Форум » Славянский мир » Гильфердинг: «О сродствѣ языка славянскаго съ санскритскимъ» — On the affinity of the Slavic languag » Ответить

Гильфердинг: «О сродствѣ языка славянскаго съ санскритскимъ» — On the affinity of the Slavic languag

Слатин Н.В.: О сродствѣ языка славянскаго съ санскритскимъ [quote] «О сродстве языка славянского с санскритским» — лингвистический труд А. Ф. Гильфердинга, в котором проведено сравнение двух языков — славянского и санскрита. Содержит лингвистический анализ оных языков, основанный на огромном количестве примеров заимствования слов в виде пар переводов: славяно-русского и санскрито-русского, рассортированных по типам изменений звучания. [url=https://pandoraopen.ru/2018-01-16/o-srodstvѣ-yazyka-slavyanskago-s-sanskritskim/]https://pandoraopen.ru/2018-01-16/o-srodstvѣ-yazyka-slavyanskago-s-sanskritskim/[/url] [/quote] 2 июля 1872 года в городке Каргополь нынешней Архангельской области умер от брюшного тифа Александр Гильфердинг, дипломат, политик, учёный-славяновед, член-корреспондент Петербургской академии наук. Он одним из первых в России исследовал санскрит и связь этого древнеиндийского литературного языка с языками славянскими. «Не надо обманчивых грёз, Не надо красивых утопий; Но Рок подымает вопрос: Мы кто в этой старой Европе? Случайные гости? орда, Пришедшая с Камы и с Оби, Что яростью дышит всегда, Всё губит в бессмысленной злобе? Иль мы — тот великий народ, Чьё имя не будет забыто, Чья речь и поныне поёт Созвучно с напевом санскрита! Эти строки Валерия Брюсова, написанные поэтом в июле 1914 года, были квинтэссенцией мироощущения многих русских интеллектуалов. Крепкая территориальная привязка России к Европейскому континенту казалась мыслящим людям нелепостью, поскольку ментально их страна пребывала в абсолютно ином пространстве. В XIX веке в поисках истоков отечественной цивилизации российские учёные вновь и вновь обращались к санскриту, древнеиндийскому литературному языку. Появившаяся тогда теория об общих корнях славян и ариев получила поддержку у таких видных славистов столетия, как Измаил Срезневский и Александр Афанасьев. Однако санскрит был открыт для науки не в России. В 1786 году внимание европейцев на него обратил Уильям Джонс, востоковед и филолог, основатель Британского азиатского общества в Калькутте. «Независимо от того, насколько древен санскрит, он обладает удивительной структурой, — отмечал Джонс, — он более совершенен, чем греческий язык, более богат, чем латинский, и более изыскан, чем каждый из них. И в то же время он носит столь близкое сходство с этими двумя языками, как в корнях глаголов, так и в грамматических формах, что это вряд ли может быть случайностью». Санскрит, который только в письменной форме существует более двух тысячелетий, был признан эталонной мерой, отправной точкой при исследовании европейских языков. Стала складываться концепция их генеалогического единства, в лингвистике возник сравнительно-исторический метод. До сих пор остаётся актуальным высказывание филолога, индолога Фридриха Максимилиана Мюллера: «Если бы меня спросили, что я считаю крупнейшим открытием XIX века в изучении древней истории человечества, я бы привёл простое этимологическое соответствие — санскритское Dyaus Pitar = греческое Zeus Pater = латинское Jupiter». Между тем наибольший процент слов, сходных по структуре, звучанию и значению с санскритской лексикой, приходится именно на славянские языки, а уже затем на все прочие европейские. Такой вывод сделал, например, замечательный российский славист Александр Фёдорович Гильфердинг. «Близость необыкновенна». Он родился в Варшаве 14 июля 1831 года в семье директора дипломатической канцелярии при наместнике Царства Польского, католика по вероисповеданию. Дома осваивал с репетиторами древние и новые языки. Свою юношескую работу «Краткий очерк истории славянских народов в IX и X столетии» Гильфердинг посвятил теме расселения славянских племён, основания их первых государств. Семнадцатилетним приехав в Москву, Александр поступил на историко-филологический факультет университета, где профессорско-преподавательскую среду составляли в основном западники. Однако Гильфердинг примкнул к славянофилам, в чьём кружке сблизился с Хомяковым, Аксаковым, Самариным и братьями Киреевскими. Славяноведение было для него не царством отвлечённых идей, а самой жизнью, той политической реальностью, которая напрямую касалась и соотечественников, и славян в Европе. В 1852 году, окончив университетский курс, Гильфердинг был принят на службу в Азиатский департамент министерства иностранных дел. В подготовленном год спустя труде «О сродстве языка славянского с санскритским» в полной мере отразилась его славянофильская позиция, согласно которой культурная история славян обособлена от европейской цивилизации. «Язык славянский во всех своих наречиях сохранил корни и слова, существующие в санскрите, — пишет Гильфердинг. — В этом отношении близость сравниваемых языков необыкновенна. Как ни хорошо обработаны новейшими учёными прочие языки европейские, однако ни в одном из них не найдено столько слов, родственных санскритским, при первой попытке изучить сравнительно его лексический состав… Языки санскритский и русский не отличаются между собой никакими постоянными, органическими изменениями звуков». Гильфердинг заключает, что языки славянские и литовский сходятся с санскритом в пяти звуковых законах, «чуждых прочим ветвям индоевропейского племени». В частности, в смягчении согласных. Эту близость он объясняет более продолжительным «доисторическим единством и общением». Учёный приводит обширный перечень содержащихся в русском языке и санскрите родственных, по его мнению, слов. Вот примеры лишь нескольких таких словарных пар: «Агнец»: aghna — «неприкосновенный»; «амбар»: ambarajami — «собираю, коплю»; «валить»: val — «двигать»; «видеть»: vid — «узнавать»; «диво»: div — «блестеть»; «каяться»: khai — «сожалеть»; «канючить»: kan — «стонать, жаловаться»; «лупить»: lup — «лупить, резать»; «малина»: malin — «кустарник»; «пакость»: phakk — «бесчестно поступать»; «питать»: pitu — «пища»; «улей»: ulva — «дупло». Хорватский славист Ватрослав Ягич отметил монографию Гильфердинга, признав в его анализе ряд верных наблюдений, но в целом отнёсся к этой работе скептически. По мнению Ягича, в своём стремлении объять необъятное, то есть весь санскритско-славянский лексикон, автор во многих случаях образовывал словарные пары по кажущемуся созвучию либо, при близости значений, не учитывал более точные звуковые признаки. Дипломат и публицист В 1854—1855 годах в «Московских ведомостях», а в 1859-м в «Русской беседе» опубликован цикл статей Гильфердинга «Письма об истории сербов и болгар». Этот труд стал, по сути, первым полным исследованием средневековой истории разбираемых народов, получил высокую оценку в славянских странах, был переведён на немецкий и сербский языки. Как отметил историограф Константин Бестужев-Рюмин, ничего подобного в учёной литературе не появлялось: «Это не только история событий и даже смены учреждений и бытовых особенностей; нет, это история понятий и воззрений». В этом отношении знаменитая работа чешского слависта Шафарика «Славянские древности» проигрывала «Письмам». Гильфердинг дал замечательные характеристики славянских правителей, например болгарского царя Симеона I Великого, его сына Петра. Александр Фёдорович не обошёл стороной и деятельность славянских первоучителей. Его перу принадлежат статьи: «Когда изобретена славянская азбука?», «Имел ли Кирилл непосредственное влияние на русских славян?», «Кириллица ли изобретена Кириллом?», в которой дан утвердительный ответ, «Как относятся к Кириллу и Мефодию современные славяне?». В 1856 году Гильфердинг назначен консулом в Боснию и Герцеговину, где он посещает местные библиотеки и где ему удаётся благодаря личным связям собрать уникальную коллекцию старинных, частью пергаментных манускриптов. Десятки редчайших образцов южнославянского письма спустя 12 лет учёный подарит Публичной библиотеке в Санкт-Петербурге. В 1858-м в Москве выходит цикл его очерков «Босния. Путевые заметки», в которых описаны нравы, обычаи, обряды южных славян, исторические достопримечательности. Вместе с тем автор указывает на катастрофически низкий уровень местной культуры, в том числе среди православного духовенства, на притеснения народа со стороны церковников. Вообще, публицистическая, социальная нота в его статьях звучит в этот период значительно громче сугубо научных мотивов. Гильфердинг-политик затмевает Гильфердинга-исследователя в работах «Историческое право хорватского народа», «В чём нам искать разрешения польскому вопросу», «За что борются русские с поляками», «Венгрия и славяне». С 1859 года Гильфердинг — директор Азиатского департамента. С 1861-го он служит в государственной канцелярии, а через два года становится помощником статс-секретаря Государственного совета, при этом участвуя в работе комитета по делам Царства Польского. Находясь на этой должности, пишет проект преобразования учебных заведений в Польше, цель которого — ослабить влияние католической церкви в местной деревне. Несмотря на то что он был почти на 30 лет моложе Фёдора Тютчева, поэт общался с ним как с равным и принимал в своём доме. Во время польского восстания 1863 года, когда на Западе развернулась бешеная антироссийская кампания, к Тютчеву обратилась известная своими выступлениями в английской печати публицистка Ольга Новикова, долго жившая в Лондоне. Она просила поэта предоставить ей его политические стихи для распространения в Англии. На это Фёдор Иванович ответил: «Позвольте мне лучше предложить вам более достойное… Это большая статья Гильфердинга о Польше… Прочтите, сударыня, и посоветуйте прочесть её нашим европейским друзьям. Вы им окажете услугу». Польское восстание Гильфердинг охарактеризовал как чисто дворянское, шляхетское. Шляхетство, по его оценке, — гипертрофированное сословие, «класс людей, поглотивших в себе всю историческую жизнь польского народа». Почему русские говорят на санскрите?Но причины случившегося Гильфердинг выводил не только из социальных условий, но и из исторической розни польского и русского народов, объяснимой различиями национального характера и народных идеалов. В апреле—мае 1871 года Александр Фёдорович, в ту пору глава этнографического отдела Русского географического общества, выехал в Олонецкую губернию. Здесь, за 900 вёрст от Петербурга, он за 48 дней беспрерывных переходов записал 318 былин от 70 певцов, трудясь до полного физического изнеможения. В ходе повторной экспедиции в эти далёкие края Гильфердинг заразился тифом и скончался в сорок лет. Его сборник «Онежские былины» вышел посмертно. Топонимика в помощь Но вернёмся к санскриту, великому ведическому языку, который не только для Александра Гильфердинга был неотделим от идеи славянской взаимности и единого пращура, синонимичен ей. С момента выхода монографии «О сродстве языка славянского с санскритским» прошло полтора с лишним столетия. В XX веке учёные, в частности выдающиеся слависты Олег Трубачёв и Владимир Топоров, проделали колоссальную работу по анализу лексики русского и индоевропейского языков. Исследования, уже на материале топонимики и элементов культа славян и ариев, продолжили индологи Григорий Бонгард-Левин и Наталья Гусева, иранист и скифолог Эдвин Грантовский, этнограф Светлана Жарникова. Установлено, что русский язык содержит более двухсот корней, имеющих соответствия в санскрите. Достаточно вспомнить такие слова, как «мать», «сын», «дом», «живой», «дверь», «волна». Выявлению родства арийских и славянских народов помогают археология, этнография, фольклористика, этнолингвистика и другие научные дисциплины. Владимир Топоров в статье «Праславянская культура в зеркале личных имён. Элемент mir-» всесторонне рассматривает употребление праславянского корня mir- в древнерусском, хорватском, польском и других славянских языках. И сравнивает его с использованием в санскрите слова mitra. Известно, что в пантеоне Ригведы, собрании 1017 священных гимнов, солнечное божество Митра олицетворяло единство, планетарную справедливость, согласие в браке. В славянских же языках и вселенную, и единство людей, и справедливость, и согласие в браке принято называть одним и тем же словом «мир». Bog vam daj mir i blagoslov — эта фраза всегда звучит в ходе хорватского венчального обряда. В русском языке слово «мир» до сих пор используется в значении «народ»: «собраться всем миром». А в Ригведе есть выражение Mitro janan yatayati bruvano, что значит: «Митра людей собирает, приводит в порядок». Элемент mir- присутствует и в славянских именах: Казимир, Ладомир, Мирослав, Радомир, Владимир… Что касается топонимики, исключительно древнего среза лексики, включающего имена рек, озёр, холмов, то эти названия сохраняются веками и тысячелетиями и потому особенно ценны. Светлана Жарникова приводит около 80 гидронимов Мурманской, Архангельской и Вологодской областей, имеющих санскритские корни. Среди них Гарава: gara — «напиток», va — «подобный». То есть «подобный напитку». Или вот Мокша: maksuyu — «быстрый». Или Тара: tara — «переправа». Санскритолог Дурга Прасад Шастри на конференции в феврале 1964 года в индийском городе Газиабад заявил, что русский язык и санскрит — это два языка в мире, которые похожи друг на друга как никакие прочие. Похожи структурой слов, стилем, синтаксисом. «Когда я был в Москве, — вспомнил тогда профессор Шастри, — в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали: «двести тридцать четыре». В недоумении я не мог понять, стою ли перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический период, где-то две тысячи лет назад. На санскрите 234 будет dwishata tridasha chatwari». Александру Гильфердингу, живи он в XX веке, было бы о чём поговорить с коллегой из Индии. И на чём. Георгий Степанов, Эхо планеты, № 24, 2013 Книги автора: Гильфердинг А.Ф.«О сродствѣ языка славянскаго съ санскритскимъ» (1853).djvu https://vk.com/doc-107309195_458048714 О сродствѣ языка славянскаго съ санскритскимъ А.Гильфердинг.djvu https://vk.com/doc31458513_442124069?hash=fd5eedc7f0d7d6b6ad&dl=ef53c3c39031420a9f Гильфердинг А.Ф. История балтийских славян(1855).djvu https://vk.com/doc31458513_442123992?hash=6b358514555d360c5b&dl=9827e5200b17eb6c26 Гильфердинг А.Ф. Письма об истории сербов и болгар. Вып. первый (1855).djvu https://vk.com/doc31458513_442123997?hash=768f8b4dba89188414&dl=9dae41ce1ff666619a Гильфердинг А.Ф.Босния, Герцеговина и старая Сербия (1859).djvu https://vk.com/doc31458513_442124001?hash=aa4b1537a33d0e3111&dl=5a4b9a5b7e638200e0 Гильфердинг А.Ф.Неизданное свидетельство современника о Владимире Святом (1856).djvu https://vk.com/doc31458513_442124004?hash=5bc236aabdc4c84a40&dl=9adcba565a691864ca Гильфердинг А.Ф.Остатки славян на южном берегу Балтийского моря.djvu https://vk.com/doc31458513_442124005?hash=85574879bcea62c701&dl=3957e0533fdc148ca9 Гильфердинг А.Ф.Судьба прежних славянских государств_(1862).djvu https://vk.com/doc31458513_442124008?hash=3b81bda0a565ca3ef8&dl=dcebed3f5a3028e50b Гильфердинг А.Ф.Общеславянская азбука_(1871).djvu https://vk.com/doc31458513_442124009?hash=3bcf3a5af836e94ffd&dl=a08d6e645321d4b17a Гильфердинг А.Ф.Онежские былины_(1873).djvu https://vk.com/doc31458513_442124021?hash=9b01bcb9f0f53d87b0&dl=5279e4e6b99c0ba28d А также, о нём: https://ru.wikipedia.org/wiki/Гильфердинг,_Александр_Фёдорович

Ответов - 11

Светлаока: «О сродстве языка славянского с санскритским» — лингвистический труд А. Ф. Гильфердинга, в котором проведено сравнение двух языков — славянского и санскрита. Вот отличная новость! Поднимаем свою историческую глубину, обращая взор на исследования прошлых веков. Фёдор Тютчев: Мы кто в этой старой Европе? Случайные гости? Историк Данилевский говорит "Европейский полуостров" о Европе, принижая тем самым значение вклада во всеобщую цивилизацию народов, а об истоке страха перед Русским государством говорит следующая статья и вывод из неё: европейцы были вассалами Русского государства: https://www.kramola.info/vesti/letopisi-proshlogo/evropa-istoriya-kotoroy-propitana-rusyu Однако санскрит был открыт для науки не в России. В 1786 году внимание европейцев на него обратил Уильям Джонс, востоковед и филолог, основатель Британского азиатского общества в Калькутте. Вот! 2018 - 1786 = 234 года.. Почти уже 250 лет как открыт санскрит, родственный русскому языку, а чем же занимались советские и последующие российские лингвисты со степенями?! Позор! Почему русские говорят на санскрите? Почему? Можем ли мы т.о. считать санскрит своим родным исконным/автохтонным/истотным языком? или же Истоком/родоначальником русского языка? Слатин Н.В. пишет: А в Ригведе есть выражение Mitro janan yatayati bruvano, что значит: «Митра людей собирает, приводит в порядок» Николай Владимирович, можете указать где глагол, а где существительное в этих трёх словах после имени собственного Митра? И почему Митро? т.е. О в конце о чём говорит? Janan - народ? Yatayati - порядок? Bruvano - собирает?

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: почему Митро? Это "прогрессивная ассимиляция", как это _по-научному_ называется… А так-то само слово — "митра", „друг“. т.е. О, в конце, о чём говорит? Janan - народ? Yatayati - порядок? Bruvano - собирает? Да!

Яремоудръ Креславъ: Слатин Н.В. пишет: А так-то само слово — "митра", „друг“. А не родственно ли это словом нашим мир и мириться?


Слатин Н.В.: …и имени Митря…

Светлаока: Светлаока спрашивает: Janan - народ? Yatayati - порядок? Bruvano - собирает? Слатин Н.В. отвечает: Да! А теперь почему я это поняла: я определила эти слова из...итальянского яз.!!! Первое и последнее, по крайней мере. 1."Народ" по-итальянски gente (джэнтэ); genitivo (джэнитиво) - родительный (падеж); genitоri (джэнитори) - родители. Везде присутствует "род", как и в санскритском Janan - народ. 3. Bruvano - cобирает. Тут меня привлекло итальянское окончание глагола в 3-м лице множ.числе: -ano- Примеры: parlano - они разговаривают cantano - они поют, ballano - они танцуют.., и т.д. Вспоминается также обращение к важному лицу в третьем лице множ.числа: Они-с говорят-с..., они-с прибыли.. и т.д. Т.о. получается совершенное равенство в правилах русского языка и санскрита! Они-с = обращение к важному лицу: Митра Они-с/Митра народ собирают, приводят в порядок (если учесть -ano- глагола bruvano в санскрите идентичным окончанию итал.глагола в 3- м л.множ.числа). Слатин Н.В. пишет: А в Ригведе есть выражение Mitro janan yatayati bruvano, что значит: «Митра людей собирает, приводит в порядок»

Слатин Н.В.: О!

zoya444244: я тоже сейчас изучаю санскрит. И понимаю он возвращает забытые образы. Например ПЛОТИ переводится нить с санскрита. И сразу ПЛОТ (плавает), ПОЛОТно, ПЛАТье, ПЛАТок, ПОЛОТенце, ПЛОТь (мясо состоит из волокон). уПЛОТнить, ПЛЕТка. Сразу образы. А теперь разберем слово КАЮТА. Этимологи словарь дает это с франц. ХИЖИНА. НО!!!! Ка - с санскрита ВОДА, ЮТ- дословно на русском жить, ютиться. Т.е. жить, ютиться на воде. ДУРНИТА с санскрита неудача. Дундука - нечестный человек. Не зря мы говорим ты полный ДУНДУК. А вот интересное слово सूचिखात СУЧИКХАТА - пирамида, ромб. Пирамида имеет форму лона. Даже падеж выдержен. Хата чья? СУЧИК. Дальше КУЛА - семья, группа. Отсюда КОЛЕНО родовое, клан у шотландцев, КУЛАК тоже получается группа пальцев. СУ с санскрита переводится давать жизнь. Суна - сын или даже дочь. Кстати ЛОТОС тоже одно из названий на санскрите СУКА. Лотос тоже представляет собой ЛОНО

zoya444244: А письменность деванагари не так тяжела. Буква Ч пишется как русская письменная ч. только сверху место, т.е верхняя горизонтальная черта च Здесь написано ЧА. черта вертикальная это буква А. Ч идентична нашей

zoya444244: Да особенность санскрита в том что да действительно там совершенно разные вещи, предметы, животные названы одним словом. НО!!!!! у них должен быть объединяющий их признак. Например паук, громко, вверх, шерстяное одеяло и т.д. названы одним словом. Дальше этот же паук с совершенно другими вещами, предметами или действиями назван другим именем. И получается у паука в одной группе у него с остальными один объединяющий признак, а с другой группой другой. Вот почему чтобы правильно понимать веды и другие тексты, а также переводить их нужно правильно подбирать значение того или иного слова и смотреть какой именно паук "ползет, плетет, прядет". Вот главный критерий понимания ведических текстов.

zoya444244: Например санскрит Хаста переводится рука и Хастын переводится слон. У слона хобот, при помощи которого он берет предметы словно рукой и кушает пищу кладет в рот тоже хоботом. Хобот его рука. Вот почему соответственно эти слова в одной группе, т.е. в одном корне.

zoya444244: Да и кстати многие пишут, что Елизаренкова перевела веды и не схож перевод с оригиналом. У многих такое читала на форумах. Я и сама помню когда прочитала в одном из гимнов слово "товарищи". И засмеялась. Она молодец!!!! Она всю жизнь посвятила переводу, она профи, индолог. И конечно ЗАВУАЛИРОВАЛА перевод как могла, для того чтобы издать их. Все знают что в ее деятельность неоднократно вмешивалось КГБ и запретило преподавание санскрита. И естественно если бы она написала "правильный оригинал", она бы не смогла их издать в лучшем случае, а в худшем как и в настоящие время ушли "слишком рано" - Скляров, супруги Левашовых, Чернобров, Данилов и др. Кому надо, тот поймет и этот перевод... и этот намек... Также как и глубокий смысл наших сказок. Там все также.



полная версия страницы