгодливый, чемный чоловек завсегды мае добре слово на устах, чи с своим, чи с чужим все говорит ласково, обычайно, а лиха не мае в гадци, не мае на сердци, тож и в устах нема - коли лихий, задердивый, гневливый, некчемный заедно с чимс выхопиться, все у него або клятьба, або сварка, або лихословье, або яке погане слово на языце. - Де дети добри, кречни, де род сгодливый, там и гаразд в хате, любятся як Бог приказал, одно другому с добрым словом на зустрече иде, умеют и попросити, коли чого треба, знают и як подяковати годиться; а де лихи дети, де род сварливый, там пекло в хате, ничого не чути, лишь сварки, проклен та безчестье, одно другому доганяе, одно друге ест - доброго слова и сказати не умее, бо не навыкло к тому, бо не научилося. - Як в одинокий родине, так ся деие и в целом народе - народ дикий, срогий, буйный не мае ни яких або дуже мало приговорок обычайности, чемности, почести, лишен он во всем як в деле так и в слове дикий, простый, грубый - на супротив народ образованный, народ обычайный, добрый, людский выробляе в своей беседе розличнии приговорки, в котрых явно оказуеся его добре, зычливе сердце, его обычаи, его чемность, людскость; ба чим больше таких приговорок в яком языце, тым образованнейший и обычайнейший ие тот народ, кому принадлежат; а хоть и не ие, так певно бул колись. Бо хочь бы сам народ подупал, хочь бы и згрубел, спростаковател; то все его звычаи и обычаи сведчит о высоком ступни колишнего просвещенья... Нема думаю народа, же бы так бул богатый на приговорки чемности и обычайности, як народ Словенский, а особливо Русин (тут все говориться лишень о простом миру). Его витанья, пращенья, просьбы, перепросы, понуки, благословленья дыхают одним духом доброты, сердечности, обычайности - все они прости, щири, сердечни, нежни, богобойни; а заедно честни, та годни чоловека. - Най ся сховают тоти пански подлестни, не раз и подлии подлизуны образованной Европы, що все закидают на покорнецшого, похильнейшого слугу або служницю. Звычай их удержуе: а розобравши по правде тоти слова, не оден бы ся соромил, що их вымовляе. Розважимо декотри витанья нашого миру: Войшовши в хату, або здыбавшися, заедно кажеся: Слава Богу (слава Исусу Христу). - Одповедают: На веки слава (слава во веки). - Або: Помагай Бог вам. - Отповедь: Дай Боже здоровье. - Первый каже: Як ся маете? - Вторый: Гаразд, Богу дяковати; вы собе як ся маете? - П. Гаразд, поки здорови, фалити Бога. - В. Госте до нас! - П. Гостие! бог заплать за слово добре. - В. Що там доброго чувати? - П. Гаразд! Богу дяковати; слово ваше больше. - Одтак уже ся пытают за родину, або за знакомых. - В. Як ся там кума (сестра, або кто) мают? - П. Гаразд! кланяются Вашецие - Ваши як ся мают? - В. Гаразд! - П. Помочь росте? - В. Росте невроку, хвалити Бога. Просимо седати. - П. Диковать Вашецие Вам, най все добре седае. - Потому уже говорят звычайно за оруду, яку кто мае. Коли под час обеду кто прийде, то господарь по першем привитанью каже - Час до обеду, час! просимо седати. - Прихожий отповедае: Поживайте здорови. - Госп. Просимо до обеду. - Пр. Боже благослови. - Одходячи, каже чужий: Бувайте здорови. - Домашни одповедают: Идите здорови (або: гостите здорови). - Чуж. Майте ся гаразд. - Дом. Дай Боже и Вам. - Чуж. Оставайтеся с Богом. - Дом. Боже провадь счастливе! и пр. Коли кого при роботе застане, то прихожий каже: Помагай Бог вам - (або) Боже помагай. - Одповедь: Дай Боже здоровлье. - Прихожий: Дай Боже счастье (або: счастливо). - Одп. Дай Боже; дяковать за слово добре. - Молодой старому завсегды каже Вы; а як о нем говорит, то каже: они, их; - старый молодому Ты. Лишень Гуцул каже и батькови и матери и панови Ты, и. пр. Ты панцю солоденький (або) любенький - а духовному: Ты, отченьку святый. - Гуцул чужого кличе: Ге, мой! - Молоде каже заедно старому, хочь и совсем чужому: Пан-отче! (або) батьку, дьедю! Коли женце старий, то: Пан-матко, (або) мамо, нене; - як дуже стари, то: деду, бабо. - А старый паробкови, або девце, хоть бы в чужим селе: Сыну, доню. - Старе старому, коли не ие свояк або кум, то каже: Свату (або) дядьку - а женки: дядино, тете. - Молодце межи собою кличуться: Брате (або) побратиме - а девчата: посестро, посестрице, сестро, девонько. Так видно, що все свои краяне живут як бы одна родина межи собою, и хоть незнакоми, зовут себе своими, свояками -та Бог дай и до века жити, як родови с родом жити належит. Годне уваги и то, що наш народ так чемный и кречный, же не вымолвит ни якого слова, не то бы уже со всем груього, непристойного - але и не стак непристойни речи, одежу, або зверя, не сказавши и не переспросивши в перед; и пр. Шановавши сонечко святое (або: месяц светлый), день белый, образы святии, Вас яко кречных, слухи ваши, честь Вашу и други - штаны або дымка (сподниця). Коли зустречаеся одним с другим, то запытуе завше добрым словом: Що там доброго скажете? - Що там доброго везете? За чим добрым идете? - и пр... ...Все то, здаеться, походит из стародавного веку, и ще знать из давнои поганскои веры Словен, а може декотри из повысших, або борше вси походят из дохристианской веры, особливо выражения - соненько святе, земля свята, хлеб святый, що народ наш колись сим речам божу честь оддавал, та 'ще й теперь веруючи в одного правдивого Болга, предсе заховал приговорки данного поклонства богам своим: бо тоти приговорки уже вросли в язык и в житье Русина, так що годи було их со всем одлучити. Я.Ф. Головацкий. Слова витанья, благословенства, чемности и обычайности у Русинов. Из сборника - Венок русинам на обжинки (издан в Вене, 1847, том 2), с.255-261 О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции со времен Австрийского владения в той земле. Львов: книгопеч. Ставропиг. ин-та, 1865, 40с. http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm



полная версия страницы