Форум » Славянский мир » Русины » Ответить

Русины

Слатин Н.В.: Мѣста жительства и мѣстные названія русиновъ http://kadykchanskiy.livejournal.com/356434.html

Ответов - 67, стр: 1 2 3 All

Ять: Переписка ССКР со своими читателями по национальному вопросу Василий Головин. Второе письмо честного украинца Дорогой Редактор! В своем письме к Вам я затронул единственно только то, что говорила мне моя чистая душа без влияния посторонних лиц. Я упомянул то, что дорого для каждого уроженца Украины, а именно: имя И. Котляревского, Гр. Сковороды, Тараса Шевченка П. Мирного, И. Тобилевича, М. Коцюбинского, Бориса Гринченка, Ив. Франка, Л. Украинки, Драгоманова, Вл. Винниченка. Каждый из них является «инженером человеческих душ», патриотом своего народа, как Украины, так и России, разница лишь только в том, что украинские писатели-поэты, артисты, композиторы, доктора, как и весь украинский народ, говорят на своем родном украинском языке; с таким же правом, как русский писатель-поэт, доктор, публицист и весь русский народ — говорят на своем родном русском языке. Смешивать украинцев, белоруссов, русских в одну национальную группу — никак нельзя, хотя-бы я этого и хотел во имя «интересов» всей России!... Для меня не все еще ясно: почему как вы, так и Олекса Верховинец и др. работники редакции журнала «Свободного Слова» считаете, что я вдруг отрекся от русского языка, от русской истории, от всего того, что украшает славный русский народ? Это не совсем соответствует правде, если вы считаете, что тот, кто заговорил украинским языком, — «заблудившаяся овца», отрекся от русского имени, от русского народа и русского культурного языка. Я знаю, что Карпатская Русь долгими веками была пленником и перенесла в своей истомленной душе римское рабство так называемой «христианской цивилизации», подвергшей народ, а в том числе и вас — политическому террору. На Востоке было обратное. В России, на Украине, в Белоруссии, в Грузии и др. частях Великой России мы украинцы, как и русские, не были под террором «христианской цивилизации», мы не были поклонниками Рима. Но читая в вашем журнале — «Св. Слово» N1-2 за 1960 год «Наш ответ», автором которого является Олекса Верховинец, мне сразу бросилось в глаза, что он хотя и блещет умом, но умолчал о том, что украинским языком сегодня разговаривает 45-46 миллионов украинских людей, не считая галичан и других польских униатов. Господин О. Верховинец умалчивает еще и то, что укр. языком написаны в настоящее время — 3.2 миллионов книг, созданы укр. университеты, институты, техникумы, консерватории, школы, Укр. Академия Наук, имеются украинские театры, оперы, балет и т. д. и т.д. Что же, по-вашему, теперь сделать? Все это закрыть, уничтожить, по приказу одного голоса «аракчеевского» гражданского «фельдфебеля», применяя закон Валуева? Я желаю только единого крепкого союза народов, входящих в состав Русского Государства, на правах своей национальной культуры и языка. К примеру, можно взять Канаду, где, кроме английского языка, не меньшую роль играет и французский язык. Несколько слов о названии русского языка, который я (по словам О. Верховинца) «упорно» называю российским языком. Может и прав господин О. Верховинец, что русский язык надо называть русским языком, русскую историю русской историей, он больше проел зубов на том, но я придерживался правописания книги великого русского историка Ник. Мих. Карамзина 1765-1826г.г. он писал:,,... я с охотою и ревностию посвятил двенадцать лет и лучшее время моей жизни на сочинение девяти томов, могу желать хвалы и бояться осуждения: и если бы не находил я истинного удовольствия в самом труде и не имел надежды быть полезным, т.е. сделать российскую историю известнее для многих, даже и для строгих моих сусед» ... и т.д. Не осмелится ли господин Ол. Верховинец вопрошать мертвых историков России в лице. Н.М. Карамзина, который так много послужил русскому народу и отечеству. От нас украинцев требуется одно: любить своих доброжелательных соседей (но дубинку из рук своих не выпускать), желать, как себе, так и соседу — поляку, финну, французу благоденствия, славы, исполнять правила святой веры, укреплять союз с православной Россией по крайней мере так долго, покуда будет жить безсмертная слава воинов — Суворова, Хмельницкого, Кутузова, слава С. А. Пушкина, слава украинского поэта — Тараса Григоровича Шевченка! Ваш читатель и подписчик В.Н. Головин (Канада) Ответ Олексы Верховинца Я не сомневаюсь в том, что Вы высказываете Ваши убеждения без того, чтобы на Вас влияли «посторонние лица» теперь. Но раньше, когда Вас воспитывали в советских украинских школах, на Вас влияли посторонние лица. Они воспитали Вас в украинском духе. У нас, в Карпатской Руси, во времена Венгрии школы были мадьярские. В них многих русских воспитали в мадьярском духе. Многие интеллигенты омадьярились совершенно до такой степени, что чувствовали себя настоящими мадьярами. То же самое делали поляки, сперва в независимой Польше, а потом в Галицкой Руси под Австрией. Даже детей русского князя Острожского, борца за православие, боровшегося против унии, иезуитская школа превратила не только в римо-католиков, но и в поляков. Турки отнимали мальчиков у православных сербов и болгар и превращали их в завзятых мусульман. Из них они составляли «иени чери» (новые отряды), которые потом зверствовали против своих же родичей и стали известны под именем «янычары». Гораздо легче, конечно, сделать из южнорусского человека «украинца», в особенности в советской Украине, где Вас воспитали «украинцем», чем янычара. Каждое наречие и каждый говор можно развить в литературный язык. И из каждого племени можно сотворить нацию. Всюду, среди всех народов, в особенности больших имелись и имеются сепаратисты, например в Италии, во Франции и, в особенности, также и среди немцев. У немцев до сих пор существуют наречия, совершенно непонятные для немцев, говорящих на иных наречиях или на литературном языке. Немец из Кельна, Берлина или Гамбурга не понимает баварца. Немец из Мюнхена или из Берлина не понимает немца, говорящего «платт», то есть, немца из северонемецкой равнины (Бремен, Гамбург, Любек). В нашумевшем уголовном процессе князя Айленбурга в Берлине судьи, не понимая свидетелей, приехавших из Баварии, крестьян, окончивших немецкие школы, так что пришлось отсрочить разбирательство и достать из Баварии переводчиков, владеющих баварским наречием и немецким литературным языком. Я не знаю, каким путем Вы попали в Канаду. Может быть, Вы прожили некоторое время в Германии и имеете понятие о немецком языке. Но даже если Вы совершенно не знакомы с немецким языком, следующий пример Вам наглядно покажет разницу между литературным немецким языком и баварским наречием: На литературном языке «я пошел бы» — ich wurde gehen, а на баварском наречии: i ganget; на литературном языке слово «вверх» — hinauf, а по-баварски: auffi; «вниз» на литературном языке: hinunter, по-баварски: obi, Немецкое слово «я»: ich, по-баварски — і. Немецкое слово «вы»: ihr, по-баварски: os, «да» на литературном: ja, по-баварски: jo: «также» на литературном: auch, по-баварски: аа «нет» на литературном: nein, по-баварски: nаa Еще пожалуй хуже обстоит дело с немецкими наречиями, на которых говорят в Швейцарии. Они настолько различаются от других немецких наречий, что даже немцу из соседнего Тироля, где говорят на баварском наречии, не только совершенно непонятно, о чем говорят между собою немцы из Берна, столицы Швейцарии, но даже трудно догадаться, что это вообще немецкое наречие. И все эти немцы продолжают говорить на своих наречиях. Все они имеют своих писателей, которые пишут на этих наречиях. Но у всех один и тот же общий литературный язык, на котором ведется преподавание в школах, даже в Швейцарии и в Австрии, странах, которые не входят в состав Германии. У них есть своя литература, своя музыка, они танцуют свои танцы, но им не приходит в голову создавать свою научную терминологию, различную от общенемецкой или заменить немецкий преподавательный язык в школах какими-либо своими наречиями. Вот Вам ответ на Ваш вопрос, что надо сделать с украинскими театрами, операми, балетом и т.д. Все это может существовать, как может существовать тоже и литература на всех русских наречиях, в том числе и на всех карпаторусских, на лемковском, бойковском, гуцульском. Но нечего выдумывать отдельную научную, техническую, медицинскую терминологию, гуцульскую, донскую, кубанскую или казачью. Суть нашего спора вот в чем. Вы едва ли можете оспаривать факт, что все мы, все наши предки, всегда называли себя русскими и свой язык — русским. Если вы знакомы с историей, неподдельной историей южно-русского народа хоть за последних сто лет, Вы также не можете оспаривать факт, что самостийное «украинское» движение не народное. Народ наш этому движению нигде не сочувствовал, ни в Карпатской Руси, ни в Галицкой Руси, ни на Подолье, ни на Украине. Его насаждали сверху и извне. Первое автономное украинское правительство во главе с Грушевским было создано после революции в 1917-ом году Временным правительством, состоявшим из одних великороссов, князя Львова, Милюкова, Керенского, и т.д. До этого пан Грушевский в течение многих лет жил в Австрии, во Львове, где он занимался украинской пропагандой. Народ ни его, ни его товарищей в украинские министры не выбирал, и никто народ не спрашивал, чего он хочет. Когда министерство народного просвещения предложило общинам украинизировать школы, то ни одна община добровольно сделать это не согласилась. Об этом было сообщено в киевских газетах, после чего правительство пана Грушевского постановило произвести украинизацию школ принудительно, так как народ «очевидно не понимает», что ему нужно. Когда провалилось в Петрограде Временное Правительство, настал конец и самостийному правительству пана Грушевского. Воспользовавшись развалом России вследствие революции и немецкого наступления, в Киеве образовались новые самостийные правительства. Как потом сам Винниченко, один из украинских главарей и министр-председатель, сознался в своих воспоминаниях, никто этих правительств не выбирал, они сами себя выбирали. И тот же Винниченко в своих воспоминаниях покаянно написал еще и то, что «украинский народ» просто ненавидел его правительство и издевался не только над возглавляемой им украинской «Радой», но и вообще над всем самостійно-украинским, включая и самостійную мову. Немцы миром, который они заключили в Берестье (Брест-Литовске) в 1918-м году весной с большевиками, сотворили самостійную Украину под своей пятой. Заняв Киев, они создали новое правительство во главе с генералом Скоропадским. После того, как они проиграли войну и вернулись к себе, в Германию, многие немцы, занимавшие должности в завоеванной Украине, писали, что они убедились воочию, что никакого украинского народа отдельного от русского нет, что там все считают себя русскими и говорят по-русски, и не желают отрываться от России, и что жаль миллионов немецких марок, затраченных на украинскую пропаганду. Польский диктатор Пилсудский попытался создать самостийную Украину под пятой Польши совместно с Петлюрой в 1920-м году. Затея эта кончилась полной неудачей, после чего в польской печати писали о том, что народ на Украине относится к идее самостійной Украины «с полным безразличием». Нынешнюю Украинскую Республику создало большевицкое правительство. Оно насильственно украинизовало школы, подавляло национальное сознание и воспитало новую «украинскую» генерацию при помощи Булаховских, Бажанов, Рыбаков и прочих, не говоря о прямых ставленниках Коминтерна. Как это делалось, мы сами испытали на себе в Карпатской Руси. Когда переписывали население, всех русских записывали украинцами. Когда кто-нибудь осмеливался протестовать, советский чиновник ему заявлял: вы украинец! А когда какой-либо смельчак все же продолжал утверждать, что мы русские, и что ваш народ тысячу лет называл себя не иначе как русским, невзирая на все гонения, ему отвечали: «вы украинец — так приказано!» Здесь в Америке, имеются живые свидетели, которые испытали на себе это советско-украинское насилие. Так было и в южной России. Когда в двадцатых годах советское правительство начало издавать в Харькове и в Киеве газеты на украинской мове, их никто не хотел читать. Пришлось печатать газеты также и на русском языке, и на эти русские газеты был большой спрос, о чем свидетельствует статистика этих газет. Теперь, после сорока лет, конечно уже читают украинские газеты. Ибо старая генерация, унаследовавшая русское национальное сознание от своих предков, боровшихся столетиями против ополяченья и сохранивших русское имя, вымерла. Остались воспитанники советских украинских школ, не помнящих и не знающих прошлого своего народа благодаря искажению русской истории в советских учебниках. Как видите, все самостийные Украины были созданы или сверху Временным правительством, состоявшим из одних только великороссов-«росиян» или извне, немцами (брест-литовский мир и правительство генерала Скоропадского) или поляками (Пилсудский-Петлюра), или немногочисленными авантюристами, никем не избранными и никем не уполномоченными и никого не представляющими (Винниченко и ему подобные). А существующая ныне «Украинская Республика» была сотворена опять таки не «украинцами» и, во всяком случае, не народом южной Руси, а большевицким интернационалом во главе со Сталиным-Джугашвили. В связи с этим следует отметить, что даже иностранцам, мало знакомым с украинским вопросом, кажется странным факт, что Украина создавалась всегда не народом, без его участия, и только с помощью «иностранных костылей», как выразился известный американский журналист, Сайрус Сулцбергер, постоянный сотрудник «Нью-Йорк Таймс». Несколько лет тому назад профессор Колумбийского университета Маннинг написал книгу об Украйне. Написал он ее, очевидно, совершенно не зная предмета, просто по данным, подсунутым ему украинской пропагандой. Сулцбергер написал об этой книге рецензию в воскресном приложении «Нью-Йорк Таймс». Он, как видно из его рецензии, тоже совершенно не знаком с украинском вопросом. Но, прочитав книгу Маннинга, он не мог не высказать своего удивления по поводу того, что такой многочисленный народ всегда ковылял на «иностранных костылях» (on foreign crutches). Он так и озаглавил свою статью: On Foreign Crutches. Остается еще вкратце описать «украинскую мову», новый литературный «украинский» язык, который самостийные лингвисты сварганили так, чтобы возможно больше отдалить его не только от русского литературного языка и великорусских наречий, но и от южнорусских, «украинских» наречий. Об этом я напишу в следующем номере «Свободного Слова». Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Василий Головин. Второе письмо честного украинца; Ответ Олексы Верховинца. с.74-79 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Ять: Переписка ССКР со своими читателями по национальному вопросу Сергей Лесной. Карпаторус или украинец? На страницах Свободного слова нашла себе место довольно интересная дискуссия. Имеются особые причины, заставляющие и автора этих строк сказать несколько слов. После 15 лет работы над историей древней Руси нам удалось найти и опубликовать (История руссов в неизвращенном виде, 10 вып., 1175 стр., 1953-1960, Париж-Мюнхен) новые, большинству совершенно неизвестные факты, заставляющие коренным образом изменить наш взгляд на древнюю историю Руси. Закончив упомянутый труд, мы продолжаем другой: Пересмотр основ истории славян (1-й вып. опубликован в 1956 г., 2-й вып. в печати), который захватывает вопрос еще шире: не одну только Русь, а и все славянство в целом. Таким образом мы можем взглянуть на предмет дискуссии и шире, и глубже, чем уже высказавшиеся, исходившие главным образом из своих, чисто местных принципов и убеждений. Как нами было выяснено, племя Русь гораздо древнее и обширнее, чем это принято думать. Все, говоря о Руси, считаются прежде всего с так называемой Киевской Русью. Эта Русь вовсе не единственная Русь и не основная. Это не западный, а восточный отрог старого племени Русь, издревле жившего в средней Европе. Теперь бесспорно установлено, что племя ругов, располагавшееся в районе устья Эльбы и до острова Рюгена (по настоящему Ругина), называлось также русинами, а страна Рутенией, т.е. Русью. Об этом имеются ясные данные в Житии Оттона Бамбергского, епископа и крестителя поморских славян. Именно из этой области происходил Рюрик со своими братьями. По отцу они были славяне-руги или русины, а по матери словене (мать их была дочерью новгородского князя Гостомысла). Когда мужская линия Гостомысла пресеклась, возникла мысль восстановить ее по женской линии, т.е. пригласить в Новгород сыновей средней дочери Гостомысла Умилы. Это и было призванием варягов. Когда летописец сказал, что посланцы новгородцев отправились к варягам, он добавил для уточнения - к Руси, ибо под варягами понимали много совершенно разных племен, это было не название народа, а скорее профессии. Посланцы были направлены именно к славянскому племени Русь, существовавшему тогда в области Эльбы. Однако, под натиском германцев это племя в 1168 году окончательно пало и сошло с исторической сцены. О существовании русинов в низовье Эльбы совершенно забыли и в следствии этого (главным образом немецкие ученые и несмотря на протесты Ломоносова) изобрели германское племя Русь, которое нигде и никогда не существовало. Русины, однако, жили не только в низовье Эльбы и близких областях, но и дальше на юг и восток. Одной из стариннейших и коренных областей их является Прикарпатская Русь. В настоящее время это, повидимому, самая чистая, если так можно выразиться, ветвь древней Руси. Именно здесь кровно и мовно наиболее удержалась древняя Русь. Киевская Русь, Московская Русь, - это уже ушедшие далеко в сторону и изменившиеся ветви когда-то весьма древнего корня. Есть данные, говорящие в пользу того, что русины появились в Прикарпатье за 650 лет до Р.Х. Ругов на Эльбе знал уже Тацит в 1-м веке нашей эры. Киевских руссов еще долго на западе звали также ругами. В нескольких германских хрониках княгиня Ольга названа регина ругорум, а не регина руссорум. Тождество ругов Полабья и ругов Поднепровья не подлежит никакому сомнению. Традиционное имя русин сохранилось в Прикарпатьи до настоящего времени: во время переписи населения в 1930-м году 60% признало себя официально русинами. Термин украинец является порождением почти нашего времени. Галицкая Русь с того момента, как попала под владычество поляков, называлась всегда - воеводство Русское. Различные причины, о которых здесь не место говорить, вызвали разделение двух ветвей русского народа: украинского и русского. И та, и другая ветвь настолько обособлены, что затевать дискуссию на эту тему бесцельно. Единственно правильное решение, - это предоставить всем, кто считает себя украинцем, возможность развиваться и жить так, как он того хочет. Между украинцем и русским знака равенства поставить нельзя. Однако, это не значит, что украинец получает право давить и уничтожать в Прикарпатье людей, которые считают себя русинами или карпаторуссами. Если хочешь чтобы тебя уважали, уважай других. Карпаторуссы несомненно национальное меньшинство, но они заслуживают полного и особого покровительства в чьих-бы политических руках они не находились. Если в Германии сейчас существует около 150 000 лужичан, и они имеют полные права и возможности для дальнейшего развития, те же права должны иметь карпаторуссы, находясь на Украине. Они заслуживают внимания не только как люди и граждане, духовные интересы которых в культурном государстве не должны быть ущемлены, но и как обьект науки, науки славяноведения, в котором одинаково заинтересованы и русские, и поляки, и чехи, и украинцы и прочие славянские племена. Остается сказать несколько слов об украинцах. Эта ветвь старых руссов Прикарпатья и Поднепровья в силу исторических причин утеряла русские традиции. Раз их нет, нечего им их навязывать и делать их насильно русскими. Но, с другой стороны, если народ забыл своих древних князей, не сохранил о них ни былин, ни исторических песен, ни даже письменности вроде Слова о полку Игореве, - вряд-ли он имеет моральное право считать прошлое Киевской земли украинским. Тот, кто отрекся от имени своих предков, именно русинов, не имеет морального права претендовать на их наследие. Почему неграмотные русские крестьяне до самого последнего времени в Прионежье, по берегам Белого моря, на Урале и в Сибири передают от дедов к внукам устную священную память о Киеве, о Владимире Красном Солнышке, а на Киевщине, Полтавщине, Волыни или в Галиции, т.е. там, где ступали ноги киевских князей, в памяти народа не осталось ровно ничего? Ответ прост, - живут теперь в указанных местах те, кто кровно, языково, и духовно уже далеко отошел от древних русов. Однако, это нисколько не умаляет их качеств или прав, как людей. Если кто-то предпочитает считать себя окраинцем, т.е. признавать, что он не принадлежит к каким-то коренным землям, зачем ему это возбранять? У украинцев есть хорошая поговорка: кому нравится поп, а кому попова наймычка, - дело вкуса. Нам думается, что всякий спор можно решить, если уважать и себя, и другого. Самое лучшее, если право самоопределения будет дано каждому, а свободное научное слово разъяснит всем откуда мы, тогда самоопределение будет основано не на чувствах, развитых и воспитанных политикой, а на исторических фактах От редакции К статье г. Лесного мы считаем необходимым прибавить несколько слов. С. Лесной — историк, интересующийся главным образом или даже исключительно только вопросом о том, откуда взялось имя «Русь», «русский». Судя по его статье, он ученый, специалист. Ему и книги в руки. Но с историей национального сознания народных масс русского юга и юго-запада и с наречиями этого обширного края и их отношением к северным и северо-восточным русским наречиям г. Лесной по-видимому совершенно незнаком. Г. Лесной живет в настоящее время в далекой Австралии. Мы не знаем, родился ли он там, или же он эмигрировал туда со своими родителями будучи еще мальчиком. Ведь прошло уже больше сорока лет со времен революции и учреждения самостийной Украины большевицким правительством в Москве, в рядах которого в то время не было ни одного русского южанина, ни одного «украинца», но было много всякого рода «инородцев», и небольшое число великороссов — интернационалистов. C. Лесной совершенно прав утверждая, что название «украинец», «украинский» придумано только недавно, в наше время. Но тут невольно возникает вопрос — как называли себя, тоже в наше время, жители Волыни, Подолья, Галицкой и Закарпатской Руси и настоящей Украины, правобережной и левобережной, а также и Новороссии, то есть всех тех земель, из которых, определяя собирательным именем, Сталин сотворил нынешнюю советскую Украину? Каждый человек, знавший эти края в дореволюционное время, знает что вся многомиллионная масса населения этих земель, великороссов включая, называла себя и свой язык не иначе как русским и сознательно считала себя частью единого русского народа. C. Лесной глубоко ошибается утверждая, что «украинцы» и «русские» так разошлись в «кровном», и языковом отношениях, что они до такой степени утратили какие либо общие традиции, что они «настолько обособлены», что затевать дискуссию на эту тему бесцельно. Это совершенно неверно и противоречит неоспоримым фактам, которые легко проверить. В отношении языка русские наречия несравненно ближе друг другу чем немецкие наречия или французкие или итальянские. Что же касается родства, то в нынешнее время нет уже «чистых» рас за исключением дикарей в африканских или бразильских «джунглях». У русских южан и русских северян основанием является одна и та же русская или славянская кровь. У тех и других имеется некоторая примесь тюркской (или татарской) крови. У южан ее больше. Что же касается исторических традиций, то главной такой традицией была общая русская православная Церковь, которую народ юго-западной Руси, в особенности же Галицкой и Закарпатской Руси, называл просто «Русской Церковью». Народ этот всегда стихийно стремился к соединению с Россией. Мы весьма обязаны г. Лесному за то, что он затронул эти вопросы. Его точка зрения совпадает с мнением многих русских эмигрантов, считающих, что украинский вопрос уже решен и что им нечего больше заниматься. Они не задумываются над тем, когда он был «решен», кем он был решен и какими средствами. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Сергей Лесной. Карпаторус или украинец? с.80-83 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Сергей Лесной. Карпаторус или украинец? http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_662.htm Кто же такие Русские? Переписка редакции газеты Свободное слово Карпатской Руси со своими читателями по национальному вопросу http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_640.htm Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной) http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Путями истории Петр Кавацин. Из письма честного галичанина ... Я не знав, і ніколи я би не подумав, що так мало наших людей знае по-русски читати. Многі читают латинку і бесіда іх мало зрозуміла. Я знаю що колись давно, за часів Червоної Руси була одна віра, одна мова і звичаї, та сотки літ неволи — польської і мадярської — вас не тільки що разъеднали, но і зробили нас ворогами. Возьме багато літ поєднати русский народ — от тому то я зрозумів вашу ідею. Теперь я знаю, чому ви пустилися на такий важний, тяжкий і невдячний(неблагодарный) труд видавати журнал «Свободное Слово». Я пишу так тому, що колись давно, ще 1919 года був я соредактором «Січових Вістей», що виходили в Чикаго. На моє місце прийшли «мудріші» люди, котрі наробили довгу, і в «Січовій» організації зробився роздор і по двох роках не стало ни січового журналу, ни січової организацп, котра на цілу Америку числила більше як у тисяч членов. Може і Бог так зарадив, щоби така організація не істнувала. Ви йдіте одною дорогою, не хитайтесь, твердо стійте і стреміться до одного: соединити тут, в Америці, Канаді і по всіх усюдах де лише живут наші люди, в одно. Дайте початок, а прийде час, що галичане, волиняне, Біла Русь, Холмщина, Закарпатье і подоляне, гуцули, бойки заговорят, заспівают і стаяут разом перед Богом перероджені. Ми — Русь Святая, Русь благословенна Богом, бо творилася наша земля в том часі, як приходив на землю Господь наш Иисус Христос і нікто не посміє розділювати нашу землю і нас поневолювати. Ті часи минули. Час нам теперь кріпко твердо стояти і если ініціативна группа добре поведе діло, с нею підут всі і вернутся з лихої дороги ненависти до Руси і українці, і візантійці, і уніати і всі збаламучені, що за для лакомства несчастного покинули Русь. Скорше чи пнізніше всі они вернуться, бо дальше уже нікуда іти, ибо дорога іх кінчится на смітнику. А на Руси ясна зоря загорит пламенно і ei світло упаде на путь тіх, котрі вертаються до свого народа, до своєї віри, до своєї Церкви. Приходит великий час, гряде бо велике время: будьме готові на ті часи, як буде вертати блудний син... ... От тут я залучаю езуитский журнал, що бесперерывно приходит що місяца уже много літ цілком бесплатно і ще маю тут 7 журналів, за котрі я николи не дав цента, а всі они дістали адрес мой із книги телефонічної. И не лише я, но сотні і других людей, що мают свої імена і адреси у телефонічних книгах, достают такі журнали бесплатно. Наші єзуїтські василіяне с Канади тоже присилают «Світло» — журнал, де можно прочитати подяку (благодарность) за выслухані молитви до «слуги» божого митрополита Шептицького і пожертвованья пять або десять долларів. Людська темнота безгранична! Петро Кавацин (Чикаго) Александр Котомкин Родине Русь, я верю в Тебя, верю русской душой, Что ничьей Ты не будешь рабыней, — Что напраcно вокруг святотатцы толпой Над Твоей надругались Святыней. На заветы Твои, на основы Твои, Чем века жил народ православный. Наложили кровавые руки свои. Чтобы сгибла Ты смертью бесславной ... Молви-ж слово Свое, чтобы знали враги, Что крепка в Тебе сила живая, — И заветы Свои до конца сбереги, — Сбереги себя, Русь дорогая! Из сборника „За Россию" (Париж, 1927) И как бы в ответ на призыв поэта-эмигранта современный русский писатель с Советском Союзе вещает: И ничего не может статься С весной и Русью никогда. Сергий Орлов А другой из теперешних русских писателей в СССР как бы откликается на стихотворение А. Котомкина следующими строчками: Верил каждый из нас: прорастает даже камень седой У истоков Руси над волшебной днепровской водой. И пока не покатятся волны днепровские вспять, - Ты на круче веков выше прежнего будешь стоять. Николай Рыленков Это стихотворение о Киеве написано во время второй мировой войны. Этот отрывок из стихотворения автор поместил в своей статье „Ветер истории", под которым следует текст: „Не прошло и двух десятилетий, a город древней русской славы не только вернул былую красу, но стал еще прекраснее, чем прежде. Как в далекой, я люблю глядеть на него по вечерам с земляного вала Королевского бастиона. Я снова вижу отражающий разноцветные переливы огней Днепр, вижу залитое солнцем Заднепровье, вижу выросшие после войны новые промышленные кварталы, которые никак не назовешь окраинами. Передо мною все тот же город и все-таки уже не тот. Глядя на него, я думаю о нерушимой связи времен, о том, что прошлое народа-героя, народа-творца всегда служит его будущему". („Литературная Газета" от 6 сент. 1962г.) Олег Грабарь Жива ли Русь? Мотто — И сказал мне (Господь): сын человеческий! оживут ли кости сии?., изреки пророчество на кости сии и скажи им: „Кости сухие! слушайте слово Господне!"...и стали сближаться кости... (Иезекииль, гл. 37) Да, Русь жива, Русь всюду есть, Где два сойдутся русских. Зачем же два, один и тот В себе таит Руси обломок, А вместе — сила мы. Ведь корни наши Ушли в гранит Карпат... Зайди в село любое И ты услышишь там Из уст живых, А не из хартий полиняных, Зов Игоря к Руси, кличи Ярославны. Народ пронес их сквозь века; Хоть в Кремле и глухи к ним... Ведь отвели ж для смельчаков, Идущих с вестию о братьях однокровных, Бесплодный камень Соловков, Удушье копей Воркуты Да горное безбрежье Магадана. Гримасой Русь Великая, Верней Союз Советский, Ответил им на обьятия. * Оскал монгола в Закарпатьи Нам легче было перенесть Предательство лукавого Иуды. Но верим мы, что Кремль однажды Заговорит иною речью: Речью крови нашей, И будет место для тебя народ-герой На всем просторе Матушки-Руси В семье свободной, А не за оградою колючей. Внемли же, Русь, внемли! Услышь зов из чужбины любящего сына И смой позор свой! Он не к лицу тебе. Роль палача оставь другим. Иное назначенье предначертал тебе Господь. Да, лишь Господь! Велению Его послушна будь. Воскресни!.. И озари моря и земли светочем гуманным А не затворами страши с колючею оградой. Внемли же, Русь, внемли... Нью-Йорк, 17 марта 1970г. * На Закарпатской Руси вторая мир. война вызвала у русского населения небывалый патриотический подъем. Деятки тысяч молодых людей, отождествлявших Советский Союз с Россией, потянулись на восток. Одиночные беглецы, отдельные семьи и даже молодежные ватаги, порой с жнивья, порой со свадьбы: с женихом и невестой, с музыкантами и с гостями переходили советско-венгерскую границу в надежде спасти и от немцев и от венгров самое дорогое - свою русскость. Эта тяга на восток приняла характер всенародной эпопеи. Всех, бежавших в Советский Союз судили как шпионов и диверсантов и отправляли в Заполярье на принудительные работы. В итоге этого неслыханного вердикта были истреблены тысячи молодых жизней. Население Закарпатья восприняло расправу советского правительства над молодежью, как самый жестокий момент всей многовековой истории края. О.Г. Архиеп. Савва. Письмо в редакцию журнала Свободное Слово Карпатской Руси ...Пусть громче и громче раздается в изгнании свободное слово вашего журнала, и ваш призыв к единению и единству русского народа глубже проникнет в сердце русского зарубежья. Приятно и дорого сознавать, что твердые и непоколебимые в своей Православной Вере, верные искони хранители идеи единства русского народа, славные карпатороссы и в изгнании явились глашатаями этой идеи. В течение тысячи лет беззащитные политически и бедные материально карпатские русские люди проявили большую силу духа, сохранив веру Святого Владимира и национальные заветы преподобного Нестора и славного автора «Слова о полку Игореве» о Руськой Земле. На заре нашей письменности преподобный Нестор говорит о Руськой Земле, когда начинает свою знаменитую повесть словами; «Се повести времяньных лет, откуду есть пошла Русская Земля, кто в Киеве нача первее княжити, и откуда Русская Земля стала есть». Карпатороссы всегда считали свой край частью Русской земли и себя — частью русского народа. Отделенные искусственными государственными границами от массива русского народа, теснимые и гонимые своими соседями, русские люди Карпат показали редкий пример национальной и православной верности на протяжении всей истории восточного славянства. Имена братьев Геровских, Бендасюка, и Колдры и всех мучеников мороморыш-сиготского процесса никогда не забудутся теми русскими людьми, которые следили за жизнью Карпатской Руси. Подробнее раскрывайте жизнь Карпатской Руси, ее многострадального народа, описывайте его обычаи и быт, его твердое стояние за веру православную и его героическую борьбу с своими поработителями. Знакомьте со всем этим Российское зарубежье. Смиренный архиеп. Савва (Австралия) Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Петр Кавацин. Из письма честного галичанина; Александр Котомкин. Родине (стихотворение); Олег А. Грабарь. Жива ли Русь? (стихотворение); Архиеп. Савва. Письмо в редакцию журнала Свободное Слово Карпатской Руси. с.84-88 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Ять: Наша народная песня Проф. Г. Геровский. Наша народная песня Было бы очень хорошо, если бы мы все научились уважать и любить нашу народную песню. Наши деятели просвещения (учительство) и общественность, собственно, мало знают ее. Почему? Потому, что те, кто вырос в селе, хотя слышал эти песни в детстве, потом забыли их и не обращали на них внимания, разве что та или другая песня врезалась в память, часто из менее ценных, новейших. Вообще же своя собственная народная песня у нас не ценится, и когда нужно петь песни в хоровом исполнении - по случаю торжества или в обществе, или в театре, - всегда на очереди песни готовые, давно положенные на ноты, (гармонизированные), из великорусского или малорусского репертуара, которыми заменяются песни карпаторусские. В священнических семействах, таких, где в прежнее время вообще слышалась родная речь, своя народная песня тоже не допускалась дальше кухни, в комнате же пелись — при гостях или по особым случаям — “Широкое болотище", "На войну иду", т.е. песни совсем не народные. Можно ли примириться с таким безразличием у нас к своей карпаторусской народной песне, которая до сих пор, после всех пережитых режимов, оккупаций и войн, останется по-прежнему в неизвестности? Для того, чтобы ценить народную песню нужно ее знать. Люди обыкновенно не ценят того, что мало знают, или чего совсем не знают. Стыдно сознаться в этом. Маленький народ, столетиями живший замкнуто в сердце Европы, в глухих, неприступных ущельях и уголках наших гор, обладающий таким неисчерпаемым богатством народной поэзии, мог бы гордиться ею и заявить о ней всему миру. Сербы до своего освобождения от турок в начале XIX столетия (1820г.), мало известный в Европе народ, уже тогда прославились на всю Европу своей песней, в особенности своим героическим эпосом о борьбе с турками. Маленький народ финнов, которых под властью Шведов до присоединения к России при Александре I, никто почти и не знал, славятся споим эпосом „Калевалой". Известны прекрасные русские эпические песни о старорусских богатырях, до сих noр сохраняемые великороссами на крайнем севере. Пленительна красота великорусских и малорусских песен. Почему же наш край, наши южные склоны Карпатских гор не могут заставить нас пропеть свою карпаторусскую песню во всеуслышание соседям и народам Европы, менее певучим, чем мы, и жаждущим, в своем музыкально-художественном творчестве, услышать новые звуки? Посмотрим же, чем богата поэзия южно-карпатских руснаков. Начнем с поэзии обрядовой. Она восходит к глубокой древности и сохраняет ценнейшие черты музыкального дарования наших предков. Кого не тронет проникающий в душу напев, сопровождающийся плетением венков на Лаборской долине? Он будит сознание важности этого действия, ощущение близости чего-то наступающего с роковой неизбежностью - в согласии со взглядом нашего народа (наших предков) на судьбу отдаваемой замуж девушки. Сравним о том поговорку: Дай, Боже, токо рока (этой судьбы) хоць и без одного ока -. А сколько других обрядовых песен поется на свадьбе! В доме молодого поют песню заставе (свадебной хоругви), которую там приготовили свашки. А прекрасные застольные песни, которые поют дружки во время свадебного обеда (гостины) за столом молодой, - и напев иной, радостный и торжественный. Еще иной напев застольных песен за общим столом, где поют свашки, сваты и т.д. У нас свадьбу, если ею занимались с целью воспроизведения, рассматривали всегда лишь с драматической ее стороны, ценя ее сценичность. Но кому из наших знатоков музыки пришло в голову использовать для национальной музыки ее песни? Не менее заметное место среди обрядовой поэзии занимают весенние хороводные песни, которые поются на горке (на гирци) в пасхальные дни. В них живы воспоминания дохристианского времени, так же, как и во многих Рождественских колядках. Колядам посчастливилось больше, чем другим обрядовым песням: о них писали, были и попытки хорового воспроизведения. Но уж никто не обратил внимания на наши колыбельные песни. Кому была охота - из людей, окончивших школы - прислушиваться, какие слова и каким сложным, протяжным напевом мать, наклонившись в поле, в летний жаркий день, над полотняной, на легкой деревянной установке, люльке, напевает проснувшемуся дидяти, чтобы усыпить его опять? А между тем напев этот поистине прекрасен и так же древен, как обрядовые напевы, и достоин того, чтобы не только быть записанным, но и войти в нашу национальную музыку для исполнения. Как известно, есть у нас песни эпические и исторические. Самая известная из них – о Белой Маковице. Если ее приписывать поэту Маковицы, Александру Павловичу, то это ошибка. Песня эта – народная, и если этот поэт ее записал, то лишь как народную песню. Нужно собрать и другие наши исторические песни с их напевами. Среди них есть песни из времен восстания нашего народа 1703-1711-ых годов, которое по приглашению восставших, возглавил Франц Раковский (Ракоци). Ту сургентов бубен, Пищалечка Тургая. Сургентами (латинским словом) назывались на государственном языке того времени восставшие, а бубен и пищалка, (т.е. свирель) сопровождали их в бой против угнетателей нашего народа, цесарских войск и феодалов. Запишите эти ценные исторические песни из уст народа, где они еще поются, пока они не вымерли. Они окажутся достойными и со стороны напева. Кроме перечисленных разрядов песен, у нас имеется, как известно, неисчислимое множество песен лирических, бытовых, семейных и т.д. Не буду их перечислять. Замечу лишь, что ценными, как по содержанию, по поэтическим достоинствам, так и напеву являются песни старинные, т.е. подлинные наши песни, а не чужие, которые занесены в новейшее время с работ и жнив, т.е. из полосы смешанных цотацких (Долнянских) говоров. Эти долнянские песни бывают часто совсем чужого (мадьярского) происхождения. Записыванием южно-карпаторусских песен с напевами и изучением (сравнительной характеристикой)напевов занимался галичанин Ф. Колесса, но его работа касалась больше песенного материала Закарпатья, и притом он песни не разбирал относительно их происхождения. У нас, в Пряшевской Pуcи, благородное поле нашли бы наши знатоки музыки. Притом нужно обратить внимание на то, что наши старинные песни однообразны, как с поэтической, так и с музыкальной стороны, и можно с уверенностью сказать, что в этом отношении наша южнокарпаторусская песня не уступает прославленным песням малорусским. Имеются и песни с веселым, пародическим оттенком. Потому не подлежит сомнению, что если бы были собраны наши народные песни с напевами, и из них был бы составлен сборник лучших по музыкальности, по поэтичности и содержанию песен, для сольного и хорового исполнения, то не пришлось бы обращаться исключительно к репертуару готовых галицких, малорусских или великорусских песен и исполнять их взамен наших. Прекрасна великорусская народная песня, рожденная на необъятных лесных просторах, среди задумчивой природы севера, у берегов холодных северных рек. Чарует слух песня безбрежных украинских степей на берегах Днепра-Славутича и Донца. Но как веяние горного ветра на зеленых верхах наших гор, как журчание потоков в глубоких зворах-ущельях гор, так и карпаторусские звуки наших песен несравнимы с шумом северного великорусского леса или с молчанием бесконечных далей украинской степи. Нужно приступить, наконец, к созданию собрания карпато-русских песен, с которыми хоры Пряшевской Руси могли бы выступить, как с национальным знаменем в соревновании с песнями наших северных братьев и других народов. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Г. Геровский. Наша народная песня. с.89-91; ССКР, 1972, март.-апрел. 3/4 (159/160), с.11-12 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Г. Купчанко. Песни Буковинского народа В русской литературе почти нет сколько-нибудь обстоятельных сведений о населении Буковины; многие, даже между образованными, и не подозревают, что там живет русский народ, до сих пор сохранивший свою народность. Вследствие этого, в одном из заседаний Отдела было выражено желание видеть скорее в печати хотя часть этнографического материала, собранного в Буковине и доставленного Отделу Гр. Ив. Купчанкою... (Три праздника) Зажурили се гори, долини - Гой, дай, Боже! Що не зродило жито, пшеница, Але зродило зелене вино, Зелене вино славно зацвило, Славно зацвило, мало зродило. Сокотила його кгрешная панна, Кгрешная панна на имя Анна; Шитьечко шила, уже заснула. Прилетела д'ний райская пташка; Райская пташка крильцами збила, Тим кгрешную панну Анну збудила. - Райская пташко, не спивай вино, Бо мени вина богато треба! Треба мени вина на дви, три служби: На одну службу - на святе Риздво, На другу службу - на Василия, На трету службу - на Великий День, На Великий День той на Великдень Г. Купчанко. Песни Буковинского народа. Записки юго-западного отдела Императорского русского географического общества. Т. II. 1874 г. М., 1875. 557с. https://www.wdl.org/ru/item/10070/ http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_259.htm Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. Руской была 'мь и буду, Руска моя мати, За Руского молодца хочет мя отдати. Чужей матери сынов я не потупляю, Но к Руской моей крови большу любовь чую; Всегда, вездЪ, по Руски я буду спЪвати, А всЪх Руских молодцов буду чаровати. Очарую каждого Рускима словами, А всЪх серца наполню Рускими чувствами. ВсЪх Руской мамы сынов серца очарую, Дабы ся любили, як я их любую. Пока дух во мнЪ живет, буду ворожити, Должны Руски молодцы Русчизну любити. Старый Бескид, наше дЪдо, он мнЪ поворожит, Он чародЪйный огень до серца положит; Будут серца любящи любовью горЪти, При том огнЪ небесном мы будем ся грЪти. При том сердечном огнЪ пЪснь будеме пЪти, ВсЪ в соединеньи друг друга любити. Русска мене родила мати моя мила, От мамы розлучит гроб и могила (III том, с.257) Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm Г.А. Де-Воллан. Угро-русские народные песни Угро-русские народные песни В северо-восточной части Угрии, на южных, отлогостях Карпатских гор, в окрестностях Бардеева и Ужгорода, живет родственный нам народ Угро-Руссы. Не по одним книгам ознакомился я с этим народом, а лично посетил Угорскую Русь и на месте изучал страну, называемую этим именем. Везде на мой вопрос крестьяне отвечали: мы Русские; знатоки и старожилы в Угорской Руси подтверждают, что население всюду говорит: я Русняк, я Русска, я Гуцул, мы Русские. Безпристрастные ученые (Loher, Magyaren und andere Ungarn) coзнают, что население Карпат надо считать русским; Мадьяры называют их Orosz (Орос)—Pуccкие; австрийское правительство сохранило за ними средневековое название Rutheni (так называли прежде всех Русских). Между тем у нас все еще сомневаются в принадлежности этого народа к Русскому племени… Очерк быта Угорских русских Угорские Русские живут в столицах (или комитатах, по областному разделению в Венгрии): Гоморской, Спишской, Шаришской, Землянской, Сабольской, Угочьской, Сатмарской, Бережской, Ужьгородской, Мармарусской, Абаюварской и Боршодской, в числе 500,000 душ… ...Срезневский приводит несколько угорско-русских пословиц; отметим из них следующие: Душа спати не ходит. Кто до тебя з каменем, ты до его з колачем. Убогого и галузя тягне. Бида человика найде, хоть и солнце зайде. До Бога далеко, до царя высоко. Жид и молячи учится обманути. Волох у дра роты: едным исть, другим бреше. Бида з бидоу ходить, а Мадьяр сам по соби. О себе самом он говорит: з горы далеко, на гору высоко; лучче ни як. Жинка плаче, дити плачуть, сам плачешь, а луччого не глядаешь. У мене симья, то йeднa; а у жинки симья, то друга; а у диток, то третья; а вел три в едний комирци иeднoy лыжкоу идять… ...Русское войско, появившись в Венгрии, не мало послужило для оживления славянской идеи и свободы народной массы; умирающие народы увидели, что для них настал час пробуждения. С тех пор Русин повторяешь про себя: Ой Русине, Русине, Русняку небоже, Не бой ти ся баламута, - Русскый Бог поможе! Г.А. Де-Воллан. Угро-русские народные песни. Записки Императорского российского географического общества по отделению этнографии. Том VIII, выпуск 1. С.-Пб.: Типография МВД, 1885. 269с. (525 народных угро-русских песен и коломыек. С прил. очерка быта угор. рус. и этногр. карты Венгрии) http://elib.shpl.ru/nodes/8863#page/1/mode/grid/zoom/1 http://www.twirpx.com/file/1912205/ Этнографическая карта (1878) http://elib.shpl.ru/ru/nodes/10423-etnograficheskaya-karta-vengrii-1878#page/1/mode/grid/zoom/5

Светлаока: Ять , а ведь произносится русЫн, да)? [Кто-то где-то на здешнем форуме писал, мол, "светлый сын"]

Ять: Светлаока пишет: Ять , а ведь произносится русЫн, да)? [Кто-то где-то на здешнем форцме писал, мол, "светлый сын"] да нет. русин - руси сын

Ять: История Карпатской Руси Глава V. История Карпатской Руси Сергей Лесной. Вместо вступительной главы к истории Карпатской Руси Написать начальную главу для истории Карпатской Руси в настоящее время совершенно невозможно, так как этой историей никто специально не занимался; мы знаем, так сказать, только средние и последние страницы упомянутой истории. Для первых-же нужна, огромная предварительная научная работа по разысканию отдельных сведений, разбросанных по сотням самых разнообразных источников и на разных языках, — работа трудная и многолетняя. Однако, имеются два обстоятельства, которые, вероятно, будут очень способствовать написанию этой истории. Bo-первых, открыт совершенно новый, вовсе неизученный источник, названный нами „Влесовой книгой", — это летопись языческих жрецов, последние страницы которой были написаны перед самым захватом Киева Олегом в 890г. (дата дана исправленной). В этой летописи, написанной на деревянных дощечках докирилловскнм алфавитом, и на неизвестном до сих пор славянском языке (повидимому на праславянском), имеется значительное количество сведений и о Карпатской Руси. Сведения эти совершенно новые, освещающие эпоху, о которой мы до сих пор решительно ничего не знали. Затруднение в том, что тексты всех дощечек еще не опубликованы (известны приблизительно только 2/3 их), некоторые из них разломаны, порядок их неизвестен, много букв и слов погибли под влиянием времени, наконец, язык так малопонятен, что пройдет много лет, пока мы начнем, как следует, понимать его содержание. В том, что удалось разобрать, имеются следующие интересные пункты: 1) устанавливается (конечно, весьма приблизительно) время прихода древних руссов на Карпаты; это случилось “за 1500 лет до Дира". Если мы примем время Дира округло около 850г. нашей эры, то появление руссов на Карпатах падает приблизительно на 650г. до нашей эры. Это, как видим, значительно отличается от 860г. нашей эры, который до известной степени верно может быть принят за первое историческое и достоверное сведение о Руси в истории, той истории, которую мы знали до сих. 2) Прожили руссы на Карпатах довольно благополучно около 500 лет, но затем были вытеснены (не установлено кем) на восток. Этот момент должен быть и был началом Киевской Руси, когда руссы поселились на Припяти и среднем Днепре. 3) Выясняется попутно, что годовщину исхода с Карпат руссы всегда отмечали, — это был день “Красной горки", о котором прямо сказано, что это был день “в споминь горе Карпенсьтей”. Таким образом мы узнаем, почему этот день праздновался и так назывался: праздновали годовщину своего спасения. 4) Указано прямо, что руссы одно время назывались “карпами” (должно быть оттого, что жили в Карпатах), следовательно все сведения, сообщаемые древне-греческими и римскими историками касательно карпов, должны быть занесены в историю Карпатской Руси. И здесь предстоит еще огромная работа: пересмотреть сотни томов, найти, что сказано о карпах и их объединить в одну цельную картину. 5) Найдено своего рода языческое “Верую”, позволяющее понять какова была в действительности религия восточных славян, так как до сих пор о ней говорили, исходя из сведении о религии западных славян. Оказывается, что религия восточных славян была монотеистической, она признавала единого бога, творца и управителя вселенной (мира видимого и невидимого), этим богом был Триглав. Это не какой-то особый бог, как думали до сих пор, а триединый бог, троица из Сварога, Световида и Перуна. Эти трое богов — три ипостаси единого бога. Были еще боги, так сказать, второго ранга, как-бы помощники первых: Хорс, Дажьбог, Ладо, Ярило итд, наконец имелись десятки малых богов: цветов, трав проса, пчел и т.п. Древние руссы верили в загробную жизнь, предпочитали правду злу, молились не менее три раза в день, и перед молитвой мылись, чтобы стать чистыми перед богом. Ни храмов, ни идолов у них не существовало, человеческие жертвоприношения совершенно отсутствовали; сказано прямо, что они существуют у варягов и аланов, у восточных славян это признавалось страшным, отталкивающим и решительно противорелигиозным. 6) Документально установлено, что “руги” с острова Ругина (ныне немецкий Рюген) и прилежащей части материка назывались также русинами. И недаром древне-германские хроники называют княгиню Ольгу не “регина руссорум”, а “ретина ругорум”, оба эти слова означали одно и то же. Однако, о ругах сохранилось в истории огромное количество сведений, следовательно все, что касается “ругов” в ближайших к Карпатам областях, должно быть отнесено и к истории Карпатской Руси. Известно, например, что вождь группы разных племен Одоакр, в 470г. овладевший Римом и 14 лет им управлявший, был по одним сведениям вождем “ругов”, по другим “русинов”, по третьим „скирров", но все это разные названия одного и того-же народа. Народная традиция сохранила воспоминания об этом на Украине по крайней мере до 1648г. В этом году Богдан Хмельницкий в воззвании к народу — восстать против поляков, призывал казаков последовать примеру их славных предков, которые под руководством “Одонацера” 14 лет владели Римом. Сохранилась в Зальцбурге (заметим себе: на немецкой земле) каменная плита, на которой написано, что в 477 году вождь “русинов” Одоакр убил св. Максима с его учениками. Под плитой погребены их остатки. Значит “русины”, они же “руги”, уже в 477г. орудовали в области Зальцбурга. Таких разбросанных сведений имеется немало, но...их надо отыскать, собрать вместе, привести в порядок; значительная часть их касается и Карпатской Руси. Проблема “Влесовой книги” несомненно привлечет внимание не только славистов, но и ученых других специальностей и национальностей и заставит обратить гораздо больше внимания на область Карпат. Вторым обстоятельством, могущим значительно повлиять на наши сведения о Карпатской Руси, являются недавние находки в двух монастырях в Австрии документов, касающихся Карпатской Руси. Прежде всего найдена хроника 8-го-12-го вв., содержащая очень много данных о событиях вокруг и на Карпатах. Найден далее отчет легата, присутствовавшего в 857г. в Царьграде при приеме княгини Ольги византийским императором. Описано, как она выглядела, откуда она родом, на каком языке говорила, описана ее свита итд., всего 50 страниц. Найдено далее описание путешествия Ярослава Мудрого от границ Галиции до Будапешта, где он посетил свою дочь, выданную за венгерского короля. Отчет, по-видимому, написан лицом, которое встречало Ярослава и провожало его до границы Венгрии. Об этой поездке, имевший вероятно более частный, а не политический характер, мы до сих пор ничего не знали. Значит, русские князья не сидели дикарями, а посещали и соседние государства. Найдены и другие, не менее интересные документы; к сожалению, согласно условию, заключенному с администрацией монастырей, тексты не могут быт опубликованы ранее 1968г. Таким образом мы стоим на пороге интереснейших открытий, хоть и должны ждать по крайней мере 5 лет до их опубликования. Что же касается Влесовой книги, то автор этих строк надеется, при поддержке интересующихся лиц, начать публикацию их выпусками. Изучение всех этих источников несомненно сильно и сразу подвинет наши знания об истории Карпатской Руси в самых ее древних периодах. Карпаторуссы играли в разных исторических событиях первоклассную роль, но остались в тени, ибо Карпаты не столько обьединяли, сколько разъединяли людей. Соседи северных склонов совершенно отличались от соседей южных склонов; восточная часть Карпат примыкала к областям народов, вовсе отличных от народов примыкавших с запада. Это обстоятельство обусловилo то, что разные части Карпат принадлежали разным государствам и имели свою особую историю, но вместе с тем горы дали возможность сохраниться найболее древним остаткам Руси, именно в языке, обычаях, обрядах, песнях, вероятно также и в физических и душевных качествах их носителей. В этом отношении карпато-руссы, по-видимому, являются ядром славянства, найболее сохранившим свои первоначальные черты. В связи с политическим подъемом славянства, сбросившего наконец иго германцев, стоит и подъем научного интереса к нему. В этом отношении карпаторуссы несомненно будут в центре внимания, ибо Карпаты стоят посередине между Балтийским и Эгейским морями и вместе с этим определяют собой границу, отделяющую западных славян от восточных. Подъем национального самосознания, задавленного веками (в особенности германцами), сулит полный расцвет изучения всего славянства и карпаторуссов в частности. Написать историю карпаторуссов – это в сущности, написать историю всех славян, ибо где-бы и что-бы не происходило в славянстве, то это всегда как-то отзывалось и в центральной его области. Сергей Лесной Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Сергей Лесной. Вместо вступительной главы к истории Карпатской Руси, с.92-94 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Сергей Лесной. Откуда ты, Русь? http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_396.htm Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной) http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: История Карпатской Руси ...В том, что удалось разобрать, имеются следующие интересные пункты: 1) устанавливается (конечно, весьма приблизительно) время прихода древних руссов на Карпаты; это случилось “за 1500 лет до Дира". Если мы примем время Дира округло около 850г. нашей эры, то появление руссов на Карпатах падает приблизительно на 650г. до нашей эры. Это, как видим, значительно отличается от 860г. нашей эры, который до известной степени верно может быть принят за первое историческое и достоверное сведение о Руси в истории, той истории, которую мы знали до сих. 2) Прожили руссы на Карпатах довольно благополучно около 500 лет, но затем были вытеснены (не установлено кем) на восток. Этот момент должен быть и был началом Киевской Руси, когда руссы поселились на Припяти и среднем Днепре. 3) Выясняется попутно, что годовщину исхода с Карпат руссы всегда отмечали, — это был день “Красной горки", о котором прямо сказано, что это был день “в споминь горе Карпенсьтей”. Таким образом мы узнаем, почему этот день праздновался и так назывался: праздновали годовщину своего спасения. 4) Указано прямо, что руссы одно время назывались “карпами” (должно быть оттого, что жили в Карпатах), следовательно все сведения, сообщаемые древне-греческими и римскими историками касательно карпов, должны быть занесены в историю Карпатской Руси. И здесь предстоит еще огромная работа: пересмотреть сотни томов, найти, что сказано о карпах и их объединить в одну цельную картину. 5) Найдено своего рода языческое “Верую”, позволяющее понять какова была в действительности религия восточных славян, так как до сих пор о ней говорили, исходя из сведении о религии западных славян. Оказывается, что религия восточных славян была монотеистической, она признавала единого бога, творца и управителя вселенной (мира видимого и невидимого), этим богом был Триглав. Это не какой-то особый бог, как думали до сих пор, а триединый бог, троица из Сварога, Световида и Перуна. Эти трое богов — три ипостаси единого бога. Были еще боги, так сказать, второго ранга, как-бы помощники первых: Хорс, Дажьбог, Ладо, Ярило итд, наконец имелись десятки малых богов: цветов, трав проса, пчел и т.п. Древние руссы верили в загробную жизнь, предпочитали правду злу, молились не менее три раза в день, и перед молитвой мылись, чтобы стать чистыми перед богом. Ни храмов, ни идолов у них не существовало, человеческие жертвоприношения совершенно отсутствовали; сказано прямо, что они существуют у варягов и аланов, у восточных славян это признавалось страшным, отталкивающим и решительно противорелигиозным...Сергей Лесной. Вместо вступительной главы к истории Карпатской Руси Проф. Г. Геровский. Время заселения южных склонов Карпатских гор нашим народом О времени, с какого наши предки поселились и стали жить на нынешней нашей земле, южнее Карпатских гор, существуют различные мнения ученых. Мадьярские историки и языковеды упорно стараются доказать, что наши предки пришли на южные склоны Карпат не раньше ХIII-XIV столетий. Первое появление тут наших предков они приурочивают ко времени после татарского нашествия 1241-1242 годов, когда король Бела IV, стараясь заселить опустошенные татарами земли, стал раздавать различным панам-феодалам, своим и чужеземным, обширные пространства земель в южном Прикарпатье, на равнине у верхней Тисы и по ее притокам, с тою целью, чтобы эти феодалы позаботились об их заселении. По объяснению мадьярских историков, например Годинки (являющегося южно-карпатским уроженцем), паны призывали на эти земли людей с северной стороны Карпат, из Галицко-Волынского княжества. Это древнерусское княжество само подверглось разорению от татарщины и еще более страдало от внутренних боярских разрух и неурядиц, вследствие чего якобы население там разбегалось и уходило оттуда. Еще более увеличился прилил населения из Галича будто-бы при угорском короле Карле-Роберте и итальянской (сицилийской) династии Анжу, который, чтобы удержаться против отпора недовольных им угорских панов, раздавая им щедрою рукою земельные владения своим итальянским феодалам, пришедшим вместе с ним из Сицилии и Южной Италии (у нас Другетам). Обьяснение заселения простое, однако, картина, нарисованная упомянутым историков слишком фантастична н невероятна для того, чтобы ей поверить. Край издавна имел свои названия, звучащие по-славянски (по древнерусски), которых, разумеется, не принесли с собою ни мадьярские паны из Угорщины, ни немецкие из Германии, ни итальянские вельможи Карла-Роберта из Италии; они эти названия нашли тут, ибо древнерусское население, тут жившее и пережившее бедствия татарщины, их издавна употребляло. Феодалы — паны получили свои земли с этим населением, тогда еще свободным и этими названиями воспользовались. А то заселение в ХIII и XIV веках, о котором идет речь, было ничем иным, как внутренним расселением этих коренных древнерусских жителей на разоренных землях и на новых пространствах в долинах рек и в горах. Раздача земель южнее Карпатских гор и на склонах этих гор иноземным феодалам в XIII-XIV столетиях не обозначает, следовательно, начало заселения и не представляет начало древней Южно-карпатской Руси. Она обозначает только начало захвата иноземными феодалами земель в южном Прикарпатье, когда началось и угнетение жившего на этих землях свободного древне-русского населения, оказавшегося в руках угнетателей и эксплуататоров, которые стали постепенно, шаг за шагом, ограничивать свободу земледельческого населения, сидевшего тут, чтобы заставить его работать на феодалов. Ясно, что на совершенно пустынных, безлюдных земельных пространствах (как изображает Годинка) феодальным панам было бы нечего делать. Если грамоты XIII и XIV столетий упоминают о каком-либо селе, то упоминание это не является годом основания села, а говорит лишь о том, что когда именно понадобилось говорить, иметь суждение о том или другом селе, в связи с потребностями панов-феодалов, которых это касалось. Если бы наши предки в XIII и XIV столетиях массово приходили из другого края и откуда-то массою уходили, то ясно, что такое событие не осталось бы неотмеченным в летописях и грамотах – подобно тому, как об уходе из Мороморыша волохов (румын) с воеводой Богданом в нынешнюю Молдавию при угорском короле Людвике I, упоминают грамоты с указанием года (1363) и с обвинением Богдана в неверности королю и измене. О нашем народе и об его мнимом уходе из Галицко-Волынского княжества в XIII и XIV веках никакого подобного документа нет. А потому вся эта фантастическая теория Годинки, поддержанная будапештским филологом Александром Бонкалом, тоже уроженцем Закарпатья, не заслуживает внимания и не выдерживает критики. Притом нужно заметить, что Бонкало внес некоторую поправку в том смысле, что происходящими из Галичины он считает только Верховинцев и Гуцулов в пограничной полосе (у главного хребта) в Закарпатье; от них он отличает Нижнян, которых он выводит „из Южной Руси". Совсем иначе судит обо всем этом знаменитый чешский ученый Л. Нндерле. В своих работах (Slovanske starozitnost”, том IV и “Pocatky Karpatske Rusi”, журнал Narodopisny Vestnik, XV) он разбирает все доводы, высказанные с различных точек зрения разными исследователями, и приходит к заключению, что древняя Южно-карпатская Русь на юг от Карпатского хребта, в верхнем Потисье, начала заселяться восточнославянскими племенами уже с VI-VII столетий по P.X. Он ставит это в связь с передвижениями восточнославянских племен, когда различные кочевые народы (Авары, Угры, Печенеги, Половцы), приходившие из Азии, напирали (нажимали) на них и вытесняли из насиженных мест. Восточнославянские племена, переходившие через Карпатские горы на юг, были: Дулебы, Уличи, Тиверцы, восточнославянские Хорваты. Существуют неопровержимые данные, подтверждающие это передвижение племен. Дулебы были завлечены Аварами в VI-VII веках на юг Карпатских гор и осели на равнине по Бодрогу и его притокам. Уличи, сидевшие по нижнему течению Южного Буга и Днестра, а также Тиверцы, сидевшие в Причерноморье по нижний Дунай, в крае, называвшемся Угл (= Угол), уходя перед напиравшими на них кочевниками Уграми и следовавшими за ними Печенегами, перешли через Карпаты в IX столетии (после 860 года). От племенного названия Уличей происходят названия речки Улычки, правого притока Ужанской реки, и села Улычь. Восточно-славянское племя Хорватов, сидевшее в области нынешней Галичины, под напором Печенегов ушло в X столетни в нынешний Мороморыш и осело по верхнему течению Тисы и ее притокам, по реки Красну и Криж, впадающие в среднюю Тису, а также заняли часть Семиградья. Даже русский историк Петров, вообще все опровергающий и отрицающий на основе какого-то чрезмерного гиперкритицизма (неоправданного сомнения), должен был признать, что восточнославянские племена сидели на юге Карпатских гор с VII-VIII веков. Он признал, что восточными (или русскими) славянами построен тут, на реке Бодроге, укрепленный земляной город Землин, как доказывает название со звуком -л- после губного согласного; ср. земля, по-словацки zem (прежде zemia), по-чешски zeme. Город этот был построен нашими предками, по мнению Петрова, для защиты с юга, от продвигавшихся в притисскую равнину южных славян. Этот укрепленный город (или замок) существовал тут уже в X столетии, оказывал отпор напавшим на край с севера Уграм или Мадьярам Альмоша и Арпада. Однако, Петров, соглашаясь с доказательствами Нидерле и признавая восточнославянское заселение “с VII-VIII века", захотел примирить оба противоположных взгляда: Нидерле и Годинки. И достигает он этого тем, что восточные славяне — в его изображении — хотя и „поселились с VII и VIII веков на южных склонах, „в предгорьях и в самых горах (даже междуречьях)", но в ХI-ХII столетиях исчезли, расплылись “среди других народов", будучи обращены “в римско-католическую веру западными проповедниками” наравне с мадьярами. Откуда Петров все это узнал, неизвестно. „Других народов в XI-XII столетиях в Карпатах не было, как это признает и Годинка. “Другим народом”, который застали тут в_VI-VII веках, при первом своем заселении, восточные славяне, были остатки кельтов; от них они заимствовали названия рек, из стечения которых образуется Бодраг (Латорица, Лаборец, Олька), а также более западных по соседству (Ториса, Горнад, Бодва). В течение следующих столетий остатки Кельтов слились с осевшими среди них восточными Славянами, и к XI-XII векам их уже не было; но осталось в устах ворвавшихся около 996 года в Дунайскую котловину Угров племенное название этих Кельтов — Tauti, в мадьярской передаче tоt, которое стало обозначать Славян. А что касается веры, то сами Мадьяры первоначально приняли христианство от Славян по восточному (славянскому обряду), а не от “западных проповедников”, как видно из мадьярской церковной терминологии: kereszt (крест), csesze (чаша), pap (поп), malaszt (милость), barat (монастырский брат), kоmа (кум, кума) и т.д. Ясно, что Петрову нужно было все это для того, чтобы заставивши “исчезнуть” восточных Славян, расчистить место для отдельного „второго" или „русского" заселения в XIII-XIV веках, как о том учат Годинка и Бонкало (см. выше). И притом нужно отметить, что отрицательные взгляды Петрова нашли отражение даже в таких сочинениях, где господствует противоположная точка зрения на славянскую заселенность и значение ее для исторической жизни Угорщины (например, в книге Мадурека Dejiny Madaru a uherskeho statu, Прага, 1931, стр.24-25, 63-64). Будапешский славяновед Мелих (родом Словак) старался устранить значение сказанного относительно замка Землина тем, что признал это название, а также название реки Топля славяноболгарским, ибо и язык болгарских Славян имел тогда (теперь не имеет) звук –л-после смягченного губного согласного (земля, теперь по-болгарски земя). Относительно названия реки Топля Мелих высказал мнение, что само название по виду славяно-болгарское (наше теплый по-болгарски топл); однако дали название этой реке, по его словам, сами мадьяры из запаса тех заимствованных болгаро-славянских слов в своем языке, которых в нем и теперь много и которые вошли в их язык во время из сидения у нижнего Дуная. Но причин верить этому обьяснению нет никаких. Если, например, протекающая через Карловы Вары речка называется по-немецки Тер, по-словацки Тепла, то это оправдано тем, что в нее вливаются горячие источники Карловых Вар; но вблизи нашей реки Топля нигде подобных горячих (теплых) источников нет. Минеральные источники тут все холодные. Исследователю, не жалеющего труда пройтись по долине реки Топля, бросается в глаза полноводность этой реки, постоянно угрожающей затоплением берегов и полей, т.е. берега ее топкие, легко затопляющиеся, чем и может объясняться ее название — безо всяких славяно-болгарских слов. Самый вид этого названия (Топля с мягким окончанием и тем же вставным -л- после губного согласного), говорит в пользу такого истолкования, тем более, что от болгарского прилагательного топл производное существительное с окончанием -я- невозможно и не могло бы получиться. По-словацки река должна бы называться Торlа. Название Землин и Топля, следовательно, несомненно древнерусские, доказывающие присутствие тут восточно-славянского или древнерусского населения с давних времен. Есть другие данные, подтверждающие, что наш народ не пришел сюда в XIII-XIV веке, как это было бы угодно мадьярским шовинистическим буржуазным и тенденциозным историкам, а живет тут с давних времен. Коренными, первоначальными жителями представляют наших предков и старые писатели Угорщины: магистр Петр или Аноним, писавший при Беле III (умер в 1196 году), и СИМОН де Кеза, родом из Кезы в нижнем Землине (XIII столетие). Аноним упоминает в своем сочинении “Gestu Hungarorum" (“Деяния Угров") о том, что жена угорского короля Андрея I, Анастасия, являющаяся дочерью Киевского великого князя Ярослава Мудрого (1017-1054), любила проводить время в крае по Бодрогу, ибо „чувствовала себя тут ближе к родной земле (ad natale solum)”. На Бодроге находился и восточно-славянский город (замок) Землин. Ясно, что не меньше расстояние (не меньше число километров или миль) от Древней Киевской Руси, а древне-русское население в Прибодрожском крае создавало впечатление близости к родной земле. Нужно заметить, что Аноним был знатоком южного Прикарпатья по Бодрог и верхнюю Тису. Симону де Кеза, как уроженцу этого края, этот край был тоже достаточно известен. Перечисляя в своем сочинении пришлые, поселившиеся позднее народности (De nobilibus advenis), он не называет среди них наших предков, древнерусское население на юге Карпатских гор. Подобные перечисления находим и в других угорских летописных записях, и нигде название нашего народа не включено в число позднейших пришельцев. Наш народ считался, следовательно, на своей земле, в древней Угорской Руси, народом старым, коренным, давнишним насельником своей унаследованной от предков южно-карпатской родины. Оставаясь на почве реальных данных, можно только признать, что земля южнее Карпатских гор, т.е. верхнее Потисье с притоками, была населена с домадьярских времен восточнославянским или древнерусским народом. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Г. Геровский. Время заселения южных склонов Карпатских гор нашим народом, с.95-99; Г. Геровский. I. Время заселения южных склонов карпатских гор нашим народом. II. Происхождение предков нашего народа. Дукля, Пряшев, N1, 1959, с.53-58 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Георгий Юлианович Геровский http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_458.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Украина - Русская земля украинец - pyccкий человек Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2, 1979 Глава VII. Украина - Русская земля, украинец - pyccкий человек А. Камiнський. О Русской земле и русском народе 124 Кому нужна „соборна самостiйна, вiд нiкого незалежна украiнська держава" 125 Что такое украинская нация 126 О единстве русского народа 127 Из письма Д.И. Зубрицкого к Максимовичу 128 А. Геровский. Украинская мова 129 Екатерина II. Флаг украинских сепаратистов 132 Богдан Лепкий. Битва (стихотворение) 133 Емилиан Перхун. Русский народе! (стихотворение) 134 Борис Ширяев. Вызволение хлопской Руси 135 Глава VII Украина - Русская земля украинец - pyccкий человек О Русской земле и русском народе (Глава из брошюры: „Загадка Украiни i Галичини") Цiвiлiзацiйна роля Русi Сказано, що з X-ого вiку зорганiзовано первоначально i переходово з Новгородської землi, потiм з Київа, всi землi Сарматiї в одну руську державу. Це i є велика наша вiтчизна. Коли татари ту органiзацiю розбили, зорганiзовано всi тi самi землi знов в одну державу, але вже з пiвнiчного центра. Вiтчиною – державою нашою до татар була отже Русь Володимира. Тi самi всi землi зiбранi вкiнець в 18-iм вiцi знова в одну державу перестали бути нашою вiтчиною-державою, тому що були збиранi довгим iсторичним процесом, з iнчого центра? Тi самi землi, раз наша вiтчина, другий раз нi?... Це не перечить, що Київська земля, пiвдень, є нашою близчою, милiщою вiтчиною, вiтчиною по серцю, тимчасом коли цiла Русь, вiд океанiв до океанiв, є нашою державною вiтчиною, вiтчиною, яку витворив дух iсторiї, дух нашаої експанзiї, вiтчиною интересiв полiтичних, економiчних, культурних. Ми вказали на нашу давню i нову, вузчу i ширшу вiтчину. Скажемо тепер, що коли вона наша, то зглядом неї маємо i обовязки... Таким першим обовязком є вимога вiдноситись до неї не по дiтвацьки (“Рассєя”; “адiн народ”; “єдiная недєлiмая” – все те в галицькiй трансскрипцiї), а серiозно, хотьби вже i тому, що шеста часть нашої планети заслугує на вiдношення серiозне, оттак як i слонь або медведь заслугує на серiозне вiдношення. Серiозно вiдносяться до Русi американцi, нiмцi, англiйцi; будемо сподiватись, що на будуче серйзно будуть до неї вiдноситись i галичане, так, як всi серiозно вихованi народи вiдносяться до своєi вiтчини. А чому, увидимо з дальшого. Могучу державну органiзацiю з Київом, яко осередком, розбили татари. Розгром був не то катастрофою, котру гоїть час; розгром був катаклiзмом, котрого направа вимагала 5 столiть. Без того розгрому пiвденно-руське булоб мало таку позiцiю, як нинi пiвнiчно-руське, позiцiю, надаючу тон, домiнуючу; пiвнiчна Русь вдоволиласьби була позiцiєю “України”; Київ мавби два мiлiони; Москва, Петербург малиб замiсть мiлiонового населення меньше; український язик занявби був перше мiсце; оба язики булиб мабуть ще близчi до себе, можеби вже i злились були давно в один iнтензивнiщим культурним процессом i т.д. Андрей Камiнський (галицкий политический деятель) Львов, 15 авг. 1914г. Предкладаючи цю книжку ми бажалиб поставити перед очi провiдну iдею, iменно, що теперiшня фаза iсторiї є сном. Все одно, чи той сон справляе нам небесне блаженство, чи пекольнi муки – це сон i читач – полiтик чи неполiтик, мусить свою акцiю – полiтичну i неполiтичну координувати з будучим пробудженням. Наша книжка писана з увзглядненням реальностей життя пiсля пробудження. Автор. Будучнiсть – рефлєкс минувшини Минувшiсть є днем; будучнiсть – навіть безпосередня – ночiю, для декого звiздяною, для досконалого ока мiсячною. Як свiтло сiсяця є рефлексом свiтла сонця, так знання будучностi є рефлєксом знання минувшини. Коли минувшiсть ми розяснили собi так, що вона – по крайнiй мiрi деякi її областi – є для нас соняшним днем, то i будучнiсть суспiльностi, її дорога життєва, її завтрiшня днина, представляеться нам доволi ясно. При укладаннi програми на завтра, держатись треба отже одного способу: пiзнавати минуле, далеке i близьке. Це метод науковий. Є ще i другий, широко примiнюваний спосiб при укладаннi пляну завтрiшньої дороги: глядиться уперто в один пункт вимрiяної будучностi, видумується для неї iдею теорiю, доктрiну – соцiяльну, полiтичну, нацiональну – i силується людей i подiї до тої видеалiзованої, витеоретизованої програми змiряти. Це метод утопiйний. Метод страстi, не ума; серця, не мозгу. Зрозумiвши важнiсть пiзнання минулого, ми будемо развраз до него здглядати. Замiтити однак треба, що наука, яку хочемо витягнути з минувшини, не є зложена готова в лiтописях, чи компендiях по iсторiї. Там зложенi i виложенi подiї, факти, акти, то є повiстева, iсторична часть – мехянiка минувшини. Органiчна-же, внутрiшня суть минувшини, реальна правда її духа, її псiхiка, фiльософiя iсторiї, остає звичайно предметом до дальшого шукання. Компендiї по iсторiї є звичайно тою безконечною масою камiння, грузу i пiску, в котрiм находимо зеренця золота, але не механiчною працею, а аналiзою. Таким робом в фiзичних матерiялах iсторiї шукаємо її душi. Бо людськiсть, суспiльнiсть i її iсторiя, так як i чоловiк, має не тiлько тiло, але i душу, як i все iнче органiчне i неорганiчне, має тiло i душу: i камiнь i звiря i край i народ i кожде село, i кождемiсто, i Галиччина i Україна, i Росiя, i кожда iнстiтуцiя i кожда iдея, i українство i нацiоналiзм i сепаратизм i обєдинення i кождий час i кождий перiод i кожда фаза; загалом все – живе i неживе, конкретне i абстрактне – має не тiлько тiло, але i душу. I коли ми пiзнали тiло даного предмета, знаємо дещо, але не багато; знання наше мертве. Щойно, коли ми пiзнали душу, знаємо багато; знання наше є тодi живе i животворче. Без того ходимо напомацки, говоримо наздогад, на память, “орiєнтуємось”, як обертаний вiтром когут на даху. I так заглянемо на хвильку в минуле, давнє i недавнє, викристалiзуємо єго i поставимо програму для будучностi, не на всi вiки – це прiвiлей iнчих – а для нашого поколiння. Закон єдностi руських земель Цiвiлiзацiя це – органiзацiя. Органiзацiя продукцiї в своїм основнiм резонi. А що продуiцiя вимагає спокою, порядку, права, отже потребує i органiзацiї полiтичної, вiйськової, державної, яко консеквенцiї органiзацiї продукцiї. Тисячлiття до Христа i тисячу лiт по Христi силкувались греки насадити цiвiлiзацiю – органiзацiю на пiвденних берегах Сарматiї. Довго, без переломових результатiв. Раз тому, що мали до органiзування три континенти, не тiлько Сарматiю, а друге тому, що сусiднiй номад – сила дезорганiзацiйна – мав перевагу. Палив огнем, що було до палення; гасив кровiю, що було до гашення. Сарматiя же сама з себе цiлi столiття в давнiщiм i далi в славянськiм перiодi, виявляла тiлько рудiменти органiзацiї. Коли настала потреба лучшої державної органiзацiї славяне, не вмiючи себе зорганiзувати пiсля вимог даного часу, змушенi були згодитись на органiзацiю свого краю варягами. Прошенi i непрошенi, вигонюванi i знов запрошуванi i незапрошуванi, знаменитi органiзатори тих часiв, органiзують Сарматiю полiтично, – перше блищi їм землi, iменно пiвнiчний захiд, потiм пiвдень, а далi пiвнiч. Деякi iсторики бiльше дбалi про честь руських земель, нiж про правду, доказують, що славяне самi зорганiзувались, а варягiв звали яко наємникiв. Тимчасом сам Нестор був переконаний, що славяне слабi органiзатори i висказав то в знаменитiй фразi, переведенiй на сучасний язик: “Ми не органiзатори, прийдiть i органiзуйте”. Так само дальша iсторiя аж до нинiшнього дня переконує нас, що Русь, це слабi органiзатори; тому все i все вискакували звiдкись з боку узурпатори, котрi брались за Дiло органiзацiї руських земель. Ми особисто думаємо навiть, що сама назва “Русь” свiдчить, що славянськi землi органiзували варяги. Рацiя цьому та, що назви племен i народов походять вiд других племен i беруться з перших, в очi впадаючих ознак: пiгмеї, кiнокефали, савромати, словене, нiмцi, лемки, бойки, хохли, кацапи, багнюки, поляне, деревляне i т.п. i от при першiй масовiй стрiчi славяне пiвдня, переважно мелянохроа, до того зi значною примiшкою також чорнявих азiятiв-монголiв – назвали норманiв, в величезнiм процентi рудих, русих, просто: русi, збiрною назвою: “Русь”. Нормане-Русь, горiшня державна верства, грали в зносинах з чужими першу скрипку i тому назва “Русь” дана варягам славянами, пiдхоплена зараз чужинцями, розтягнулась потiм i на славян. 3i славянами не занедбала початкова “Русь” обмiнятись назвою “чернь”, означаючою початково чорнявих, чорноволосих, а опiсля в значiннi перенесенiм, чорноруких. Iменники-бо самi: “русь”, “чернь”, утворенi з приложникiв так, як слова: зелень, синь, червень, бiль, жовч. В повнiй скромностi просимо ту нашу “теорiю”, котра в iнчiм видi находиться у автора “Iсторiї” Русов”, не вважати навiть теорiєю, а просто нашим висказом i це одинока iдея в цiлiм трактатi, котрої ми нiяк не готовi боронити, хоть ми особисто переконанi о її вiрностi. Ми просто думаємо, що славянськi мужики, увидiвши вперше русь, назвали їх Русь тому, що вони русь, от так як негрiв названо неграми тому, що вони негри, так як черця названо черцем тому, що вiн чорний, а i чорта названо чортом, бо чорний. (Цьому не перешкоджує навiть, що в Галiї було племя Rutheni). Зорганiзована великими майстрами органiзацiї країна розвивається надзвичайно гарно. Обiймає скоро цiлу сармацьку рiвнину, сягаючи по Карпати, Вислу, Балтик, Поволже. Лiси Галиччини, Припетi i Пiвночi рядяться зсловянщеними руськими князями. “Русь” розпливається в славянах, даючи їм назву, дану їй давнiще славянами. Зорганiзованi племена славянськi стають Русею. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iсторiею правлять закони. Але вони не готовi, незвiснi; їх треба щойно пiдглядати, винаходити. Яким же законам пiдлягае iсторiя руських земель? Якi факти положимо в основу при дефiнiюваннi тих законiв? Ми будемо вистерiгатись доказувати якунебудь правду. Пишуться цiлi томи, щоб щонебудь доказати i без успіху. Ми будемо старатись вказати на факти, бо тим способом часто одно речення вповнi переконує о правдi висказаного погляду. Iсторiя органiзацiї руських земель в один органiзм обiймає тисячу лiт. В княжiм перiодi, котрий би можна назвати пiвденним, зорганiзовано вiд 9 – 13 столiття в один державний складовий органiзм взагалi всi землi межи Чорним i Бурлим Морем i межи Балтиком i пустарями Азiї. По розвалi тої органiзацiї державної через номадiв в 1237 р., зорганiзовано в другiм, пiвнiчнiм перiодi, вiд 13 – 18 столiття, взагалi всi тi самi землi знов в один, тепер вже централiзований державний органiзм. Органiзацiя йшла перший раз з пiвдня, другий раз з пiвночi. Перший раз, на скору руку повстала удiльна, соборна Русь; другий раз, поволi – централiзована. Органiзацiя розтягалась оба рази на тi самi землi так, що годi опертись покусi, щоб не сказати, що мабуть це один полiтично-державний комплєкс, коли процес єго органiзацiї доконувався в такий спосiб. Важне i то, що пiвнiч пiвдневi при першiй, а пiвдень пiвночi при другiй органiзацiї опору взагалi не ставив. Коли денебудь в iсторiї стикаються два бiльшi краї, то на границi тих країв видимо упертi довголiтнi зусилля обох країв не датись один другому поработитись. Так римляне i Картагiна; они же i Галiя; они же i германе; французи i нiмцi; Галiя i Францiя; Русь i татаре; Росiя i шведи; она же i турки; она же i Польща i т.д. Пiвнiчна Русь i пiвденна – як мало антагонiзмiв! Як часто чути там: помагайте нам, борiться за нас, берiть нас! Навiть розвал тої другої органiзацiї в 1917 р., розвал в повнiм значiннi слова, не перевiв роздiлу на двi половини: пiвдень i пiвнiч, а задержав прiнцiп соборностi, удiльностi: С.С.С.Р. Такi головнi струї iсторiї Русi. Тi екзактнi правди ставимо собi перед очi. Вони мусять на нас дiлати як стихiя, бо факти самi є констатованням iсторичних стихiй. Перед нашим умом напрям iсторiї 1000 лiт i дивлячись на цей закон органiзацiї охота капризничання уступає. Iсторiя вiкiв вказує на границi єдинення i сепаратизмiв. Як двi органiзуючi сили дiлали на Русi, одна з пiвдня, друга з пiвночi, одна з Київа, друга з Москви, так само двi дезорганiзацiйнi сили дiлали тамже – зi сходу i з заходу. Номади зi сходу розбивалi всяку органiзацiю. Поляки з заходу будували свою, але руську нищили. Колиб були розбили цiлковито руську органiзацiю i руську культуру на цiлiй Русi, по Азiю, i вибудували на розвалинах свою, як це зробили в Галiї римляне – булоб гаразд. Колиб ще поляки були приняли христiянство вiд грекiв, то можливо, що булиб уподобились руському народовi – вiра зблизилаб язики – i може, перенiсши столицю бодай на Буг або i далi на сход, булиб витворили славянський амальгам зi себе i з руських племен, на користь свою i всех i булиб стали могучою силою органiзацiйною, так дуже там потребною. За слабi на це фiзично i духово анектували тiлько часть Русi i нищили стiмульованi своєю релiгiєю, що могли i як могли i ту часть Русi, котру посiли, i Русь по за їх безпосереднiм натиском. I так вони, як i Русь, стали вiчними антагонiстами i послiдня мусiла сама себе органiзувати, хоть її здiбностi органiзацiйнi може слабшi, як у полякiв. Чи нiяк не можливе зближення Польщi до Русi, через деяке приспособлення польської культури: вiри, письма, язика, очевидно дiйсне уподоблення культури двайцяти мiлiонiв до культури 150 мiлiонiв, не наоборот? Чи не можливий культурний процес, паралельний тому, який зазначується межи дуже нечисленними, культурно висче стоячими словенами, а численiщими, культурно низче стоячими сербо-хорватами, де словене учаться письма, – “цирилiци” i язика сербо-хорвацького i дискутують о приняттi в богослуженнi старославянського язика? Не мусять же поляки находитись вiчно в трагедiї непримиримостi, фатальнiй для них, мiж нiмцем i Русею. Iх дiло о цiм подумати. Студiюючи отже процес тисячлiтньої руської iсторiї, бачимо, що руськi землi виписали на протязi столiть великими буквами закон цiлостi державної органiзацiї. Хто задумує перевести органiзацiю осiбної держави (української або бiлоруської) на однiй тiлько частинi Сарматiї, мусить бути свiдомий, що починає нову епоху переорганiзацiї iсторичного життя Сарматiї, мусить чути в собi сили, оспорюючi тисячлiтню iсторiю половини Европи. “А колиб так український Наполєон?”, вкине хто з боку. “Скiнчивби на Соловках” – вiдповiстися мусить. “Хмельницький?” Сказавби вкiнець: “Волимо пiд руського царя”. “А Гарiбальдi?” “Гарiбальдi може найтись до будови Русi; до деструкцiї нi. Будова независимої України генiя не найде. Найде хиба Петлюру i ему пiдiбних авантюристiв, не ентузiястiв високого стилю. Полiтична неповнолiтнiсть Русi Iсторiя державної органiзяцiї на Русi виказує ще один основний факт, також радше правило – закон, а iменно: слабiсть здiбностей органiзацiйних – кождочасову полiтичну неповнолiтнiсть Русi. Нiгде в Европi не явилось з претенсiями до властi i замахами на власть тiлько самозванцiв i узурпаторiв, немаючи узасаднених даних на заниманi позiцiї, як на руських землях: Разiн, Пугачев, Тетеря, Мазепа, Распутiн, Керенський; Василько, Тишкевич, Макс, Вишиваний, Шептицкi i другi. Де в Европi мiгби звичайний козак оголоситись царем! Коли снив о чiм подiбнiм – то снив Валєнштайн, а цiль осягнув Кронвель. Екзальтований фемiнiст Керенський може грати Наполєона тiлько на Русi. Тiлько на Русi можливий “жидiвський царь” Росiї – Троцький. Тiлько на Русi можливо, що горсть полякiв, за благословенням Риму, чвалає з Дмитром i Мариною в Москву скрiпляти смуту. Сто лiт пiзнiще сiють ту смуту шведи; сто лiт пiзнiще французи; сто лiт пiзнiще жиди, нiмцi i поляки. Они добираються до самих центрiв Русi: Київа, Москви; бушують по цiлiй просторiй землi; потрясяють основами органiзацiї держави. Чому це? одиницi I сусiднi держави накидлють її свою власть – сводомi слабостi органiзацiї Русi. – Це не є звичайнi сусiдськi вiйни, щоб анектувяти часть Русi; це є походи, що родяться в головах то генiяльних, то знов дiтвачих умiв, щоб розбити в порох руську державу, не якнебудь, а пiсля слiв пiснi: “Od Warszawy az do Petersburga za Moskalami wraz, wraz, wraz!” Ту слабiсть оргянiзяцiї вiдчували руськi iдейнi лiберали i революцiонери 19-го i безiдейнi 20-го ст. з їх безпощадною критикою режiму i активною борбою з ним; така смiлiсть в iнчих державах неможлива! Потребу заповнити недостаток органiзяцiї вiдчув Петро Великий, котрого дiяльнiсть є як раз дiяльнiсттю органiзатора, органiзатора в найбiльших розмiрах, якi виказує iсторiя свiта. Вiн дав наче iлюстрацiю значiння органiзицiї, коли зорганiзував сiру масу i покончив одного з найбiльших воякiв i одного з найбiльших iнтриганiв i на багнах шiстьдесятого рiвнолежника вибудував мiлiонове мiсто, форсуючи проти натури вилом в Европу... Засилля жидiв iлюстрацiєю значiння органiзацiї Знячiння органiзацiї в iсторiї цiвiлiзацiї i значiння браку органiзацiї в iсторiї Русi iлюструють послiднi лiта – вiйна i часи по вiйнi. Два-три проценти населення – жиди – спричинюють програння вiйни i вихопившись на хребет 180-мiлiонової держави, пiддають пiд вуаллю iдей i претекстом революiцiї, пiд розгром руську горiшню клясу – iнтелiгенцiю в няйширшiм значиннi – а руську долiшню клясу порабощують. I по розгромi значна часть iнтелiгенцiї наче в гiпнозi вдоволяється фразами, що це сталось ради високих iдей, що це прогрес, комунiзм, революцiя, що переведено то саме, за що боролись Пестель, Бакунiн, Желябов i що наведенi ентузiясти i iдеалiсти є iдейними батьками Троцького, Зiновєва, Нахамкеса, Каменєва, Свердлова i всiх других соток i тисяч юдеїв, що цiлий рух є клясовий, що той рух є етапом еволюцiї суспiльностi наче пiсля слiв Реклю, що i революцiя є еволюцiя, що цiлий рух є, як скажемо, етапом розвою, а не явищем патольогiчним. Тимчасом хто приглянеться i вдумаеться, пiзнає, що там стоять сьогодня проти себе двi осiбнi не кляси, а народи. В долi руська маса, а в горi жидiвський органiзований iнтелєкт. Руська маса – iнтелiгентна i проста – несвiдома завдань своїх i краю, бо руський iнтелект екстравагантний, анархiчний, iдеалiстичний, не методичний. Жидiвський – сконцентрований, зсолiдаризований, самолюбний. Кождий українець чи великорус хоче що iнчого i то що дня. Всi жиди бажають 2.000 лiт одного i того самого: теплу жiнку, дозен дiтей i купу гроша. Русин жиє кождий про себе; всi жиди свiта творять один колєктiвний органiзм. Русин експлуатує землю, жидовин експлуатує русина. Товаром для русина: поле; товаром для жидовина: русин. У русина змисл органiзацiї рудiментарний; жидовин перфектний органiзатор i конспiратор; вiн є органiзатором експлуатацiї не-жидовина; вiн є вiчним конспiратором i то властиво тiлько в цiлях економiчних, в цiлях єго одинокої iдеї, одного Бога – гроша. Прiнцiпом органiзацiї: змова; виразом її: шайка; гаслом: гой. Гой є всякий, хто не Спiноза i не Маркс. Говорiть про Герцена, Огарева – вiн тихо; заговорить про Лассаля вiн рушиться в крiслi: “То великий чоловiк!” Ленiн так говорить о однiм з них, Троцькiм: “У Троцкаго никакой физiономiи не было и нет... С Троцким нельзя спорить по существу, ибо у него нет никаких взглядов. Весь “троцкизм”, это прикрыванiе левыми, яко-бы революционными фразами практической политики своих собственных дел”. Ленiн в тих словах дав характеристику колєктиву: жид. Жиди, це народ, котрий достарчає непропорцiонально великого проценту злочинцiв: ошуканцiв, фальшiвникiв, злодiїв; так само непропорцiонально великого проценту професiй, котрими бридяться люди: шпiонiв, агентiв, провокаторiв, донощикiв; непропорцiонально великого проценту неробiв, що цiлими днями ходять по вулицях i конспiрують; непропорцiонально великого проценту рiжних професiй, для котрих треба наукового пiдготовлення, але таких, в котрих мож робити для суспiльностi тiлько добра, скiлько зла: публiцiсти, писателi, адвокати, лiкарi; непропорционально великого проценту свiтових скандалiв, зi зрадою державною i крiзами державними; непропорционально малого проценту неквестiонованих продуцентiв. Це народ паразiтерний, шкiдливий, непотрiбний. Суспiльностi, проникнутi жидами, виказують тi сiмлтоми, якi виказують органiзми iндiвiдуумiв, проникнутих бацiлями сухiт: горячковання, марнiння, нидiння, деформацiя, витончення, смерть; у суспiльностi вiд жида то само: крiзи економiчнi одиниць; крiзи льокальнi, провiнцiональнi, навiть часом державнi; а на Русi, сьогодня вперше, катаклiзм панруський. Цiла, особливо драматична, лiтература галицька, а почастi i других народiв середньої Европи, виводить на сцену жидiв – шкiдникiв i паразитiв. Жидок хоче зробити гешефт “екстра” способом. “Намiряє” вихреститись. Нерозважний священик вихрещує. Яко наслiдок горить пiв мiста; загорiлась i церква. Якийсь жидок сказав: “То твiй Бог (горить)”. Почалась бiйка з жидами; суд i iнквiзiцiя пiд крик “лiберальної” преси цiлої Австрiї. Для русинiв мiста крiза, майже катастрофа; жидовi – жадному нiчого не лучилось. Могуча нiмецька суспiльнiсть, а двох Барнатiв спричинюють не малу крiзу – горячку. Драйфус викликує велику крiзу – горячку в Францiї. На слабiй Русi жидова викликує катаклiзм. Страшний суд для iнтелiгентної верстви. Будучи хлопцем, чув я вiд такогож хлопця, що вже народився Антихрист – вiд жидiвки. Iнстiнкт народа каже Антихриста родити жидiвцi. Горячковання – слабiсть у одиниць, груп, громад, провiнцiй i iмперiй на сходi Европи – спричинена отже в основi жидами. Є, були i будуть, все i все безконечнi причини недолi людей i народiв. Але при дiфференцiяцiї людей на кляси, групи, заняття, партiї, жиди витворили з себе спецiфiчний продукт: це спецiфiчнi органiзми причинючi горячку – слабiсть – смерть. Тому органiзми слабi, такi як поляки i Русь, вються судорожно в обiймах жидови. Народ, котрий дiлав з заду, заражуючи тiлько духову атмосферу в часах Герцена, коли iдея революцiї була високою i чистою – витворює з iдеї жидiвський монополь, коли iдея розмножилась, розгноїлась, коли такi, як брат Герцена, доживають в нуждi. Змисл органiзацiйний того народа видно з того, що жиди, захвативши державний апарат в свої руки, зорганiзовали з етично больше меньше негативного матерiялу всiх кляс i слоїв – дворян, чиновництва, офiцерського корпуса, духовенства, iнтелiгенцiї, робiтникiв – армию большевикiв, чорносотенцiв, хулiганiв з менталiтетом Пугачевцiв, для екстермiнацiї другої половини руської горiшньої iнтелiгентної верстви i порабощення цiлої руської долiшньої верстви – народа. Змисл органiзацiйний жидiв так досконалий, що, хоть у всех переворотах страсти полiтичнi викликають екстермiнацiю одних вождiв другими, – гинули такi як Цезар, Дантон; тут Зiновєв з Троцьким обмiнюються засланням на... Кавказ. В якiй повнiй гармонiї, присущiй тому виїмковому племенi они дiлають видно з того, що вiд 1917 р. до 1926 р. не згинув нi один з них яко наслiдок полiтичних пристрастей. Чому? У них жадних полiтичних пристрастей, кромi ненавистi до жертви – хрещених – нема. Кождий осягнув обi цiлi: теплу женку i грошi i єдиною дальшою їх задачею є поширювання ти хдвох благодатей мiж щораз бiльше число однородцiв з одного, а екстермiнацiю руського племенi, большевицького i не большевицького, з другого боку. Бо на Русi є двi кляси, два роди, два народи: жиди в горi i Русь в долi. Русь дiлиться знов на двi групи: Русь-большевики – инструмент жидiв i Русь не-большевики – жертва жидiв. Пануюча кляса чи народ – жиди, большевиками – iнструментом, нищать Русь жертву, при чiм повстають сiтуацiї, де що дня, на кождiм мiсцi, екстермiнується i Русь большевикiв в великiм числi. Жиди остають нетикальнi, бо они не Русь i не большевики, они жиди. Зрозумiти треба душу подiї. Большевики не всi з натури негатiвнi: є i iндiферентнi i позiтiвнi цiвiлiзацiйно, але в данiм хаосi i розвалi егоїзми, iнтереси, страсти людськi кидають людей одних на других i в руках органiзаторiв деструкцiї – жидiв – люди, принимають менталiтет чекiста. Большевики, то є матерiял на большевикiв, є i був по всi часи по всех краях в великiм числi; їх повно довкола нас, але вони або не шкiдливi, або iндiферентнi або й пожиточнi члени суспiльностi. Щойно органiзацiя большевизму жидами дається одиницi i суспiльностi, а нинi людськостi в знаки. Жидовi захочується для спорту i гешефту з власної волi, або з волi организованої шайки, щоб застрашити юдофобiв, убити русина. Вiн убиває Петлюру, авантюриста, якого має право карати тiлько iсторiя. Жидок не убиває великороса того гатунку i степення, що Петлюра; вiн i вони бояться, пiмсти на цiлих масах жидiв. Вiн i вони знають, що як що вiдбудується, то вiдбудується не щось, за чим стояв Петлюра, а щось могучого, грiзного, що стояти буде проти iдей Петлюри. Вiн i вони знали, а бодай думали, що Петлюру нiхто не пiмстить. Малороса-польонофiла можна убити не боячись помсти. Вiн убиває не в Польщi, де Петлюру бодай знають, а в країнi, в дану фазу Лєона Блюма. Жидок робить iнтерес, а жидова остерiгає противникiв жидiвського паразiтiзму. Хиба ясно показали правду, котру вiдчувається, але не знається: закон слабших здiбностей органiзацiйних руських племен, кiлькоб там у них не було Тургенєвих i Гоголiв, Пушкiних i Шевченкiв. Незначний процент жидови наховстує i видушує широкi слої передового населення так безпощадно i з тими прийомами, з якими видушується тiлько марних паразiтiв. Бидовище грандiозне, яке перший раз вiдбувається в iсторiї свiта. 3 того слiдує двi рiчi: перше, коли при слабих органiзацiйних власностях, при неповнолiтностi народа руськi землi таки утворили i удержали одну державну органiзацiю, то видно, що цiлiсть державну виписало фатум на заголовку книги iсторiї Сарматiї; друге, що, коли цiла соборна Русь так легко пiдпадає великим секулярним крiзам, що iдуть вiд чужих: ляхiв, шведiв, французiв, нiмцiв, жидiв, то щоб було, колиб ще i сама добровольно розбилась? Апетити сусiдiв зрослиб i части Русi сталиб кольонiями, “гiнтерляндом” свiтових потуг i їх сателiтiв. По третє, що коли Русь оценить значiння органiзацiї, то будучнiсть її велика i свiтла. Цiвiлiзацiйна роля Русi Сказано, що з X-ого вiку зорганiзовано первоначально i переходово з Новгородської землi, потiм з Київа, всi землi Сарматiї в одну руську державу. Це i є велика наша вiтчизна...i т.д. ...Андрей Каминский родился в 1873г. в Галичине, умер в 1957г. в Югославии (похоронен в Мариборе). Священник, педагог и публицист, галицкий политический деятель. С 1906 по 1918г. Каминский был соредактором газеты “Свобода”, старейшего в США украинского органа (несколько лет назад американцы украинского происхождения отмечали 100-летие его основания). Правда, в действительности “Свобода” была основана карпатороссами, и лишь позднее отбита у них “украинцами” по накатанной схеме русская -> руськая -> украинськая. Газета североамериканского лемко-союза “Лемко”, вспоминая об этом, писала (18 авг. 1932 г): Лемкы, братья милы, ... Газеты “Лемко” чытателе! ... Старой назвы не змЪняйте, Стара назва тверда як бук, А тверде не до панских рук... О том памятайте, Панов не допущайте! Нашы братья лемкы, Першы эмигранты, Русскій Союз оснували И газету “Свободу” выдали: Свячені украінці Им одобрали. Уж не вЪрте никому, Ани панови свому! Андрей Камiнський. Загадка України i Галиччини http://www.angelfire.com/nt/oboguev/images/kaminsk2.htm Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. 303с. (РГБ Тим 3-4/1-205); Т.2. 1979. 290с. (РГБ А 78/94) http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm

Ять: Украина - Русская земля украинец - pyccкий человек Кому нужна „соборна самостiйна, вiд нiкого незалежна украiнська держава" В книге В. Черчилля „От войны до войны" описан следующий разговор, происходивший „в большой комнате в верхнем этаже германского посольства" в Лондоне, в 1937 году, между Черчиллем и Риббентропом (немецким послом в Англии). Слова Риббентропа: „Требуется, чтобы Британия предоставила Германии свободу рук на востоке Европы. Она должна иметь свой „лебенсраум", т.е. жизненное "пространство для ее растущего населения. Поэтому должны быть поглощены Польша и Данцигский коридор. Белоруссия и Украина совершенно необходимы для будущего существования Германии с более чем семи-десятью миллионами населения. Меньше этого не будет достаточно. Все, что требуется от Британского сообщества наций в Империи, это - не вмешиваться. На стене висела (замечает Черчнлль) большая карта, и он несколько раз водил меня к ней, чтобы иллюстрировать свои планы . Стр.240-241 ... До чего доходят самостийники, одурманенные ненавистью к “московскому народу”: О. Трофимовская поместила в “Украинской Литературной Газете", N10(40), за октябрь 1958г. резенцию на роман современной украинской писательницы Людмилы Коваленко. В этом романе „гуманная и миролюбивая писательница” выражает надежду на то, что меньше чем через триста лет не будет больше на свете ни России, ни русского народа, а на месте русского государства будет красоваться зоологический сад. Вот рецензия: “Людмила Коваленко. „Рiк 2245” Роман – утопiя, 212 стор. Автор хоче показати майбутнэ (будущее) суспiльство (общество), побудоване на засадi високоi моралi, але разом з тим увесь росiйський народ знищений, а на мiсцi Росшш зоологiчний парк. На сторiнци 18: „Ткнувши себе ще раз в груди, сказав з притиском; руский, рус, рашен Старий підвів повіки...тихо усміхнувся, заперечливо водячи пальцем. – “Нема”. На стор. 33: “Рашен нема, – розвів руками Петрик. – Рашен зоо. Як то зоо? – схопився на ноги Іван. – А люди ж де?...перемішались усі на купу”. На сторінці 79: “Та ж ти чув, що Україна людей лікує, а в Росії – зоопарк. Правильно зроблено, бо вам тільки з звірятами жити”. Людмила Коваленко. Рік 2245 (Роман-утопія). New York: Dnipro, 1958. 212 стор. Опис: "Рік 2245" - футуристичний роман, в якому четверо радянських льотчиків отримали місію скинути атомну бомбу на США. Проте, під-час їхнього перельоту через Антарктиду, трапляється аварія. Екіпаж рятується з палаючого літака на парашутах та приземляється недалеко від Північного полюса. Вони силкуються вибратися зі снігової пустелі, та в решті решт замерзають у вічній мерзлоті. Через триста років вони "воскресають" та починають досліджувати новий, незнаний для них, світ. Світ, базований на абсолютно іншому державоустрою, світ в якому винайшли нові, цілком незнані їм технології. У цьому світі люди повністю підкорили клімат планети, так що навіть на Алясці тепло та можна засмагати. Весь світ поділений на департаменти/країни спеціалізації: є країна, що відповідає за спорт та науки і де виховують дітей, є країна, що спеціалізується на розвитку індустрій. А є ще країна, що спеціалізується на коханні. Ця країна - Україна! Лише дві країни в світі залишилися такими, як існували ще в XIX столітті - Україна та Індія. Ці дві країни самі вибрали собі життя без нових технологій. Але є ще одна незвичайна країна, де у зоопарку живе дичина - дикі тварини та дикі люди. Ця країна - атеїстична Росія! Головні дійові особи роману - росіянин Іван та українець Юрко. Вони ототожнюють собою добро та зло, бо Іван - підступний лиходій, а Юрко - хоробрий герой. Юрко хоче пізнати сучасне життя і повернутися в Україну, а Іван бажає заволодіти владою над цим світом за допомогою атомної бомби, врятованої ним з літака. Людмила Коваленко написала цей роман в кінці 1940-х (про це згадується в статті, опублікованій в філадельфійському журналі "Наше життя" у 1948 році), але надрукувати його у Нью Йоркському видавництві "Dnipro" змогла лише через десятиліття у 1958 році, та й то за власні кошти. http://toloka.to/t67292 Рецензія О. Трофимовської у виданні „Українська Літературна Газета", № 10 (40), за жовтень 1958 р. (обережно спойлери) Непрiвабливі iдеали Людмила Коваленко. „Рік 2245" (Роман — утопія), 212 стор. Цікава книжка. Цікава не змістом, як роман, а сміливістю поставлених ідей, питань, бо деякі з них в рішенні автора стоять в прямій суперечності з тими, що більшість українців досі визнавала своїми ідеалами. Фантастики, як чогось опертого на науково-виправданій гіпотезі, там малувато, як рівно ж і того, що розуміється під літературним терміном—роман. Але хай в тому розбираються літературознавці, до яких я не належу. Мене більше заторкує соціальний зміст твору. Щоб оперувати в дальшому поняттями автора та моїми зауваженнями, доводиться коротко передати зміст твору. В 1945 році над льодовим океаном пролітали два пілоти, два бортмеханіки та один бомбометник – росіянин Іван Ранцев. Сталась аварія літака, вони викидаються на парашутах, але замерзають. Ранцев, спускаючись на землю, бере з собою атомову бомбу, бо визнає в ній свою безпеку, можливість завоювання влади. Через 300 років їх знаходить і повертає до життя старий, могутній духом та знанням Очет, після чого їх вчать наукам нового суспільства, ознайомлюють з усіма явищами нового життя, устрою, взаємовідносинами морально досконалих людей, які, за словами автора, стоять уже поза людськими пристрастями. Серед врятованих є українець Юрко, який закохується в Марію, але через різні світогляди вони не зразу знаходять порозуміння; решта ж подій є наслідком 300-річної різниці світосприймання, а приблизно три чверті книжки займає опис держави морально досконалих людей. Засада ідеальної конструкції суспільства не нова — вона нагадує Платонову ідею держави мудреців, що нараховує вже віки і трансформується в наші часи у всілякі форми вождизму — фашизм, нацизм, комунізм, тут пропонується ще одна — очетизм. Але суть від того змінюється мало. В різних модифікаціях залишається та сама суть; народ — бидло, яким треба управляти на те покликаним. Дівчина скрикнула і показала на екран, Іван глянув туди і завмер, на нього дивились очі … Безперечно вони належали людині, але нічого людського не було в них. Ні цікавости, ні суворости, ні доброти, ні гніву. Безмежний спокій і нестерпна безсторонність. І покора. І незламна влада. Влада того, хто знає, що мусить коритись. Всі затихли ... і Петрик повторив, показуючи на екран, на небо і на все навкруги; — Старший. Старший, одно слово, — луною обізвався пілот. Це тобі і сліпий бачить, що старший ... як глянув на мене, так я й прикипів (стор. 38). Гітлер вважав себе покликаним провидінням, комуністи — відчули себе носіями «наукової теорії розвитку суспільства», а очети та цей «старший», — неясно чим і чому покликаний — здається тільки за віком. Отже в той час, як все людство світу поділилося на визнавців права людини на вислів соціальної волі і тих, що заперечують те, Л. Коваленко в своєму соціальному ідеалі висуває формулу: народ це об'єкт, а не суб’єкт соціяльної дії. Вона не самотня в цьому. Та й серед нашої еміграції є Д. Донцов і прихильники крайового елітаризму. Не можна не відчути різкого дисонансу цієї формули з твердженням, що український народ бореться за своє визволення, бо в ньому самому вже міститься визнання народу суб’єктом соціяльної ідеї. Тому авторове трактування народу не мас в собі й зародку соціального ідеалу; не можна визнати за ідеал те, що будується на запереченні природного права людини, як соціяльної істоти (homo sapiens in sociale). Автор хоче сказати, що в наслідок морального удосконалення — немає держави, ніякого соціяльного ладу, крім конечної підготовки-виховання дітей і молоді (до 40 років, бо люди живуть до 150-200 років) та 2 років державної праці. Людина нікому нічого не винна і нічим не зобов’язана. Нема суспільства, нема соціальних дій, нема обов'язків перед суспільством; кожен працює, поки його це цікавить. Але за змістом твору бачимо, що організація життя складна, є різні регламенти, хтось керує постачанням пігулок, якими всі годуються, є різні басейни, дороги, літаки, екранні, заслони та багато іншого, а спірні питання вирішують очети та очі старшого, які бачать думки людей. До природних прав людини належить і критичне мислення, що є властивістю самого розумового процесу; Л. Коваленко виключає можливість самостійної розумової творчости людини, знищуючи всі книги, газети та радіо, залишаючи тільки екрани, через які нібито людина може пізнавати все сама. Теперішнє хворобливе закохання телевізором підноситься до ідеалу. «Бібліотеки? Тепер з них ніхто не вчиться» (стор. 62). Звідки пізнаємо минуле — незрозуміло. Автор хоче показати майбутнє суспільство, побудоване на засаді високої моралі, але разом з тим увесь російський народ знищений, а на місці Росії зоологічний парк. На сторінці 18: «Ткнувши себе ще раз в груди, сказав з притиском: руським, рус, рашен. Старий підвів повіки ... і тихо усміхнувся, заперечливо водячи пальцем. — Нема». На стор. 33: «Рашен нема. — розвів руками Петрик, — Рашен зоо. Як то — зоо? — схопився на ноги Іван. — А люди ж де ? Перемішались усі в купу». На сторінці 79: «Та ж ти чув, що Україна людей лікує, а в Росії — зоопарк. Правильно зроблено, бо вам тільки зі звірями жити». Трудно повірити, але авторка цим способом узасаднює несправедливий і шкідливий для нас закид росіян, нібито в основі наших національних вимог лежить ненависть до росіян як народу. Ще в одному постуляти автора звучать в унісон з інсинуаціями нашого противника: в книжці поняття України-нації зводиться до примітивізму, до формули «ставок, млинок та вишневий садок», формули, якою спекулюють російські шовіністи, стверджуючи, ніби теперішній український націоналізм не історична категорія, а атавізм, романтика минулого. В книжці Україна перетворена на музейний експонат першої половини 17 сторіччя. Українці — «гречкосії» і не більше, на яких можна тільки дивитися, як на щось чудернацьке і доісторичне. На сторінці 140. «Навіть знищили Дніпрогес і знову зробили пороги... всю націю ніби охопило безумство — вернути своє минуле і поставити його собі і іншим перед очі... цілими родинами жили в каменоломах, висаджуючи величезні скелі... Зробили спеціяльні дороги, щоб можна було перевезти їх, і таки поклали їх там, де раніш, і тепер старий Ненаситець реве по-старому, на тому самому місці». Малюючи перспективу перетворення України в музейний експонат, автор взагалі знищує також саме поняття нації, говорячи, що поняття нації скороминунуще. Пані Л. Коваленко йде ще далі і знищує родину як первісну клітину суспільного життя, колиску формування людини, і атмосферу почуття, опертого на кревному інстинкті. Знижує те, що закладено в природі самої людини як істоти. Саме материнство перетворює в якийсь фах, якому присвячують себе окремі жінки, нібито вбивши в собі (спеціяльними ліками) властивість дітонародження, жінка може одночасно вбити в собі і інстинкт материнства. Батьком може бути теж тільки людина з окремими властивостями, та й все це може відбутися за спеціальними реґляментами. Для побудови ідеального суспільства чомусь потрібне шматування людської натури. На сторінці 64: Юрко, що пробув 300 років в анабіозі питає: — «Пробачте, але чому ж ви не можете бути і археологом і матір'ю ... Це ж не заважає одне одному. — О, ні, заважає, — споважніла Марія. — Хто хоче мати дітей, повинен присвятитися тільки їм … Та й нема нічого цікавішого для батьків, як діти ... Звичайно, років у сто батьки уже вільні, але тоді людині вже не цікаво знову вчитися ... Хоч бувають і такі випадки ...» Незрозуміла також інша риса ідеального суспільства, змальованого авторкою: з одного боку, глибоке почуття служіння особи суспільству, таке глибоке, що робота на іншого стає насолодою, а поруч з тим повна відсутність будь-яких обов’язків перед суспільством з боку сибаритів, що провадять життя в прогулянках по дорогах. І не зрозуміла не тільки толеранція цього сибарицтва, а й навіть якесь замилування в ньому, бажання всіляко його прикрасити, зробити ще більше приємним. А вже цілком незрозумілим є злісне тотальне засудження всього попереднього життя людства яке, мовляв, не заслуговує ні на що інше, як на назву «вік дураків, вік ідіотів», хоч з того світу і на його здобутках постає нове. Треба сказати словами авторки, що не всіх її ідеал задовольняє: «Коли наші люди все вивчать у школі і все побачать у світі, — їм звичайно стає нудно.. . Вони заперечують культуру, техніку, літання і харчування пігулками .. . Шукають справжнього, живого життя ... Тоді їх посилають на Україну або в Індію ... Там працюють вони на землі, як працювали 500 років тому назад, орють землю, їздять на конях, їдять хліб, спечений ними самими ... і одужують … віднаходять сенс життя» (стор. 63). Отже є сенс в житті не тільки минулому і майбутньому, але й у сучасному, що його не визнає авторка. О. Трофимовська „Українська Літературна Газета”, № 10 (40), за жовтень 1958 р. c.10 http://diasporiana.org.ua/periodika/4252-ukrayinska-literaturna-gazeta-1958-ch-10-40/ Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. Кому нужна „соборна самостiйна, вiд нiкого незалежна украiнська держава" с.125-126 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm

Ять: Украина - Русская земля украинец - pyccкий человек О единстве Русского Народа Ниже приводим небольшой отрывок из книжечки, напечатанной во Львове в 1900 году. Название книжки “Живые вопросы”. Написана она галичанином О. А. Мончаловским. Мазепинцы Заворушились понад Дніпром пьяниці, Мазепині сыны, Хмельницкого унуки. Почули свіжу кровь сі людожерні птиці, Химерні идолы химернои науки. (П.А. Кулиш) Если русское правительство издало закон от 17 мая 1876г., воспрещающий издание ученых сочинений и учебников на малорусском наречии – “вірші” беллетристические и драматические “творы” любители могут производить сколько угодно – то с той целью, чтобы не допустить до такого сепаратизма, которого представителями являются нынешние украинофилы “третьей формации”, настоящие “мазепинцы”. Германия – конституционная страна, но несколько лет тому назад германское правительство запретило печатать немецкие книжки фонетикою, дабы не допустить до литературного и (национального раскола среди немцев, а в прошлом году генеральное собрание всех актеров из всей Германии приняло решение – не употреблять на сцене немецких простонародных говоров...Почему немцы не пишут ученых сочинении на многочисленных немецких наречиях, почему германское правительство не позволяет печатать немецких книжек фонетикою, почему немецкие актеры постановили говорить на сцене только литературным языком?..Все Безбородки, Прокоповичи, Яворские, Прощинские, Гоголи, Гнедичи, Потапенки, Короленки, – а я добавляю от себя – Бодянские, Григоровичи, Галаганы, Максимовичи, Данилевские, Немировичи-Данченки и “им же несть числа” – действительно “украинская кровь” – люди разумные люди культурные, не закопавшие своих талантов в “самостійну” литературу и “самостійний” язык своего села или города, но поставившие их на светильник общерусской литературы и общерусского языка, “да всем светят”: украинцам и москвичам, галичанам и новгородцам, буковинцам и рязанцам, волынцам и донцам. Они не “отступники” от малорусского народа, напротив, они нравственные и духовные собиратели русского народа в одну великую национальную и культурную семью, отступники же – “спадкоємці” (по-польск. – наследник) Мазепы, представители “недоношенной разумом этнографической теории”. П.А. Кулиш так определил значение присоединения Южной Руси к России (“Дзвін”, стр. 115): “Були мы кровожерными яструбами-рарогами в руках у польской шляхты, що з нами полювала на Москаля, мов на птаха, у товаристве-ж с родною и единоверною Русью переродились мы в гарно-величяых гоголей и земляком Гоголем закрасили новорусскую литературу”. (Стр. 72-73). Из письма Д.И. Зубрицкого (1) к Максимовичу (2): ...Ваши мне сообщенные основательные и со систематическою точностью изданные сочинения — откуда идет русская земля (3) и исследование о русском языке, (4) читал я с величайшим любопытством и вниманием. Вы опровергли сильным словом мечтательные утверждения писателей и выдумки, как о происхождении народа, так и о русском языке, которые мне всегда не нравились. По моему мнению, народ русский от берегов Тисы в Панонии до берегов Волги, от берегов Вислы до Русского моря столь строго гонимый и истребляемый и могущественнейший в Европе, есть народом коренным сего края, а не пришельцем, и я это по возможности в введении к Истории Червоной Руси изложить старался. Что касается до наречий русского языка, их есть бессчетное число, внимательный наблюдатель, странствуя по русской земле, найдет почти в каждом округе, даже в каждой деревне, хотя и неприметное различие в произношении, изречении, прозодии, даже в употреблении слов, и весьма естественно. По исчислению г-на Шмидель Litterarischer Anzeiger 1882 года, есть 114 наречий немецких столь одно от другого расстоящих, что немец друг друга никак не разумеет, но язык есть всегда немецкий, и невзирая на сие ученые немцы в Риге, Берлине, Вене и даже в Страсбурге употребляют в книгах и общежитии лучших обществ одно словесное наречие. Я бы желал, чтобы и русские тем примером пользовались. Относительно наименования русского народа многие ученые полагают, что оно от варягов произошло. Для меня это не совсем понятно. Сомнительно, чтобы руссы галицкие или закарпатские в IX-ом или Х-ом столетии слышали когда-либо о варягах. Каким образом был бы в состоянии царь в Новгороде или Киеве владычествующий, принудить народ, рассеянный на таком обширном пространстве, оставить свое прежнее какое-либо прозвище и принять чужое, совсем неизвестное? Мы в Галиции уже 500 лет под иностранною властию, имя русское во время польского ига было предметом ругательства и поношения, но все напрасно, мы гордились своею назвою и происхождением и остались русскими. Это самое разумеется и о венгерских руссах... 1. Денис Иванович Зубрицкий (1777-1862) — галицко-русский историк, неутомимый борец за единство русского народа и русского литературного языка 2. Михаил Александрович Максимович (1804-1873) - выдающийся ученый, уроженец полтавской губернии. Происходил из старого рода козацкой старшины. В новооткрытом в 1834г. киевском университете св. Владимира Максимович был ректором и профессором русской словесности. Был этнографом, историком и языковедом 3. Полный заголовок сочинения „Откуда идет русская земля? По сказанию Несторовой летописи и по другим старинным писаниям русским Изд. в Киеве в 1837г. 4. Полный заголовок: Критико-историческое исследование о русском языке, СПБ. 1838 Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. О единстве Русского Народа; Из письма Д.И. Зубрицкого к Максимовичу. с.127-129 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm Ниже приведены копии статьи О.А. Мончаловского , взятые из журнала «Свободное Слово Карпатской Руси» (ССКР), Нью-Йорк (редактор и издатель журнала - М.И. Туряница): 1. О единстве Русского Народа, - ССКР, 11-12, 1966 год 2. Украина – часть Русской Земли, - (там же) 3. Что такое Украинство, - ССКР, 5-6, 1980 год 4. «Смесь» (Заметки О. А. Мончаловского) Свободное Слово Карпатской Руси, 11-12, 1966 Свободное Слово Карпатской Руси, 5-6, 1980 Украина – часть Русской земли Мы, русские галичане, любим и должны любить наше галицко-русское наречие и радо употребляем его в домашнем обиходе; мы любим и должны любить и Украину, как неделимую часть русской земли и великого русского национального организма. Но подобно тому, как мы, любя несовершенный лепет наших детей, не можем и не должны заступить им выразительной и совершенной речи взрослых людей, так не можем и не должны заступить украинским или каким бы то ни было иным наречием русского языка - совершенного, полного, богатого и культурного русского языка, способного выразить все человеческие мысли и пояснить и представить все области знания культурного человечества. Любя Украину как часть русской земли и русского национального организма, мы, однако, не можем и не должны ставить ее выше всей Руси, то есть ставить часть выше целого, ибо если бы уж на то пошло, чтобы делить неделимую Русь, то Галицкая Русь имеет гораздо более исторических прав и фактического основания, хотя бы в нынешней отдельной от остальной Руси жизни, чтобы Украина подчинилась ей, а не она Украине, тем более что галицко-русское наречие ничем не хуже украинского, имеет же пред украинским то важное для нас преимущество, что оно - наше родное. - О.А. Мончаловский. Галицко-русский культурно-общественный деятель. Из брошуры „Главные основы Русской Народности", изданной во Львове в 1904 году. Что такое украинство? Галицко-русский культурно-общественный деятель О.А. Мончаловский дает ему следующее объяснение: Украинствовать значит: отказываться от своего прошлого, стыдиться принадлежности к русскому народу, даже названий Русь, русский, отказываться от преданий истории, тщательно стирать с себя все общерусские своеобразные черты и стараться подделаться под областную украинскую самобытность. Украинство - это отступление от вековых, всеми ветвями русского народа и народным гением выработанных языка и культуры, самопревращение в междуплеменной обносок, в обтирку то польских, то немецких сапог (первоначально украинцы держались полы польской, теперь же, как свидетельствует издаваемый в Вене журнал Ruthenische Revue, ухватились за немецкую), идолопоклонство пред областностью, угодничество пред польско-жидовско-немецкими социалистами, отречение от исконных начал своего народа, от исторического самосознания, отступление от церковно-общественных традиций. Украинство - это недуг, который способен подточить даже самый сильный национальный организм, и нет осуждения, которое достаточно было бы для этого добровольного саморазрушения! Из брошуры „Главные основы Русской Народности", изданной во Львове в 1904 году. Четыре статьи Осипа Андреевича Мончаловского. От Наталии Гаттас http://www.premija-ru.eu/index.php?razdel=library&podrazdel=4staji-moncalovskij.php&lang=ru О.А. Мончаловский. Главные основы русской народности http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_684.htm Осип Андреевич Мончаловский http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm http://alternatio.org/articles/library/item/204-%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Пусть говорят документы Малароссы или украинцы Несколько месяцев тому назад в газете ,,Новое Русское Слово" развернулась полемика о слове „малорос" и „украинец". Один из участников полемики — П. Чижик утверждает: „Если есть Украина, то есть и украинцы, а не малороссы, выдуманное Москвой слово в начало XVIII столетня". Приведем еще одну фразу П. Чижика. „То, что г-н Чэмерыца называет себя сознательным „малороссом", это результат денационализации (руссификации), которая проводилась на протяжении 250 лет по отношению к украинскому народу". Отвечая П. Чижику на его обвинения в „выдумке Москвы" и „руссификации", мы будем наши утверждения подкреплять документами. Тот факт, что народ Украины, Подолии, Волыни, Галичины во времена Киевской Руси называл себя русским, признают даже самостийники. Сохранилось до "нынешнего времени великое количество летописного, литературного и частного (письма, документы) материала, по которому можно установить с полной достоверностью, как называл себя народ Украины, Подолии, Волыни, Галичины и Закарпатья в продолжении тех столетий, когда ему пришлось существовать отдельно от северной Руси в рамках Литовско-Русского Государства, Речи Посполитой, Венгрии и Румынии. К сожалению, у меня под руками только несколько сочинении того времени, но этого материала вполне достаточно, чтобы установить настоящее имя народа и земли южной и юго-западной Руси. Один из крупнейших западно-русских писателей XVI и начала XVII столетия был монах Иван Вишенский. Это был галичанин, великий патриот и борец против Брестской унии. Его книга под названием Иван Вишенский - Сочинения, была выпущена в 1955 году Академией Наук СССР. На первом месте в этом издании помещено сочинение „Книжка"... Книжка Иоанна мниха Вишенского от святой Афонской горы. В напоминание всЪх православных християн, братствам и всЪм благочестивым, в Малой Росии в коронЪ Полской жителствующим иноческого чина общежителям, архимандритам, и священноинокам, и честным монахам, и инокиням всЪм, сестрам нашим, и прочиим тщателям церковным, благодать Господа нашего Исуса Христа и любы Бога Отца и причастие Святого Духа буди со всЪми вами. http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_211.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm Свободное Слово Карпатской Руси, 1966, 11-12. Малароссы или украинцы http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm КНИЖКА ИОАННА МНИХА ВИШЕНСКОГО ОТ СВЯТЫЯ АФОНСКИА ГОРЫ В НАПОМИНАНИЕ ВСъХ ПРАВОСЛАВНЫХ ХРИСТИАН, БРАТСТВАМ И ВСъМ БЛАГОЧЕСТИВЫМ, В МАЛОЙ РОССИИ В КОРОНъ ПОЛСКОЙ ЖИТЕЛСТВУЮЩИМ, ИНОЧЕСКАГО ЧИНА ОБЩЕЖИТЕЛЕМ, АРХИМАНДРИТОМ, И СВЯЩЕННОИНОКОМ, И ЧЕСТНЫМ МОНАХОМ, И ИНОКИНЯМ ВСъМ, СЕСТРАМ НАШИМ, И ПРОЧИИМ ТЩАТЕЛЕМ ЦЕРКОВНЫМ. БЛАГОДАТЬ ГОСПОДА НАШЕГО ИСУСА ХРИСТА И ЛЮБЫ БОГА ОТЦА И ПРИЧАСТИЕ СВЯТОГО ДУХА БУДИ СО ВСъМИ ВАМИ. АМИНЬ Посылаю вам термину о лжи, которая над истиною у вашей земли царствует, и бог от всЪх сторон и частий християнства хулится, духи ж лукавии поднебеснии (к ним же нам брань, по Павлу) в християнствЪ нашем владЪют, отнюду же за невЪрие и бесплодие наше попущени есмо в запустЪние з нашею православною вЪрою. И если ся не почуете и не справите, знаючи да знаете, яко и в конец благочестие наше запустЪет, оставшии ж в безвЪрии вси погибнут. Уготован бо сосуд гнЪва божия на вашу землю пролитися, чому забЪгайте покаянием и исправлением вашим яже ко богу скоро. Понеж нЪсть незбожнЪйшее, хулнЪйшее, и несправедлившее, и нечистшее землЪ ни в поганьствЪ, як же ваша земля. Прото, молю вас, спасайтеся образом Лота, избЪгша из Содомы во Сигор, - Сигор же ест покаянне и очищение от грЪха - сицевым образом, яко ту послЪди о очищений церкви реклося, найдете. А егда сие исправите, чаю на милость божию, яко призрит на нас паки милосердным оком и благочестие наше воздвигнет, и всЪх, в нем благочестно живущих, спасет, и царства небесного наслЪдниками быти сподобит, еже нам всЪм получити, господи, дажд. Аминь. Сию же термину, начисто преведши, и иншим всЪм знати о том дайте, понеж не о лычко или о ременец идет, але о цЪлую кожу, се ест о спасение душ наших и да не погибнем и дочасне и вЪчне от бога жива. В грЪшницех от всЪх первЪйший, Во злобЪ от всЪх прелукавЪйший, В страстех от всЪх безчестнЪйший, В злонравии от всЪх богатший, В вЪрЪ же от всЪх неменший, И в покаянии не послЪднЪший. Спасения вашего вам истинный желатель, Иоанн инок з ВишнЪ от святой Афонской горы рукою власною писал И.П. Ерёмин. Иван Вишенский. Сочинения, Литературные памятники. Изд-во Академии наук СССР, Москва-Ленинград, 1955, с.372 http://publ.lib.ru/ARCHIVES/V/VISHENSKIY_Ivan/_Vishenskiy_I..html 5.2Мб СИЕ ПИСАНИЕ ЗОВЕТСЯ ЗАЧАПКА МУДРАГО ЛАТЫННИКА 3 ГЛУПЫМ РУСИНОМ В ДИСПУТАЦИЮ, А ПОПРОСТУ ГЛАГОЛЮЩИ, В ГАДАНИЕ ИЛИ БЕСЕДУ: ВОПРОС И ОТВЕТ. ПОСЕМ ОТВЕТ СКАРЗЕ НА ДВА АРТИКУЛЫ, В КНИЖКАХ ЕГО (О ОТСТУПЛЕНИЮ ГРЕКОВ И РУСИ ОТ ЛАТИНСКАГО КОСТЕЛА, 3 ДРУКУ ВЫДАННОЙ) ИМЕНОВАННЫХ. ЕДИН АРТИКУЛ ХУЛНЫЙ НА ГРЕЦКИХ УЧИТЕЛЕЙ, ИЖ ОТ ЗАЗРОСТИ НЕ ПОДАЛИ РУСКОМУ РОДУ, В СЛОВЕНСКОМ РОДЕ, ПИСМЕ И ЯЗЫКУ ЖИВУЩЕМУ, СВОЕЙ НАУКИ. ДРУГИЙ АРТИКУЛ САМОХВАЛНЫЙ, ИЖ ЩАСЛИВЫЙ КОСТЕЛ ЛАТЫНСКИЙ, ЯКО ВСЮДЫ В ПАПЫ РИМСКОГО ПОСЛУШЕНСТВЕ НАУКИ И ШКОЛЫ ФУНДОВАНЫ СУТЬ. Христофор инок русин, во святей Афонстей горе странствуяй. Буди же слово ваше "ей, ей", "ни, ни", лихо еже сего от неприязни есть. Господи, благослови! БЛАГОЧЕСТИВЫМ И ПРАВОСЛАВНЫМ ХРИСТИЯНОМ МАЛОЕ РОСИИ, БРАТЬСТВУ ЛВОВСКОМУ И ВИЛЕНСКОМУ, ТАЖЕ ВСЕМ ПОДГОРСКИМ ОБЫВАТЕЛЕМ, ГРАЖДАНОМ И НАЧАЛСТВУЮЩИМ В СВОИХ ДЕРЖАВАХ РОДА ШЛЯХЕЦКОГО И ПОВСЮДУ ОБЩЕ. ПОКУТЮ И ВОЛЫНЮ И ИДЕЖЕ ПРАВОВЕРНЫХ ГЛАС ИМЕНУЕТСЯ, ДУХОВНЫМ И СВЕЦКИМ ВСЯКОГО САНА, ЧИНУ И ПРЕЛОЖЕНСТВА, ИНОКОМ, СВЯЩЕНСТВУЮЩИМ, ПРОСТЫМ, - ПОДГОРСКАГО ГНЕЗДА И ПЕРСТИ ПЛОДОРОДИЕМ СЫН, ГРЕШНЕИШИЙ ИНОК ОТ ВСЕХ ЧЕЛОВЕК, ВАШЕЙ МИЛОСТИ О ГОСПОДЕ РАДОВАТИСЯ (ПО ТЕЛЕСНОМУ ДВИЖЕНИЮ И СПАСТИСЯ ПО ДУШЕВНОМУ ПРАГНЕНИЮ) И УСЕРДНО ЖЕЛАЕТ И ГОСПОДА СПАСИТЕЛЯ МОЛИТ. ...Пойди, Скарго, в Великую Россию и прочитай истории житий оных святых мужей, чюдотворцов великих, которые и по смерти мертвыми освященными тЪлесы своими всякие страсти, болЪзни и недуги мирских простых, с вЪрою к ним приходящих, уздоровляли, бЪсных исцеляли, хромых ходити, слЪпым видЪти, хворым, розными болезньми одержимым, здоровым быти даровали и видомЪ явно чюдотворили. А навет, если не хочеш плодоносия спасителнаго языка словенскаго от Великой России доведоватися, доступи в КиевЪ в монастырь Печерский, а ту же у тебЪ дома, в державЪ короны Польской, не ленися и выспрашивай о святых оных, чюдотворством мало не равно великоросийским от бога почтенных святым мужем. И сих, ударованных и возвеличенных и по смерти от бога прославленных, которых естеством род росийский породил, спасенными же быти и освятити тот же святый язык славенский исходатаил, то о том тЪx в том вашем краю мало и коротко от языка славенскаго сторичный плод евангелский принесших (от онаго спасителнаго сЪвца, взявши землю сердечную, семя, и уплодивши) споминаю… Иван Вишенский. Зачапка мудраго латынника з глупым русином http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_224.htm

Ять: Украина - Русская земля украинец - pyccкий человек А. Геровский. Украинская мова По всей вероятности не все наши читатели знакомы с словом мова. По самостийно-украински это слово обозначает язык. По нашему, по карпаторусски, говорят “беседа”. Во всей Карпатской Руси вы слова “мова” не услышите, или, вернее, не услышали бы до присоединения Карпатской Руси к Советскому Союзу, когда наша страна, по указу свыше, перестала называться Русью и превратилась в “Закарпатскую Украину”. Итак, “мова” – это “украинский язык. Язык – самостоятельный, независимый, ничего общего не имеющий с русским языком. Да и вообще русского-то языка уже нет вовсе. Просуществовал тысячу лет, и будет. Совсем как у поляков, которые не переставали кричать: “Ньема Руси! Тылько Польша и Москва!” Так теперь и самостийные вопят: “Нет Руси! Нет русского народа! Нет русского языка! Есть только “украинский” и “российский”! Самостийность “украинского” языка “мовники” объясняют различно. Кстати, что такое “мовник”? Это слово, кажется, изобретено только недавно. Даже многие самостийники его еще не знают. Раньше самостийники употребляли слова лингвист, мовознавець, мовознавець. Но ,мовник” несомненно лучше, более по-самостийному, так как оно не похоже ни на какое “российское” слово. В этом, между прочим, украинские мовники ошибаются, ибо в русском языке есть несколько слов того же корня. Так, например, слово молва – слухи, вести, толки в обществе о чем-нибудь. Людская молва – что морская волна (пословица). Молвить – сказать, проговорить что-нибудь. Молвить можно справедливо, это диво, так уж диво (Пушкин). Молвь – Речь, разговор, молва. В словаре Даля приведено даже слово мовня, что значит, между прочим, слух, молва... Самостийные “мовники” объясняют полную самостийность их мовы по разному. Одни утверждают, что их мова не имеет ничего общего с языком “российским” и что она ближе к западнославянским языкам (польскому, словацкому и чешскому), а в особенности к югославянским языкам (словенскому, сербо-хорватскому и болгарскому) чем к “российскому”. Другие “мовники” доказывают, что главная разница между мовою и “российским” языком состоит в том, что весь дух “российского” языка груб и некультурен и т.п., и что это различие необходимо обследовать и обосновать с точки зрения... психологической! Здесь мы коснемся лишь первой самостийной теории, состоящей в том, что “украинская” мова ближе к сербскому языку, чем к “российскому”. С такой “научной” точкой зрения украинским мовникам удалось даже проникнуть в издающуюся в Нью-Йорке официальную Католическую Энциклопедию, или вернее, что редактор католической энциклопедии, иезуит Хол Кине, доверенное лицо кардинала Опеллмана – (он его официальный “цензор либрорум”, т.е. цензор книг) – поручил написать статью об “украинской” мове украинскому мовнику, пану Чубатому, который написал ее, согласно с теперешней политикой Ватикана, старающегося оторвать юго-западную Русь от русского народа и от православной Церкви и создать новую нацию, “украинскую” и униатскую, враждебную к остальным частям русского народа. Вот что написал пан Чубатый в дополнительном издании Католической Энциклопедии: “Украинский-язык отдельная н независимая единица восточно-славянской части индо-европейской семьи. Он является звеном между языками западно-славянскими (польским, словацким и чешским) и южнославянскими (болгарским, сербо-хорватским и словенским)”. Вот и все. Русский язык им даже не упоминается. Пан Чубатый, очевидно, не имеет ни малейшего понятия о сербском языке, иначе он не написал бы такой чепухи. Но, может быть, он просто нагло лжет, полагаясь на то, что рядовой американский читатель совершенно незнаком с вопросом и ему поверит, уповая на авторитет официальной католической энциклопедии. Дабы показать тем из наших читателей, которые не знакомы с сербским языком, всю несуразность утверждений пана Чубатого, мы приведем несколько самых обыкновенных сербских слов: Брада (борода); Куча (дом); Врата (дверь); Капия (ворота); Кола (воз); Точак (колесо); Брдо (гора); Шума (лес); я узимам руком (я беру рукой); я идем ногама (я иду ногами); я бежим (я убегаю). Я себе живо представляю следующий разговор серба, говорящего по-русски, которому украинский мовник прочел лекцию о том, что южно-русский язык ближе к сербскому чем к “российскому”: Серб: Да ли сте подудели? Украинский мовник: Що? що? Серб: Я вам повторю по-русски: Вы одурели? Украинский мовник: Чому? Серб: Зашто? Йер све шта сте изумили то йе будалаштина. Ви сте будала! Украинский мовник: Що? що? Серб: Я вам повторю по-русски. Потому что все, что вы придумали – дурачество. Вы дурак! Украинский мовник: ? ? ? Украинский мовник не понял ни слова из того, что было сказано по-сербски. Но он понял все то, что было сказано “по-российски”... Флаг украинских сепаратистов В город Александровск на Днепре, переименованный коммунистами в Запорожье, немцы вступили 4-го октября 1941 года. Уже на другой день в город приехали шесть молодых людей галичан в качестве переводчиков. Они говорили по-немецки и по-”украински”. Но “украинский язык” их был малопонятен нам, местным жителям Южной (Малой) Руси... Язык украинствующей части галичан имеет много немецких слов, а еще больше в нем – польских. Так вот, эти галичане на здании Городской Управы повесили якобы “украинский флаг – жовто-блакитный” Мы, люди южной Руси, не знали и не видели такого флага. Богдан Хмельницкий, насколько известно, пользовался белым флагом, а Запорожские казаки – малиновым...Только в Европе мы потом узнали из газеты “Українські Вісті”, что во время революционной завирухи в 1848 году молодой австро-венгерский император Франц Иосиф призвал галичан принять участие в подавлении восстаний. Галичане выставили дивизию, которая очень помогла восстановлению порядка. Благородный император пожаловал начальствующим лицам земли, а прочим – денежные награды; дивизии же – почетный “жовто-блакитный” флаг, цвета которого должны были символизировать пшеницу и Дунай...Так этот флаг и привился у начавшей вскоре украинствовать некоторой части галичан, как национальный. Записала со слов ныне покойного Сергея Карского, Екатерина П. От редакции. В дополнение к этому интересному письму, полученному из Германии от нового эмигранта “украинца” – русского человека Украины, д-р А. Геровский добавил следующие строки. Жовто-блакитный – это на русском литературном языке и на галицком и карпаторусском наречиях – желто-синий. Слово “блакитный” – польское. Вот этот жовто-блакитный флаг, который в настоящее время считается украинским флагом, был, если так можно выразиться, изобретен во Львове во время революции в 1848-1849г.г., когда мадьярские магнаты и польские вельможи восстали против Габсбургов. Русские галичане в то время так же как в Карпатской Руси, стали на сторону Габсбургов, или, вернее, они пошли против мадьярских и польских панов. Граф Стадион, который в то время был австрийским наместником во Львове, пригласил к себе представителей русских галичан, которые в то время считались надежной опорой против бунтующих польских панов и сказал им, между прочим, что австрийское правительство готово поддержать их, но с условием, что они не будут считать себя частью русского народа, то есть того русского народа, который живет в России. Это было после того, как появились в Австро-Венгрии русские войска, присланные по просьбе цесаря Франца Иосифа русским императором для того, чтоб спасать Габсбургов. Русские войска прошли через всю Галицкую Русь в нескольких колоннах и перевалили Карпаты через все перевалы. Так с ними ознакомились как русские галичане, так и карпатороссы, не только интеллигенты, но и большинство крестьян. Народ как галицкий, так и угро-русский встречал их всюду как своих братьев, приглашал их в свои, официально униатские, храмы. По просьбе населения православные священники служили в их церквах, против чего не только не протестовали униатские священники, но во многих случаях служили с ними вместе. Все это не понравилось австрийским властям и поэтому граф Стадион невзирая на то, что тогда русские были нужны габсбургской династии, считал необходимым предупредить их вождей, что они не должны себя считать такими же русскими, как и русские в России. Что касается сине-желтого флага, или, как его в настоящее время называют украинцы, “жовто-блакитного”, то история его возникновения такова. В один прекрасный день граф Стадион пригласил к себе представителей Галицкой Руси и передал им сине-желтый флаг в виде подарка от матери императора Франца Иосифа. Она, по словам Стадиона, сшила этот флаг. Цвета его были избраны на основании герба русских галицких князей, на котором был изображен золотой лев на голубом поле. Этим флагом пользовались затем русские Галицкой Руси и Угорской (Закарпатской) Руси, между прочим, им тоже пользовался Адольф Иванович Добрянский в Ужгороде. Только впоследствии этот флаг сделался “украинским”. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. А. Геровский. Украинская мова; Флаг украинских сепаратистов. с.129-133 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm Последним митрополитом Готии был Игнатий (1771-1786), который в 1779 году помог христианам Крыма переселиться в Россию на основании разрешения. полученного от императрицы Екатерины Второй. Всего переехало в Россию 31.280 человек, которые основали свои колонии на отведенных им местах. Город Мариуполь был, фактически основан Игнатием, который имел в нем свою резиденцию, сохраняя титул митрополита Готии и Каффы. Интересно указать, что государственной эмблемой крымских Готов был голубой леопардный лев на золотом поле, а их национальными цветами были желтый (золотой) и голубой, сохранившийся до сих пор в Швеции. В. Сенютович. Готы на юге России и в Крыму (1971) 27 июня 1709 года между шведами и русскими произошла Полтавская битва. Шведскими войсками (их тогда называли еще и готфскими) командовал король Карл XII, а русскими - царь Петр I. Полтавская баталия, грандиозное настенное мозаичное полотно, задумана М.В. Ломоносовым как часть серии мозаик для внутреннего убранства Петропавловского собора, прославляющих деяния Петра I. Мозаика огромна (309,764 кв. м). Она состоит из миллиона тридцати тысяч кубиков смальты, набранных и укреплённых на плоском медном подносе весом 80 пудов (1280 кг). Ломоносов работал над этой мозаикой с семью помощниками. В левой части композиции, ближе к её центру, изображён Пётр I на вздыбленном коне в образе смелого полководца, ведущего русские войска в бой... Язык мозаики лаконичный и чёткий. Цвета насыщенные, построенные на контрастных сопоставлениях. Красные и зелёные смальты глубоких оттенков - цвета мундиров русского воина - противопоставлены синим и жёлтым - одеждам шведских солдат... Там кони бурными ногами Взвивают к небу прах густой, Там смерть меж готфскими полками Бежит, ярясь, из строя в строй, И алчну челюсть отверзает, И хладны руки простирает, Их гордый исторгая дух, Там тысящи валятся вдруг М.В. Ломоносов. 1742 М.В. Ломоносов. Полтавская баталия http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_560.htm Перунамi рострсшче Русь земъ Годьску а мещемi знiцi всяка i земъ iх вемъ сi а до сва прiтще

Ять: Русская Галиция и "мазепинство" Русская Галиция и "мазепинство". Сборник под ред. М.Б. Смолина. Из-во: Имперская Традиция. 592с. 2005 Аннотация Со времен Святого Владимира прикарпатские земли, называвшиеся тогда полосой Червенских городов, или Червонной Русью, всегда были частью Большого Русского мира. Нашествие монголов, а затем экспансия польская и венгерская постепенно подчинили эти русские территории чужеземной власти. Несмотря на долгие годы неволи и национального угнетения (Польша и Австро-Венгрия), русские Прикарпатской Руси старались сохранить свою природную русскость. В XIX столетии в Галиции началось русское возрождение - стремление русского населения к соединению с Российской Империей и возвращение в лоно Православной Церкви из унии. В годы Первой мировой войны русские живущие в Прикарпатской Руси, подверглись настоящему геноциду. Австр.-венг. власти провели масштабные чистки русского населения, жертвами которых стали несколько сотен тысяч человек расстрелянных, повешенных, лишенных крова и замученных в лагерях. Австрийские концлагеря, забытые сегодня - Талергоф и Терезин, - были первыми ласточками германских Освенцима, Дахау и Треблинки. Именно в Талергофе и Терезине была опробована политика массовых убийств мирного населения. Прикарпатские русские пережили свою национальную Голгофу. Особую роль "общественных полицаев" в этом геноциде сыграли профессиональные "украинцы", "мазепинцы" усердствуя в доносах и участвуя в расправах над русскими галичанами, буковинцами, угро-руссами. "Роль этих народных предателей, так называемых "украинцев", - вспоминал один их пострадавших, - в эту войну общеизвестна…Прикарпатские "украинцы" были одними из главных виновников нашей народной мартирологии во время войны". Об этой забытой жуткой странице русской истории и рассказывает наш сборник, в который войдут как работы галицко-русских публицистов, так и знаменитый "Талегрофский альманах". - Часть карпаторусского народа, - вспоминал один их пострадавших от геноцида, - среди тяжелых страданий, несла на алтарь своей обшей Родины - Родной Руси - свою жизнь, а другая — торила позорное и лукавое дело сознательного братоубийцы Каина...Роль этих народных предателей, так называемых “украинцев”, в эту войну общеизвестна...(они) сыграли мерзкую и подлую роль не только в отношении России и идеи всеславянского обьединения, став всецело на стороне Австро-Венгрии,но в особенности в отношении бесконечных жертв австро-мадьярского террора и насилия над карпато-русским населением. Жутко и больно вспоминать о том тяжелом периоде близкой еще истории нашего народа, когда родной брат, вышедший из одних бытовых и этнографических условий, без содрогания души становился не только всецело на стороне физических мучителей части своего народа, но даже больше — требовал этих мучений, настаивал на них...Прикарпатские “украинцы” были одними из главных виновников нашей народной мартирологии во время войны - Талергофский Альманах - Мы, русские галичане, однако, больше тридцати лет боремся с украинофильским сепаратизмом, мы были свидетелями его развития и вырождения в политическую секту, мы, наконец, перенесли по причине борьбы с украинофильством столько неприятностей и гонений, что можем считать себя компетентными в оценке этого движение и в издании справедливого о нем суда - О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство М.Б. Смолин. Украйнская Русь подъяремная. Русская Галиция и мазепинство Поблагодарите Бога прежде всего за то что вы русский. Для русского теперь открывается этот путь, и этот путь есть сама Россия. Если только возлюбит русский Россию, возлюбит и все, что ни есть в России. К этой любви нас ведет теперь Сам Бог...А не полюбивши России, не полюбить вам своих братьев, а не по-любивши братьев, не возгореться вам любовью к Богу, а не возгоревшись любовью к Богу не спастись вам - Н.В. Гоголь. Нужно любить Россию (Из письма к гр. А.П. Толстому). 1844 год http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps8/ps8-299-.htm Русское возрождение в Галиции и его голгофа Материалы нашего сборника освящают две важнейшие проблемы - русское возрождение в Галиции и его мученическую голгофу в ХХ столетии. К сожалению, на фоне ужасов Первой мировой и Гражданской войн и широкомасштабного кровавого кошмара большевизма, унесших десятки миллионов жизней, трагедия русского движения в Прикарпатской Руси остается малоизвестным сюжетом в русской истории. Несмотря на десятки тысяч повешенных, расстрелянных и замученных в концлагерях и сотни тысяч пострадавших в 1914-1916 годы, эти ужасающие исторические события не заняли в нашей национальной памяти подобающего места. Не заняли, несмотря на то, что трагедия прикарпатской Руси была предвестницей всероссийской катастрофы и большевицкого геноцида русского народа. Австрийские концлагеря Талергоф и Терезин, где была опробована политика массовых убийств мирного населения, стали начальным этапом того грандиозного уничтожения русского народа, который развернулся с полной силой в советские времена. Особую роль «общественных полицаев” в этом геноциде сыграли профессиональные «украинцы». Эти «мазепинцы» усердствовали в доносах и участвовали в расправах над русскими галичанами, буковинцами, угрорусами. - Свой же единокровный брат, - писало с горечью знаменитый галицко-русский деятель Ю.А. Яворский (1877-1937), — вскормленный и натравленный Австрией “украинский” дегенерат, учтя исключительно удобный и благоприятный для своих партийных происков и пакостей момент, возвёл все эти гнусные и подлые наветы, надругательства над собственным народом до высшей, чудовищной степени и меры, облёк их в настоящую систему и норму, вложил в них всю свою пронырливость, настойчивость и силу, весь свой злобный, предательский яд. И мало, что досыта, вволю – доносами, травлей, разбоем – над ним надругался, где мог, что на муки сам его предал и злостно ограбил дотла, но наконец даже, вдобавок, с цинической наглостью хама пытается вдруг утверждать, что это он сам пострадал так жестоко от лютой австрийской грозы, что это ему именно принадлежит этот скорбный, мученический венец...А дальше уж. в злостном бреду и цинизме, ведь некуда, не с чем идти!»* «Австрийское правительство. — с возмущением писал другой галицко-русский деятель М.А. Марко. — доверяло «украинцам», как своим преданным и интимным лакеям, а в свою очередь наши «украинцы» визжали от радости по случаю такой ласки хлебодателей и из кожи лезли вон, чтобы всячески оправдать это доверие. И они старались... Клевета и донос, донос и клевета на своих национальных противников перед благоволившей властью — вот их повседневные, испытанные средства...идейной (!) борьбы с «москвофильством».. эта каинова работа «украинцев» ввергла уже весь карпато-русский народ в пучину неслыханных ужасов, жестоких физических страданий. Прежде всего и больше других они виновны в великой военной мартирологии нашего народа, не только как косвенные виновники, побуждавшие австро-мадьярск ое правительство путём клеветнических доносов к жестокой физической расправе над русским населением Прикарпатья, но тоже как непосредственны е участники этого насилия. B нашей мартирологии не редки случаи физического надругательства и террора, чинимых многими из наших т.н. «украинцев». А галицкие «украинские сечовые стрелки», заботливо организованные Австрией для борьбы с Россией, в надежде послать их в авангард войск, двинутых в Малороссию? Русское крестьянское население юго-восточной части Галичины хорошо помнит их кровавые насилия из-за национально-культурных убеждений: и тут виновники мучений и мучители выступают уже в одном партийном лице. Некуда правды девать. «Украинцы» сыграли постыдную, подлую роль в отношении карпато-русского народа»** ...Несмотря на долгие годы неволи, религиозной экспансии и национального угнетения, русские Прикарпатской Руси старались сохранить свою этническую самоидентификацию, свою природную рускость... ...Несмотря на столетии иностранной неволи, Карпатска Русь все же воссоединилась в 1939-1945 годах с Россией под видом СССР. Но беда была в том, что советская идеология видела свои интерес в развитии «украинства». И эти взращенные коммунистами «украинские» товарищи в трудную минуту для КПСС внесли немалую лепту в развал Большой России. Сегодня Россия свободилась от советских догм и должна занять непримиримую позицию в отношении «мазепинства» в своем вековом собирании русских земель. - Да не будет больше подъяремной Руси! - вот путь лечения «украинской» болезни русской нации, который указал нам еще сам Государь Император Николай II, произнеся эти слова в 1914 году во взятом русскими войсками Львове. Михаил Смолин Содержание М.Б. Смолин. Украйнская Русь подъяремная. Русская Галиция и мазепинство Ф.И. Свистун. Погибнет ли Прикарпатская Русь? http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_456.htm Профессор И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей Профессор И.П. Филевич. Вопрос о двух русских народностях и Киевская старина О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm Протоиерей Иоанн Чернавин. Тарас Шевченко и его религиозно-политические идеалы О.А. Мончаловский. Мазепинцы Д.А. Марков. Последнее слово перед Австрийским военным судом http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_454.htm Талергофский альманах. Пропамятная книга австрийских жестокостей. изуверств и насилий над карпато-русским народом во время всемирной войны 1914-1917гг. Выпуск первый Террор в Галичине в первый период войны 1914-1915 годов Выпуск второй Террор в Галичине. Террор в Буковине. Отзвуки печати Терезин. Глинд. Гнас и др. Беллетристика Выпуск третий Талергоф Выпуск четвертый Талергоф http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_709.htm http://www.zaistinu.ru/old/ukraine/church/terezin.shtml http://givadushoi-aleshina.ru/rasskazy-obo-vsjom/pervye-konclagerya-talergof-i-terezin Доктор А.Е. Хиляк. Виновники Талергофа в освещении исторических документов B.P. Ваврик. Краткий очерк галицко-русской письменности http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_673.htm Примечания Русская Галиция и "мазепинство" http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm

Ять: Погибнет ли Прикарпатская Русь? Вообще можно сказати, що если Прикарпатская Русь вынесла гонения и страдания в продолжении сверх 500 лет, то и сегодня, среди больше розвитых духовных средств самозащиты нияк не можно думати, щобы она погибла. Новыи гонения усилят лишь русский дух, закалят его и побудят к живейшей деятельности - Ф.И. Свистун Государственная публичная историческая библиотека России Н.М. Пашаева. Очерки истории русского движения в Галичине XIX-XX вв. Москва 2001 Историю Галичины и галицких проблем XIX в. читатель находит в большом труде галицко-русского исследователя Ф.И. Свистуна - Прикарпатская Русь под владением Австрии(1896). Книга, снабженная ценными дополнениями, была переиздана в США в 1970г. [122]. Работа галицкого ученого содержит огромный комплекс фактических данных, подтвержденных ссылками на источники. Материалов по русскому движению там, конечно, много, но в целом труд не дает представления о том, что же такое было русское движение XIX в. 122. Ф.И. Свистун. Прикарпатская Русь под владением Австрии. 2-е доп. изд: Издатель П.С. Гардый. Lane Trum-bull Connekticut, 1970. 645с. 1 ил. Н.М. Пашаева. Очерки истории русского движения в Галичине XIX-XX вв. М. 2001 http://www.twirpx.com/file/240368/ 4.4Мб http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_146.htm Ф.И. Свистун. Прикарпатская Русь под владением Австрии. Часть I. Львов 1895, 350с. http://www.twirpx.com/file/126422 7,23 МБ I. Первый роздел Польши и занятие Галичины и Буковины Австриею II. Политика Марии Тересии и Иосифа II, относительно русского народа, и мероприятия австрийского правительства. Состояние русского народа III. Вторый и третий роздел Польши. Судьба униатской церкви IV. Устройство политического, судебного экономического и школьного управлений V. Движения поляков в 1795-1846гг. и их последствия для галицкой Руси VI. Духовная жизнь австрийской Руси в 1772-1847гг. VII. Настроение умов в Австрии накануне 1848г. VIII. 1848 и 1849 годы Ф.И. Свистун. Прикарпатская Русь под владением Австрии. Часть 2 (1850-1895). Львов 1896, 743с. http://www.twirpx.com/file/844912/ 12.3Мб IX. Правительственная система Шварценберг-Баха и ея отношение к русскому народу X. Крымская война и ея последствия для австрийской Руси XII. Конституцийное переустройство Австрии в 1860-1868гг. - Введение польской автономии в Галичине и борьба гал. Руси за ея народныи права XIII. Славянофильство в России и русско-турецкая война 1877/8г. - Воздействие их на отношения Австро-Венгрии вообще и австрийской Руси в частности XIV. Нынешнее состояние Прикарпатской Руси. - Народонаселение и его социальные отношения XV. Производительные силы Галичины и Буковины XVI. Духовная жизнь Прикарпатской Руси XVII. Американская Русь XVIII. Погибнет ли Прикарпатская Русь? Ф.И. Свистун. Погибнет ли Прикарпатская Русь? Если взглянем на все прошедшее Прикарпатской Руси, то видим, що она, поставленная на страже юго-западных окраин Руси, в продолжении тысячи лет верно и непоколебимо исполняла свою задачу. Начало ея падения относится собственно к нашествию татар и розорению ними всех земель на северном склоне Карпат. Имея с одной стороны подольскую их Орду, с двух других же сторон два государства: Польшу и Венгрию, поднимавшии постепенно свое могущество - розслабленная Червонная Русь не долго могла отстаивати свою независимость. Однако причиною утраты ея независимости не были в такой степени оба выше названныи государства, в якой была нею римская курия, безпристанно наклонявшая владетелей Польщи и Венгрии к войне с - схизматиками - в галицко-владимирском княжестве. Римская курия наклонила Казимира вел. и короля венгерского соединити свои силы для покорения той земли, откуду найлегче могло католичество дальше роспространятись к Востоку. Казимир вел. нанес тяжелый удар Червонной Руси. При нем из прежняго русского боярства остались лишь следы; он наметил ту политику относительно червоно-русских городов, которой придерживались так он сам, як и ближайшии его наследники, т.е. щобы посредством магдебургского права червоно-русским городам придати латинский характер. Потерявши городы, Червонная Русь лишилась очагов своей духовной и гражданской жизни. Не смотря на то, народ, оставшееся нечисленное дворянство и духовенство обнаружают в последующее время необыкновенную стойкость в защите православия и своей национальности. В 15 и 16 веках возникает даже новая червоно-русская шляхта из князей волошских селений, войтов и солтысов - и она, можно сказати, не меньше и даже усерднейше стоит на страже русской национальности, чем прежнее русское дворянство. В 10 веце червоно-русскии городы стают заполнятись свежим русским мещанством, оживотворенным и возбужденным к деятельности греками-пришельцами. Когда Червонная Русь опять стала подниматись, приходят иезуиты и начинают борьбу против русского племени. Иезуиты наносят ему тяжелыи удары, отчуждая русское дворянство и князей от народа, подстрекая польское мещанство против русских сожителей, заводя церковную унию, латинизуя и полонизуя русский народ. Но и теперь Червонная Русь обнаружает необыкновенную стойкость. Она последняя из литовско-польских земель принимает церк. унию, принявши же таковую, всегда борется за греко-славянский обряд. Придавленная в пору падения Польщи, она опять поднимается под владением Австрии. Если розглянемся дальше в том, кто в первой линии враждебно относился к Прикарпатской Руси, то увидим, що то было во время, когда еще карпато-россы были православными: прежде всего римская курия с латинским своим духовенством, подстрекавшая польских королей против схизматической Руси. Кроме того также мещане немецкой народности относились враждебно к Руси. Когда червоно-русскии городы стали ополячиватись, видим в них также усиливающуюся русскую стихию. Вообще, вникнувши глубше в историю Прикарп. Руси, видим, що для ней немецкий элемент был больше опасный, нежели польский. Поляк темпераментом своим доводит лишь к тому, що дразнит и обезпокоивает, но другой национальности не истребляет в такой степени, як немец, действующий систематически, спокойно, последовательно и всегда с успехом. Польский народ, если его не подстрекали латинское духовенство или иноземцы, никогда не относился враждебно к русскому. Врагами русского народа были всегда олигархи. Замечательно, що и сегодня на истребление русского народа в Галичине настаивают олигархи - все ровно, польского, еврейского, армянского или немецкого-ли они происхождения. Кроме олигархов врагами Руси есть также римское ультрамонтанство. Вообще можно сказати, що если Прикарпатская Русь вынесла гонения и страдания в продолжении сверх 500 лет, то и сегодня, среди больше розвитых духовных средств самозащиты нияк не можно думати, щобы она погибла. Новыи гонения усилят лишь русский дух, закалят его и побудят к живейшей деятельности. Из поодиноких сословий, в продолжении истории, видим, що самою слабою стихиею в национальном отношении были литовско-русскии князья, а затем дворяне и разом с ними церковная иерархия, которая плохо держалась. Самою сильною стихиею были мещане, затем мелкая шляхта и простонародие с низшим духовенством. Тем именно, так сказати демократическим элементам, одолжена Прикарпатская Русь, що не вынародовилась и що существует до нынешняго времени, не утративши своего характера. Ф.И. Свистун. Що то есть - украинофильство? Его исторiя и теперешняя характеристика. Издание об-ва имени Михаила Качковского (ч.435-436), Львов, 1912, 136с. Предлежащая книжка имеет целью изъяснити на исторической основе суть украинизма, ибо только зная его характеристические черты и стремления можно избрати дорогу для примирения и соединения розбитых сил нашего народа http://ru.bookzz.org/g/%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BD http://vpn.int.ru/index.php?id=11224&name=Files&op=view 2.7Мб Предисловие Борьба между нашими двумя головными политическими партиями, украинской и старорусской усиливается из дня в день и грозит совершенным падением нашей Австрийской Руси. Где народ розбитый на враждебныи друг-другу таборы, там непременно он должен упасти, скорше или позше смотря по обстоятельствам — ибо ведь каждый признает, що только в соединении может быти сила, в каждом розъединении есть начало болезни, а затем смерть. Несколько лег тому назад украинско-русскии споры обмежались еще большей частью на нашу интеллигенцию, т.е. на учителей, чиновников, адвокатов, журналистов, ученых и всякого рода писателей. Наши интеллигенты спороли с собой о буквы, язык, о вопрос: есть-ли одна Русь, или две, или три, о политику, о посольских кандидатов — но теперь в наших селах стает розражатись горячая борьба между „кацапами" и „украинцами", сопровождаемая часто кровопролитными схватками, розбивающая односельчан на вражии кружки и вносящая яд ненависти даже в поодинокии семейства. Що есть украинизм, що есть русскость? - то редко кто из нашей интеллигенции понимает, для нашего же простонародия оно есть прямо чем-то неугадаемым, необъяснимым. Часто случается, що прихожане обращаются к своим отцам духовным с запрогом: що-то есть „украинцы", а що „кацапы"? Если священником есть старорусин, то обыкновенно даст такое пояснение: „кацапы" или старорусины есть такие русины, що держатся крепко своей церкви, старого письма, старого языка и тех указаний, якии дает им история русского народа; украинцы же отступают от русской церкви, пренебрегают старым письмом и языком церкви и хотят вместе с поляками розбити Poccию, шобы на ея розвалинах построити Польшу, в состав которой вошла-бы также Украина. Если священником есть украинец, то говорит: Кацапы то „здрадники", берут рубли, тягнут к Москве и “шизме" и хотят москалю запродати свой народ, „украинцы" же стоят за свободу народа, его добробыт, за „родну" мову, за „самостойность руського народа"...Из таких объяснений народ не выносит ясного поучения и все таки рой сомнений мучит его. В некоторых селах, в которых до сих пор не слышали слова „украинец", прихожане, учувши то слово в первый раз, спрашивают своих священников: не иной-ли веры украинцы? Вражда между „кацапами" и „украинцами" в наших селах возникает обыкновенно по случаю основывания новых читален. Есть н.пр. в селе читальня имени Михаила Качковского и придет в то село священник – украинец и основует читальню „Просветы", между oбеими читальнями возникает сначала зависть, а потом крайняя вражда, розделяющая мирное до оной поры село на два вражии таборы. Ту вражду поддерживает священник - украинец, стараясь старую читальню подорвати и затем уничтожити. Однако не всегда сторонники старой читальни сдаются; они крепко опираются своему душпастырю и ведут съ ним борьбу, от чего терпит церковь, ибо авторитет священника подрывается. По причине украинизма имеем уже довольно процессов между селянами и священниками и между самыми же селянами. Предлежащая книжка имеет целью изъяснити на исторической основе суть украинизма, ибо только зная его характеристические черты и стремления можно избрати дорогу для примирения и соединения розбитых сил нашего народа. Не имея ясного поняли об украинизме и русскости, мы блудим як бы в темноте, потручуем друг о друга, ударяем себе головами и калечим, или падаем в долы и наносим себе ушибы. Що нам может осветити дорогу, по которой нас ведет судьба? Нищо другое, як только наша история, познание волнующих нас стремлений в их началах и историческом розвитии. История – то светоч кидающий яркии лучи вокруг нас и уясняющий все наоколо нас пространство, так що мы безпечно можем идти к намеченной цели, оминути опасные долы, болота, обманчивыи трясины и станути неповреждены у меты. Знаючи свою историю в правдивом ея светле, мы не так легко дамо себе сбаламутити, ввести в заблуждение и употребити для самолюбивых целей единиц или других стихий. Нынe селянин и простый роботник есть гражданином - выбирает послов в думу державную и сойм. Як же ему не знати значения тех целей и намерений, которых ему говорит кандидат посольский? Потому, на желание многих наших членов, выпускаем ту книжку в свет Божий Ф.И. Свистун. Погибнет ли Прикарпатская Русь? http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_456.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: По поводу теории двух русских народностей А i бяшь Кысько теi слвень i людьва ОреОце слвна якожде Слва претеще iхьма а Поле знаще iхьва яко стрiеле а меще знаiеть Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей (Научно-Литературный сборник галицко-русской Матицы, 1901, в кн: 2 (с.105-122), 3 (c.185-197) и 4 (с.282-308); отдельное издание Львов, 1902) Профессор И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей I Народность — понятие не новое, но лишь в недавнее сравнительно время оно распространилось на всю народную массу, прежде не обращавшую на себя внимания. Новые условия жизни сообщили старому понятию новое содержание; науке пришлось уяснять его. Отсюда развитие изучений народности и быстрые успехи новых научных дисциплин, посвященных этим изучениям. Антропология, диалектология, этнография, фольклор — все эти дисциплины быстро выросли, окрепли и сообщили прежде бесправной и, по-видимому, безличной массе живые, определенные формы, пробудили к ней глубокий интерес, а в общественном строе поставили ее во главу угла. Благодаря этому жизнь народов получила другой смысл, чем прежде, и положение старушки истории оказалось, в сущности, довольно критическим. Еще недавно magistra vitae, — она стала казаться лишь бледным, односторонним отражением жизни, отражением лишь внешних ее форм, причем в этих формах, по-видимому, почти не было места для народности, в новом смысле этого понятия. Под влиянием естественного увлечения новым многие пророчили истории печальное будущее. Предсказания не оправдались, история не потеряла значения; но содержание ее действительно расширилось и обновилось новыми элементами, а указанные выше новые научные отрасли составили круг ее вспомогательных дисциплин. В России вопрос о народности и, в частности, вопрос о взаимных отношениях ее составных частей поставлен был сравнительно довольно давно, как вообще рано и отчасти независимо от Европы начались у нас народные изучения. В этом, несомненно, сказались особенности склада русской исторической жизни. Уже в 30-х годах прошлого века уроженец Карпатской Руси Юрий Венелин поставил вопрос, получивший особенную известность и значение несколько позже, благодаря статье Костомарова «Две русские народности». Венелин тоже говорит о двух народностях, называет их «Северянами» и «Южанами» и в самом заглавии своей статьи: «О споре между Южанами и Северянами насчет их россизма», обозначает их взаимные отношения. Позволим себе напомнить главнейшие положения этой замечательной статьи. «Весь русский народ, — говорит Венелин, — так как он есть ныне, по огромности своей (удивительная вещь!), разделился только на две ветви (между тем как другие народы распались на многие отрасли); этих ветвей иначе назвать нельзя, как только по местоположению, Северною и Южною Русью, или, иначе, Северянами и Южанами. Главное условие разделения одного и того же огромного народа на две ветви было во взаимном, постепенном уклонении в языке. Это уклонение называется наречием; отсюда наречие северное и наречие южное. Так только понять то и другое можно; так только то и другое называть должно». Обозначив затем численность и территорию обеих ветвей (причем к Южанам отнесены и белорусы) и указав общность их названия, Венелин замечает, что каждая из ветвей признает русскою, в сущности только себя. По убеждению московского простолюдина, малоросс уже «не русский, а поляк или хохол, или литва, или казак, или украинец, или что либо похожее, словом он не свой». Точно также и Южане «в свою очередь, не допускают Северян участвовать в россизме; как ни называй себя он русским, все-таки он не русин, а москаль, липован и кацап. По мнению южан, настоящая Русь простирается только до тех пределов, до коих живут Южане, а все прочее Московщина». Эти механические мнения - «а la borodatsch» с одной, «а la oussatsch, a la britaya golova» с другой стороны, — господствуя главным образом среди простонародья, проникают нередко и в образованный круг, сообщая иногда «неприятное направление народному ощущению». Свидетельствуя о любви к своему, этот спор утешителен и «обеим сторонам приносит равную честь». Но в то же время эти ощущения, невольно производимые в спорящих сторонах, имели, по замечанию Венелина, порядочное, а иногда и сильное влияние на судьбу Руси вообще. «Я не могу, — говорит он, — всего этого пересказать теперь в нескольких словах; замечу только, что умный историк, одаренный проницательным и сообразительным умом, легко заметит и оттенит это, перебирая весь ряд сценической жизни как Северян, так и Южан. Поляки и католицизм (иезуиты) очень искусно воспользовались этим внутренним, так сказать, раздором между русаками и за то сколько наделали себе прозелитов между Южанами! Но нечего было делать, если в старину все суждения и ощущения были только a la borodatsch, a la oussatsch». Впрочем, старое не прекратилось и поныне, и здесь — в изображении современности - в словах Венелина оказывается сильная горечь. «В старину? Нет, и ныне еще в полной силе водятся в поговорках старинные диковинки, и преимущественно между северянами; стоит только вслушаться в их образ мыслей. Высшее общество (понимаю, образованное) несравненно малочисленнее у южан, нежели у северян; ибо оно состоит большею частию из поляков; посему южане, если исключить Украину и Новороссию, не имеют собственного литературного голоса; по всей Южной и Западной Руси вся Русь разжалована в крестьянство; вдоль и поперек все немо и тихо между жителями; разве только на вопрос западного путника скажет крестьянин окрестностей Гродна, Бреста или Замостья, возвращающийся с паньщины, что он русин и что язык и вера его русьская, не говоря уже о Волыни, о Подолье. Чувствуя свое уничижение, для южанина-русака нет силы, нет удовольствия в его собственном имени, в имени Русь. Это слово в тех странах веками унижено до земли, и русин в средних и высших тамошних обществах значит не иное что, как только босый, бритоголовый раб. Какая отрада для сего мирного земледельца, если прохожий солдат, или ямщик, или даже русский барин поиздевается над ним хохлом, а собственный его пан холопом? Он не воззывает матери-родины своей по имени: он о ней знает только по преданию; он даже не имеет права назвать Русь своею матерью – одни только поляки шумят о ней под именем отчизны: nasza oyczizna, nasza Polska. Русь – отчизна поляков! Итак, Южане, имея похвальное соревнование с северными русинами об россизме, имеют еще соперников и в поляках относительно к их колыбели. В сем деле поляки, составляющие на Южной Руси одно только высшее или образованное сословие, с жаром и успехом оспаривали у безграмотных Южан все преимущества и ласки родины»... Произошло все это благодаря «нашествию ляхов на Русь» и образованию их владений по сю сторону Вислы. В истории Южной Руси этот факт составляет важнейшую главу. Россия вытерпела три нашествия: татар с востока, турок вместе с татарами с юга и ляхов с запада. «Все эти три нашествия были очень сильны, деятельны, угнетательны, но вместе и разнохарактерны, посему и тем вреднее, чем разнообразнее были их влияния. Нашествие татар, влияние турков было механическое, материальное, кровное; нашествие...славян завислянских было мирное, бескровное, политическое, нравственное нашествие по заключенному условию; тому можно было представить материальную, физическую преграду, приостановить мечом, но последнее требовало духовного противодействия, ибо никакой меч не мог приостановить оного. Владычество первых нашествий давно кончилось, но последнего еще продолжается и продолжается нравственно»...«Пока Северяне выносили одно нашествие, Южане вытерпели два, и оба были убийственнее для человека как в физическом, гражданском, так и в нравственном его отношении»... Вот важнейшие замечания чуткого карпаторуса. Статья его не закончена и представляет, по-видимому, беглый набросок мыслей, по случаю выхода русского перевода «Описания Украины» Боплана (СПб..1832). Едва ли, однако, надо прибавлять, что эти мысли поражают и теперь меткостью и глубиною. Академик Пыпин недаром извлек эту статью из забвения и отвел ей видное место в своем труде по русской этнографии, обозначив одну из глав даже названием венелинской статьи (История русской этнографии. Т.III. Гл.X.). В печати статья Венелина появилась лишь в 1847 году (Чтения в Обществе Истории и Древностей. год 3-й кн. 4-я.), уже по смерти автора, и, по-видимому, не обратила на себя надлежащего внимания. Время живого интереса к затронутому Венелиным вопросу тогда еще не настало. Но вопрос выдвигался самой жизнью, и чем дальше тем сильнее… Русская Галиция и "мазепинство". Профессор И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm Ю.И. Венелин. Истоки Руси и славянства. О споре между южанами и северянами насчёт их россизма. Отв. ред. О.А. Платонов. М.: Институт русской цивилизации, 2011. с.789-804 http://www.rusinst.ru/articletext.asp?rzd=2&id=7533 8.9Мб http://www.razym.ru/naukaobraz/istoriya/135701-venelin-yui-istoki-rusi-i-slavyanstva.html 7.8Мб http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_717.htm Ю.И. Венелин. Карпаты - общеславянская прародина http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_267.htm В Карпаты, в Карпаты, где спит Святогор, откуда виднеется русский простор - ДиМитрий Вергун КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Мазепинцы Заворушились понад Дніпром пьяниці, Мазепині сыны, Хмельницкого унуки. Почули свіжу кровь сі людожерні птиці, Химерні идолы химернои науки. П.А. Кулиш Свободное Слово Карпатской Руси, 11-12, 1966 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm О единстве Русского Народа Ниже приводим небольшой отрывок из книжечки, напечатанной во Львове в 1900 году. Название книжки “Живые вопросы”. Написана она галичанином О. А. Мончаловским. Мазепинцы Заворушились понад Дніпром пьяниці, Мазепині сыны, Хмельницкого унуки. Почули свіжу кровь сі людожерні птиці, Химерні идолы химернои науки. П.А. Кулиш Если русское правительство издало закон от 17 мая 1876г., воспрещающий издание ученых сочинений и учебников на малорусском наречии – “вірші” беллетристические и драматические “творы” любители могут производить сколько угодно – то с той целью, чтобы не допустить до такого сепаратизма, которого представителями являются нынешние украинофилы “третьей формации”, настоящие “мазепинцы”. Германия – конституционная страна, но несколько лет тому назад германское правительство запретило печатать немецкие книжки фонетикою, дабы не допустить до литературного и (национального раскола среди немцев, а в прошлом году генеральное собрание всех актеров из всей Германии приняло решение – не употреблять на сцене немецких простонародных говоров...Почему немцы не пишут ученых сочинении на многочисленных немецких наречиях, почему германское правительство не позволяет печатать немецких книжек фонетикою, почему немецкие актеры постановили говорить на сцене только литературным языком?..Все Безбородки, Прокоповичи, Яворские, Прощинские, Гоголи, Гнедичи, Потапенки, Короленки, – а я добавляю от себя – Бодянские, Григоровичи, Галаганы, Максимовичи, Данилевские, Немировичи-Данченки и “им же несть числа” – действительно “украинская кровь” – люди разумные люди культурные, не закопавшие своих талантов в “самостійну” литературу и “самостійний” язык своего села или города, но поставившие их на светильник общерусской литературы и общерусского языка, “да всем светят”: украинцам и москвичам, галичанам и новгородцам, буковинцам и рязанцам, волынцам и донцам. Они не “отступники” от малорусского народа, напротив, они нравственные и духовные собиратели русского народа в одну великую национальную и культурную семью, отступники же – “спадкоємці” (по-польск. – наследник) Мазепы, представители “недоношенной разумом этнографической теории”. П.А. Кулиш так определил значение присоединения Южной Руси к России (“Дзвін”, стр. 115): “Були мы кровожерными яструбами-рарогами в руках у польской шляхты, що з нами полювала на Москаля, мов на птаха, у товаристве-ж с родною и единоверною Русью переродились мы в гарно-величяых гоголей и земляком Гоголем закрасили новорусскую литературу” (c.72-73) Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. О единстве Русского Народа. с.127-128 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm О.А. Мончаловский Мазепинцы Заворушились понад Дніпром пьяниці, Мазепині сыны, Хмельницкого унуки. Почули свіжу кровь сі людожерні птиці, Химерні идолы химернои науки. П.А. Кулиш Еще недавно во всех церквах России, в «неделю Православия» священно-действующие провозглашали «анафему» всем вероотступникам, кажется, от Юлиана апостата начавши, и всем изменникам отечества, в числе последних и Ивану Мазепе. В музее Ставропигийского института во Львове находится из простого деревенского полотна «антиминс», надпись на котором, написанная кириллицею не искусною рукою, свидетельствует, что он освящен «православным Божиею милостию епископом Переяславским коадютором Митрополии киевской, игуменом монастыря Терехтемировского и Конивского Кур Захариею. Во еже на нем священнодействовати Божественную литургию в храме Святителя Христова Николая в граде Золотоноше» (ныне уездный город Киевской губернии). Та же надпись говорит дальше, что «се же бысть при державе Пресветлейшово и Благочестивейшого Государя нашего Царя и Великого князя Петра Алексеевича и Всея Великия и Малия и Белия России Самодержца в лето от Р. Хр. 1700» и что «опостелый чрез пол-пятиста лет престол Переяславский отновлен, построен, надан и украшен всем коштом Ясневельможного егомосци Иоанна Мазепы Гетмана войск Его Царского Пресветлейшого Величества Запорожских!» Слова: «Ясновельможного егомосци Иоанна Мазепы Гетмана», зачеркнул какой-то неизвестный русский патриот, не желавший, по-видимому, дабы имя изменника находилось на священном предмете, обыкновенным чернилом так, что только с трудом можно их прочитать. Когда мне было восемь или десять лет, я однажды слышал, что моя мать назвала одного крестьянина, обманувшего ее, «Мазепою». Тогда я не понимал значения этого слова, но оно врезалось ко мне в память и я понял его смысл впоследствии, когда прочитал историю Петра Великого и «Полтаву» Пушкина. Упомянутые три факта, особенно последний, случившийся не в России, но в Галичине, в селе жолковского повета, доказывают, какую но в злую память оставил после себя Иван Мазепа и как глубоко его злодеяние внедрилось в предание русского народа, если имя Мазепы служит у него и до сих бранной кличкою. И кто из русских, будь он из «Великие, Малые или Белые России», мог бы предполагать, что Мазепа, живший и и «прославившийся» изменой в XVIII веке, еще на грани XIX и XX веков найдет последователей и подражателей? А, однако, они появились и дают о себе знать. Правда, они не малороссийские гетманы, даже не сотники и не есаулы славетного запорожского войска, только «писари-мазайлы», сочинявшие на пуды и килограммы «русько-украинську» прозу и пишущие на версты и километры длинные поэмы, имеющие составить основание для самостоятельного народа; они, можно сказать, пигмеи в сравнении с Мазепой, годные ему разве в «чуры», тем не менее они стараются ему подражать и, вероятно, ждут второго Карла ХII, чтобы предложить ему свои услуги. Если не ошибаюсь, слово «мазепинцы», уже своим происхождением определяющее содержащееся в нем понятие, появилось у нас , в Галичине, около десяти лет тому назад, именно тогда, когда граф К. Бадени стал подновлять тряпье порванной Хмельницким Люблинской унии и когда, в так называемую «новую эру» единицы из среды галицких малороссов, кто за «семь пенсий», кто за депутатский мандат, кто за «повышение» в чине, начали играть в виду русского населения Галичины роль Киселей, в которых русском мясе и костях сидела польская душа, роль Орликов и Мазеп. К ним и прилипла кличка «мазепинцы», произведенная от Мазепы, как более Киселя и Орлика известного и явного изменника русскому народу. До сих пор, однако, «мазепинцы» на всем пространстве Южной Руси прятались за малорусское наречие, за Котляревского и за Шевченко, одним словом, стояли для света и людей на безобидной литературно-этнографической почве сепаратизма. Галичине эта игра в прятки им, однако, не всегда удавалась Бывали случаи, когда «мазепинцы» волей-неволей были принуждены стать открыто или по стороне русского населения или по стороне верховодящей польской политической партии станчиков, а тогда и оказывалось, что их от русского народа отделяют не литература и этнография, только политика. Так как, однако, галицкие украинофилы находились в постоянной связи и беспрерывных сношениях с украинофилами в России, «мазепинцы» же выставляли и выставляют себя передовыми украинофилами, то на вне, особенно же в виду России, по легко понятным причинам, украинофильство старалось сохранять литературно-этнографический характер. Еще в 1898 году один из галицких украинофнлов г. О. Маковей старался очистить своих единомышленников от подозрений в политических замыслах, написавши в «С.-Петербурских ведомостях» (N 292 от 24 октября (5 ноября) 1898г.) следующее: «Существовало опасение, что малороссы хотят оторвать Украину от России или, по крайней мере, помочь в этом полякам. В настоящее время продолжительные разговоры на тему русско-польских отношений показали, что поляки и не думают отрываться от России(Где это показано? Примечание автора предлежащей статьи), - значит, по-видимому, не нуждаются и в помощи малороссов. А подозревать малороссов, что они сами думают оторваться от России – это просто детская выдумка». Ныне г. О. Маковей не мог уже таким очистительным отрицанием надуть «С.-Петербургских ведомостей», так как «мазепинцы» сами себя выдали. Повторяю, «мазепинцы», сами себя выдали для того, чтобы уже вперед оградить себя от клеветнических обвинений в доносительстве на «ни в чем неповинных украинофилов». Они выдали себя и сбросили маску, выпустив на днях брошюрку: Видане Р.У.П. – ч.I. «Самостiйна Украiна». Промова. Цiна 20 сот. Львiв 1900. Видане Е. Косевич. З Друкарнi Удiловоi ул. Лiидого ч.8. стр. 22». Так как всякое публичное произведение подлежит публичному осуждению, то и упомянутая брошюра, изданная, как свидетельствуют каббалистические буквы «Р.У.П», то есть «русько-украинською партиею», и ее авторы должны быть привлечены пред судом судом общественного мнения. *** Міхновський М. Самостійна Україна (РУП, м.Львів) (1900 р.) http://hai-nyzhnyk.in.ua/doc2/1900.mihnovskiy.php Дж.: «Самостійна Україна»: Промова. Львів, 1900; «Самостійна Україна. Р.У.П.». Вецляр, 1917; «Самостійна Україна»: Промова. В кн.: Українська суспільно-політична думка в 20 столітті: Документи і матеріали, т.1. Нью-Йорк, 1983; Міхновський М. Самостійна Україна. К., 2000. Літ.: Мірчук П. Микола Міхновський — апостол української державності. Філадельфія, 1960; «Самостійна Україна» Миколи Міхновського та її роль у формуванні державницької ідеології. Львів, 2000. І.Г. Патер. *** Брошюрка «Самостiйна Украiна» cоcтоит из двух глав, но она тройной интерес для филолога, для политика и для психиатра. Не нужно быть специалистом по отраслям этих знаний, чтобы сразу, после прочтения брошюрки, определить ее значение с филологической, политической и психиатрической точек зрения. Начну с филологии. Согласно евангельскому изречению: «Язык твой яве тя творит», можно сказать с всею положительностью, что брошюрка написана не галицким, только российским украинофилом. Язык галицкого украинофила резко отличается от языка российского украинофила Они оба стараются писать, дабы придать своему языку «самостоятельность», елико возможно не по-русски; в то время, однако, когда галицкий украинофил все общерусские выражения заступает польскими и его слог переполнен польскими и немецкими периодами, российский украинофил, обыкновенно не знающий польского и немецкого языков, заступает обще-русские выражения — непатентованными произведениями собственной филологической кузницы, нередко до того чудовищными, что даже галицкие украинофилы лезут из кожи вон, чтобы их понять; кроме этого, слог российского украинофила, может быть, даже против его желания, в общем русский. Не говорю уже о том, что между галицко-русским и украинско-русским народными говорами существует заметное различие и что многие местные украинские слова и выражения непонятны для галичан, галицкие же непонятны для украинцев. Брошюрка «Самостийна Украина», испещрена непонятными для галичан, не употребляемыми в Галичине и просто выкованными выражениями. Например, у нас не употребляют, и отчасти не знают слов: «гострый», «необхидный», «кон», «знесилюватися», «туболец», «навпаки», «суцильный», «зразок» (в смысле «образец»), «грабивницкий», «завжденный», «высмокруе», «щерть», «здебильший», «бадьорый», «гидовати», «стерно», «одсахнутися», «матирка» (в значении «мать»), «бурхливо», «жахляк» и т.д. Автор брошюры изощрил, однако, всю свою изобретательность на ковку новых слов и в сем отношении показал себя незаурядным мастером. Вместо «иностранный» он выдумал «надвирный», вместо «вооруженный» - «уоружный», вместо «прекратити» - «перекоротити», вместо «ошибочность» - «помилковисть», вместо «отсутствие» - «видсутнисть», вместо «разновидность» - «рижноманитнисть», вместо «противоположный» - «супротилежный» и т.д. Кроме того, автор брошюры в значительной степени пользовался и польским языком для выражения своих мыслей на «русько-украинськом» языке, о чем свидетельствуют такие слова, как: «умова» вместо «условие», «нетнованне», вместо «существование», «незалежнисть», вместо «независимость», «обурение» вместо «возмущение», «видраза» вместо «отвращение», «пидстава», вместо «основание», «засада» вместо «начало-принцип», «згидно» вместо «согласно», «спадкоемець» вместо «наследник-преемник», «ганебный» вместо «позорный», «осьвичена» вместо «просвещенная», «протяг» вместо «продолжения течения», «рух» вместо «движения» и т.д. Для того чтобы разобраться в этом «русько-украиньско-польском» салате с примесью вполне «самостийных», ибо автором, должно быть, в «родильных болях» произведенных слов, нужно иметь порядочный запас терпения. Прочитавши уже несколько килограммов подобных произведений и, благодарение Богу, без вреда для своего умственного и телесного благополучия, я два раза прочитал «Самостийну Украину» - за один раз никто не в состоянии одолеть филологические затруднения и понять психопатические измышления автора – и могу передать ее содержание, а тем самым коснуться политической стороны оговариваемого предмета. Вооруженные восстания армян, критян-греков, кубанцев и буров, «гостро боротьба», то есть острая борьба угнетаемых народов Австрии, России и Турции против владеющих народов, и, наконец, вооруженные силы держав внушили автору «Самостийной Украины» мысль, что «всемирный национальный вопрос» уже дозрел, что уже начался «пятый акт великой исторической трагедии», называемый «борьбою национальностей», и что уже приближается его окончание. Автор, к сожалению, не поясняет, что такое «всемирный национальный вопрос» и какое отношение имеет к нему война буров с англичанами, вызванная вовсе не национальным вопросом: он не говорит также ничего о первых четырех действиях «великой исторической трагедии» - именно, в чем они состояли, и когда и кем были сыграны, только утверждает что нации восставшие против чужого владычества, показали «единственно возможный, верный и успешный путь», к разрешению «всемирного национального вопроса» и что этот путь - противный Гаагской конференции. Значит - воина! Да, война, но кого с кем? Не буров с англичанами, не кубанцев с американцами, не немцев с чехами, только - «украинцев» - с Россией и Австро-Угорщиной. Автор поясняет возникновение этого ужасного на вид вопроса следующим образом: Прежде всего, он удостоверяет, что «наш нарiд», то есть «русько-украинський» народ, находится в положении «зрабованоi нацiи». Что означает это выражение? Принявши во внимание, что слово «зрабованный» происходит от немецкого rauben, a rauben означает «похитить», «грабить», выражение «зрабована нация» не вполне понятно; оно означало бы, что Россия и Австрия — «похитили» у кого-то третьего, в данном случае у Польши, «наш нарiд». Автор, вероятно, хотел сказать «угнетенная» нация, но испугался «московского» слова и употребил немецкое, благо, он, может быть, штундист, а штундисты переняли от немцев не только веру, но и многие немецкие выражения. Из дальнейшего текста действительно выходит, что автор имел на мысли «угнетенный» народ. Он плачется именно, что для «нашоi нацiи» еще не наступило «пятое действие драмы», что она переживает еще антракт, начавшийся — когда бы вы сказали? — еще в 1654 году, когда «украинская республика соединилась политическою униею с московскою монархиею». С того времени, по мнению автора, украинская нация политически и культурно заумирает, старые формы жизни исчезают, республиканская свобода пропадает, нация обессиляется. Вследствие чего, однако? Автор говорит, что по той причине, что «москали», не соблюдают «переяславских статей», или, как он их называет, «переяславського контракту», заключенного между Хмельницким и московским царем, Алексеем Михайловичем, в силу которого Украина должна была сохранить автономию в своем управлении. «Москали», - по уверению автора, - поступают так, как будто бы «наша нация», отказалась от своих державных прав; они «распоряжаются на территории бывшей украинской республики, как бы в только что завоеванной стране»; они «высасывают последние силы, вырывают ЛУЧШИХ борцов, обирают с последнего гроша бедный народ»; закон от 17 мая 1876 года наложил запрещение на язык преемников переяславльской «конституции», и он изгнан из школы и суда, церкви и администрации. Потомки Павлюка, Косинского, Хмельницкого и Мазепы лишены права иметь свою литературу, свою печать; «даже сам Бог, - восклицает автор, сделался чужинцем и не умеет «украиньской мови»! Ввиду всего этого и еще кое-чего. — ибо автор разговорился без конца и меры, сторонники «переяславльской конституции», «зiйшлися до купи», решили что «единая неделимая Россия» для них не существует и «хай навпаки логицi подiй», то есть пусть вопреки логике фактов, выписали на своем знамени: «Одна, едына, нероздільна, вільна, самостійна Украiна від гір карпатських аж по кавказькі»! Как, однако, достичь этого идеала? Автор решает этот вопрос также просто и легко, как его поставил; он сам ставит себе аргументы и сам их опровергает. На аргумент, что Украина никогда не была самостоятельною державою и что вследствие этого у нее нет «исторических традиций», он возражает: «В продолжение всего времени своего исторического существования «наша нация», с величайшими усилиями старается вылиться в форму самостоятельной и независимой державы. Если даже оставить на стороне удельный период, когда отдельные ветви «нашоi нацiи» составляли отдельные державы, то перед нами выступает литовско-русское княжество, где гений нашего народа был культурным фактором, главное же галицко-русское королевство, и «спробунок» (попытка) соединить все ветви, все ветки нашего народа в одной державе, — попытка, повторенная значительно позже Богданом Хмельницким и еще раз — Иваном Мазепою». Чувствуя, однако, что все это нимало не доказывает исторической самостоятельности «Украины», автор «ничтоже сумняшеся» отважно заявляет; «отсутствие державно-исторического прошлого не может иметь никакого значения для сильной, «бадьорой» (кажется, энергичной) нацiи, которая почувствовала свою силу и желает воспользоваться своим правом сильного». На замете, что «нация наша», «бессильна, некультурна» и что «темная, неорганизованная, разбитая масса, неодушевленная никакою идеею, не может творить истории при современных обстоятельствах, он отвечает: «Да, мы некультурны. Это безусловная правда: наша нация некультурна. Именно ее культурность историческая, так как она замерла на той степени, на она была еще в XVII веке. Эта правда, что наша нация в общей культурности с поры конституции 1654г. поступила очень мало вперед, а по многим причинам она была принуждена возвратиться к более низким формам жизни как политической так и общественной», несмотря, однако, на то, «в самом факте нашей некультурности мы находим самый лучший, самый могучий, самый сильный аргумент и основание к тому, чтобы политическое освобождение нашей нации поставить своим идеалом!» На аргументе, что «украинська национальность» есть только разновидность русской народности, он отвечает: «Если бы даже было доказано, что мы только разновидность русской нации, то и тогда нечеловеческие отношения русских к нам освящают нашу к ним ненависть и наше нравственное право убить насильственника, защищаясь перед насилием. Кровь, если она пролита братскою рукою, еще громче вопиет о мщении, так как это кровь брата! Пусть ученые ищут, кто был кому родственником - оскорбленное чувство нации и кривда целого народа претят нам признать нашу нравственную связь с русскою нациею. Поэтому мы можем обсуждать только средства и способы борьбы»... О.А. Мончаловский. Мазепинцы (первоначально в газете Галичанин, затем в сборнике Живые вопросы, Львов, 1900г. с.41-85). Из сборника: Русская Галиция и "мазепинство". Сборник под ред. М.Б. Смолина. Из-во: Имперская Традиция. 2005. c.174-193 http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm

Ять: Мазепинцы Прежде, однако, чем приступить к обсуждению средств и способов борьбы с «анафемским москалем», автор взваливает значительную часть вины за некультурность «нашей нацiи» на украинскую интеллигенцию. Она, эта интеллигенция, по словам автора играла «в истории украинской нации постоянно позорную и постыдную роль. Она изменяла, бунтовала, интриговала, но никогда не служила своему народу, никогда не отождествляла своих интересов с интересами целой нации, никогда не хотела видеть общности этих интересов. На глазах истории сильная, просвещенная и культурная интеллигенция Украины приняла в XVI и XVII веках польскую национальность, и все те Четвертинские, Чарторыйские, Вишневецкие и Тышкевичи - плоть от плоти нашей и кость от костей наших. Тогда украинский народ сильным и могучим размахом породил новую интеллигенцию. Эта вторая приняла русскую национальность в течение XVIII и XIX веков, и все те Безбородки, Прокоповичи, Яворские, Прощинские, все те Гоголи, Гнедичи, Потапенки, Короленки — и «им же несть числа» — все они наша кровь. Народ опять остался без интеллигенции, интеллигенция оставила его в самое тяжелое время его существования». «Это были такие две потери — говорит дальше автор, — что трудно найти им ровные в истории какой-нибудь другой нации. Однако украинский народ нашел в себе довольно силы, чтобы среди самых тяжелых политических, экономических и национальных обстоятельств образовать себе новую, третью интеллигенцию. Эволюция украинского интеллигента третьей формации еще не закончилась, но характерная его черта — служение своему собственному народу, отразилась в нем с полною силой. Если же третья интеллигенция имеет органическую связь с украинскою нациею, если она заступница украинского народа,единственно сознательная часть украинской нации, то «стерно» (от польского ster, а это от немецкого Steuer — кормило) национального корабля следует ей. Этим не сказано, будто масса украинского общества не имеет ничего общего с последнею формациею своей интеллигенции — украинская интеллигенция есть само общество в миниатюре, стремления общества — это стремления интеллигенции, порывы интеллигенции — это порывы и симпатии всего общества». Прочитав приведенную характеристику украинской интеллигенции первой, второй и третьей формации (автор, по-видимому, придерживался учения о формации земного шара), приговор третьей формации, что первые две — сброд изменников, читателю, наверно, придет на мысль вопрос: куда же девались: Котляревский, которого считают родоначальником украинской литературы, вероятно, за то, что осмеял в «Энеиде» до нитки казачество и своих земляков: куда украинские интеллигенты третьей формации девали симпатичного Квитку-Основяненко; куда девались члены Кирилло-Мефодиевского братства; куда знаменитый историк Костомаров; куда почти гениальный, но вечно мятущийся «патриарх» украинофильства Кулиш; куда Вас. Белозерский, Гребенко, Кухаренко, Артемовский-Гулак и куда, наконец, великий певец народного горя и борьбы малорусского народа с ляхами-угнетателями, Шевченко? Неужели они — не украинские интеллигенты или также изменники? Автор «Самостийной Украины» отводит и для них место в своем труде, но место довольно пошлое. Он отличает одного Шевченко, а о других украинцах говорит: «Шевченко не поняло ни его собственное поколенье, ни близкое к нему. Когда Шевченко своими страданиями и смертью освятил путь борьбы за политическую, национальную и экономическую свободу украинского народа, то близкие к нему поколенья из так называемого украинофильского лагеря написали на своем знамени: «Будем делать так, чтобы никто, никогда, нигде не видел нашей работы!» Эти поколенья «белых горлиц» своим патриотизмом развращали все украинское общество в течение полвека. Напуганные страданиями Шевченко, а отчасти и неприятностями, испытанными его товарищами, эти поколенья выпекали целый культ «страхополохства», создали целую религию лояльности, эти поколенья своим неслыханным раболепием, своею безыдейностью, своею необыкновенной неподвижностью оттолкнули от себя целый ряд движений молодежи, стоявшей на украинско-национальной почве. Эти поколенья сделали украинское движенье чем-то позорным, чем-то смешным, чем-то обскурантным! Эти поколенья придали украинофильству характер недоношенной разумом этнографической теории. Эти поколенья сами наилучше назвали себя украинофилами, значит, людьми, сочувствующими Украине. Они не хотели даже называть себя украинцами. Тактика и политика украинофилов вела до того, что вся молодая Украина с отвращением отвернулась от них, симпатий же старой Украины они не сумели приобрести. Таким образом, украинофилы остались без потомства, и современная молодая Украина считает себя беспосредственною преемницей Шевченка, а ее традиции идут до Мазепы, Хмельницкого и короля Данила, оставляя на стороне украинофилов. Между молодою Украиною и украинофилами нет никаких связей — кроме одной страшной и роковой связи: своею кровью заплатить за ошибки предшественников!» Потому ли, что автор «Самостийной Украины», искусный «политик» и «государственный муж», а главно «стратег», который свои планы держит в строгой тайне, или он, бедняга, сам не знает, какими средствами и способами создать не в брошюре, но в действительности «самостийну Украину», он ни словом не упоминает об этом во всяком случае немаловажном вопросе, только заявляет вовсеуслышание: «Время вышиванных сорочек, свиты и горелки прошло и никогда не вернется! Третья Украинская интеллигенция — это выражение автора «Самостийной Украины», приводит в память римское военное выражение: res ad triarios advenit – стает к борьбе за свой народ, к борьбе кровавой и беспощадной. Она верит в свои национальные силы, и она исполнит свой долг. Она выписывает на своем знамени эти слова: Одна, едина, нероздiдьна, вiльна, самостiйна Украiна вiд Карпатiв аж по Кавказ!» Она отдает себя на служение сему великому идеалу и как долго хотя на одном клочке украинской территории будет владеть чужинец, так долго украинская интеллигенция не положит оружия, так долго все поколенья украинцев будут воевать. Война будет вестись всеми способами, и борьба культурная считается также соответствующею, как и борьба физическою силою...Но как партия боевая, выросшая на почве истории и партия практичной деятельности, мы обязаны указать ту ближайшую цель, которую имеем ввиду. Эта цель – возвращение нам прав, определенных Переяславльскою конституциею 1654г. с расширением ее влияния на целую территорию украинского народа в России. Заявляем, что возьмем силой то что нам следует по закону, но что отнято от нас также силою. Наша нация долго была слабосильна, однако ныне стает уже к борьбе. Она добьется полной свободы и первый ступень к ней: Переяславльская конституция! Мы понимаем, что борьба будет лютая и долгая, что враг беспощадный и сильный. Но мы понимаем и то, что это уже последняя борьба, что потом уже никогда не настанет «слушный» (удобный) час к новой борьбе. Ночь была долга, но утро приблизилось, и мы не допустим, чтобы лучи свободы всех наций заблистали на наших рабских оковах: мы разобьем их до восхода солнца свободы! Мы в последний раз выступаем на историческое поприще и или победим, или умрем...Мы не хотим быть дальше евнухами, не хотим дальше переносить владычества чужинцев, не хотим больше оскорблений на своей земле. Нас горсть, но мы сильны нашей любовью к Украине! Сыны «Вкраiны!» Мы, как Антей, касаясь земли, получим все большую силу и «завзятте». Нас мало, но голос наш будет расходиться везде по «Вкраiне», и каждый, у кого еще не оподлившееся сердце, отзовется к нам. У кого же оно оподлилось, к тому мы сами отзовемся! Пускай трусы и отступники идут, как и шли, в лагерь наших врагов, им не место среди нас, и мы объявляем их врагами отечества. Все, кто на всей Украине не за нас, тот против нас. «Украiна для вкраiнцiв», и как долго хотя бы один враг-чужинец остается на нашей земле, мы не имеем права положить оружие!» *** Часи вишиваних сорочок, свити та горілки минули і ніколи вже не вернуться. Третя українська інтеліґенція стає до боротьби за свій народ, до боротьби кривавої і безпощадної. Вона вірить у сили свої і національні, і вона виповнить свій обов'язок. Вона виписує на свому прапорі ці слова: "Одна, єдина, нероздільна, вільна, самостійна Україна від Карпатів аж по Кавказ". Вона віддає себе на служення цьому великому ідеалові і доки хоч на однім клапті української території пануватиме чужинець, доти українська інтеліґенція не покладе оружжя, доти всі покоління українців йтимуть на війну. Війна провадитиметься усіма засобами, і боротьба культурна вважається також відповідною, як і боротьба фізичною силою. Потреба боротьби випливає з факту нашого національного існування. Нехай наша історія сумна й невідрадна, нехай ми некультурні, нехай наші маси темні, подурені, ми все ж існуємо і хочемо далі існувати. І не тільки існувати як живі істоти, ми хочемо жити як люди, як громадяни, як члени вільної нації. Нас багато - цілих ЗО мільйонів. Нам належиться будуччина, бо зовсім неможливо, щоб 1/30 частина усієї людности, ціла велика нація могла зникнути, могла бути задушеною, коли вона спроможна воювати з цілим світом! Ми існуємо, ми відчуваємо своє існування і своє індивідуальне національне "Я". Наша нація у своєму історичному процесі часто була не солідарною поміж окремими своїми частинами, але нині увесь цвіт української нації по всіх частинах України живе однією думкою, однією мрією, однією нацією: "Одна, єдина, нероздільна, вільна, самостійна Україна від Карпатів аж по Кавказ". Нині ми всі солідарні, бо зрозуміли через що були в нас Берестечки і Полтава. Ми відродилися з грунту наскрізь напоєного кров'ю наших предків, що лягли в боротьбі за волю України, ми виссали з молоком наших матерей стародавню любов нашої нації до вітчизни і її свободи і ненависть до насилля над нами. Як не можна спинити річку, що зламавши кригу на весні бурхливо несеться до моря, так не можна спинити нації, що прокинувшись до життя ламає свої кайдани. Наша нація ступила на новий шлях життя, а ми мусимо стати на її чолі, щоб вести до здійснення великого ідеалу. Але ми мусимо пам'ятати, що ми тільки оповіщуємо його силу, ми тільки його післанці. Цей великий -увесь народ український. Але як партія бойова, партія, що виросла на ґрунті історії і є партією практичної діяльности, ми зобов'язані вказати ту найближчу мету, яку ми маємо на оці. Ця мета - повернення нам прав, визначених Переяславською конституцією 1654 року з розширенням її впливу на цілу територію українського народу в Росії. Ми виголошуємо, що ми візьмемо силою те, що нам належиться по праву, але віднято в нас теж силою. Наша надія довго нездужала, але нині вже стає до боротьби. Вона добуде собі повну свободу і перший ступінь до неї: Переяславська конституція. Ми розуміємо, що боротьба буде люта й довга, що ворог безпощадний і дужий. Але ми розуміємо й те, що це вже остання боротьба, що потім уже ніколи не настане слушний час до нової боротьби. Ніч була довга, але ранок наблизився і ми не допустимо, щоб проміння свободи усіх націй заблищало на наших рабських кайданах: ми розіб'ємо їх до схід сонця свободи. Ми востаннє виходимо на історичну арену, і або поборемо, або вмремо... Ми не хочемо довше зносити панування чужинців, не хочемо більше зневаги на своїй землі. Нас горстка, але ми сильні нашою любов'ю до України! Сини України! Ми, як той Антей, доторкаючись до землі, наберемось усе більшої сили й завзяття. Нас мало, але голос наш лунатиме скрізь по Україні, і кожний, у кого ще не спідлене серце, озветься до нас, а в кого спідлене, до того ми самі озвемось! Нехай страхополохи та відступники йдуть, як і йшли, до табору наших ворогів, їм не місце поміж нами і ми проголошуємо їх ворогами вітчизни. Усіх, хто на цілій Україні не за нас, той проти нас. Україна для українців, і доки хоч один ворог чужинець лишиться на нашій території, ми не маємо права покласти оружжя. Міхновський М. Самостійна Україна (РУП, м.Львів) (1900 р.) http://hai-nyzhnyk.in.ua/doc2/1900.mihnovskiy.php *** Дрожи же, Россия! Дрожи и ты, Австрия! Дрожите и вы, все малороссы, не желающие признать самостоятельность «русько-украинського» народа и восстать с оружием в руках в цели создания «одной единой, неделимой, вольной, самостоятельной Украины от гор Карпатских по Кавказские!» Или, погодите, не дрожите еще! Могло бы возникнуть землетрясение, а это неприятная и опасная история. Посмотрим прежде, кто это собирается на развалинах России и Австрии создавать (нельзя же создать государства «от гор Карпатских по Кавказские» без Прикарпатской Руси) - и какие у него имеются для столь великого предприятия основания и средства? Может быть окажется, что не стоит не только дрожать, но и волноваться и что все многоглагольствие, содержащееся в «Самостийной Украине», не более как бред полупомешанного маньяка, зараженного сепаратистскими тенденциями... *** Десять заповедей УНП наравне с брошюрой «Самостийная Украина» стали самым известным произведением и наследием Николая Михновского, который, без сомнения, оказал большое влияние на установление, развитие и формулирование украинского национализма. Разработаны эти заповеди были лично Н. Михновским в 1904 году как своеобразный партийный «кодекс чести» для членов УНП и желающих вступить в партию. Вот эти заповеди (дано в оригинале на украинском языке): Одна, єдина, неподільна, від Карпат аж до Кавказу самостійна, вільна, демократична Україна — республіка робочих людей. Усі люди — твої браття, але москалі, ляхи, угри, румуни та жиди — се вороги нашого народу, поки вони панують над нами й визискують нас. Україна для українців! Отже, вигонь звідусіль з України чужинців-гнобителів. Усюди й завсігди уживай української мови. Хай ні дружина твоя, ні діти твої не поганять твоєї господи мовою чужинців-гнобителів. Шануй діячів рідного краю, ненавидь ворогів його, зневажай перевертнів-відступників — і добре буде цілому твоєму народові й тобі. Не вбивай України своєю байдужістю до всенародних інтересів. Не зробися ренегатом-відступником. Не обкрадай власного народу, працюючи на ворогів України. Допомагай своєму землякові поперед усіх, держись купи. Не бери собі дружини з чужинців, бо твої діти будуть тобі ворогами, не приятелюй з ворогами нашого народу, бо ти додаєш їм сили й відваги, не накладай укупі з гнобителями нашими, бо зрадником будеш. 1. Одна, единая, неделимая, от Карпат и до Кавказа независимая, свободная, демократическая Украина — республика рабочих людей. 2. Все люди — твои братья, но москали, ляхи, венгры, румыны и евреи — это враги нашего народа, пока они господствуют над нами и обирают нас. 3. Украина — для украинцев! Итак, выгони отовсюду с Украины чужаков-угнетателей. 4. Всегда и везде используй украинский язык. Пускай ни жена твоя, ни дети твои не оскверняют твой дом языком чужаков-угнетателей. 5. Уважай деятелей родного края, ненавидь врагов его, презирай оборотней-отступников — и хорошо будет всему твоему народу и тебе. 6. Не убивай Украину своим равнодушием к всенародным интересам. 7. Не становись ренегатом-отступником. 8. Не обворовывай собственный народ, работая на врагов Украины. 9. Помогай своему земляку прежде всех, держись в центре товарищей. 10. Не бери себе жену из чужаков, поскольку твои дети будут тебе врагами, не дружи с врагами нашего народа, поскольку ты даёшь им силу и отвагу, не создавай союзы с угнетателями нашими, поскольку будешь предателем. Десять заповедей Украинской народной партии http://www.people.su/75511_9 *** …Сообразив все вышеприведенные обстоятельства, нельзя не прийти к заключению, что идея создания самостоятельной «украинской» державы могла зародиться только в легкомысленных или полупомешанных головах, даже если она внушена им посторонними политическими интригами или даже державами, имеющими свою собственную цель в ее провозглашении и распространении. Ведь украинофилы «третьей формации», то есть явные «мазепинцы», сами говорят, что будут добиваться своей цели «даже вопреки логике фактов», то есть здорового разума. На свете существуют различные роды маньяков и различные виды маний. В брошюрке «Самостийна Украина» встречается мания «борьбы и пожертвования за идею», в своем основании совершенно ложную. Люди, поступающие сознательно «вопреки логике фактов», — люди больные, одержимые психическим недугом, который профессор Крафт-Эбинг определил названием Paranoia expansiva, и как такие могут вызывать чувства сострадания, но не должны иметь подражателей. Несомненно, что в среде украинофилов есть люди искренно заблуждающиеся, несомненно, что маньяки будут стараться распространять свою идею среди галицко-русской и буковинско-русскои молодежи. Им-то, искренним украинофилам и неопытной молодежи, я и хотел указать на разнузданность, глумление над логикою и здоровым разумом, над основными понятиями русской национальности, над понятием гражданственности, а следовательно и цивилизации, проявленные в брошюрке «Самостийна Украина», дабы их спасти от болезненных и тлетворных фантазий «мазепинцев». К «мазепинцам» же и к другим национально-политическим дуроломам, обращаюсь в заключении словами П.А. Кулиша (См. «Дзьвiи», стихотворение XXXI «До родного народу»): Народе без путя, без чести и поваги, Без правды в письменах, заветах предков диких. Ты, що повстав еси з безумной отваги Горьких пьяниць, сепак и розбишак великих! Що ни здобув еси мечем серед Руины. Все взяв у тебе з рук премудро твой добродей: Шукаешь помацки десь иншои Вкраины, И з материзною ховаешься, мовь злодей. На-жь зеркало. — оно всесветне, — вызирайся, И зрозумей, який ты азиат мизерный, Розбоем по светах широких не пышайся. Забудь свой мановец, козацкий пролаз темный. И на культурный путь Владимирский вертайся! О.А. Мончаловский. Мазепинцы (первоначально в газете Галичанин, затем в сборнике Живые вопросы, Львов, 1900г. с.41-85). Из сборника: Русская Галиция и "мазепинство". Сборник под ред. М.Б. Смолина. Из-во: Имперская Традиция. 2005. c.174-181, 191-192 http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm

Ять: О названиях Украина, украинский Галицкие украинофилы начиная с 1899 года стали употреблять названия Украина, украинский вместо названий Малая Русь, малорусский. Эти названия они употребляют также в таких комбинациях: Галицкая Украина или Галицкая Русь-Украина вместо Галицкая Русь; Угорская Украина и Угорская Русь-Украина вместо Угорская Русь; есть и такие, которые пишут Американская Русь-Украина, обозначая этим названием колонии русских переселенцев в Америке. Термин украинский употребляется вместо термина малорусский или обычного в Галицкой Руси слова русский, причем некоторые пишут украинсько-руський, другие украиньско-руский, а третьи русько-украинский или руско-украинский. Цель употребления этих терминов - желание в самом имени отделиться от общности с Русью, с русским народом. Более завзятые галицкие украинцы называют даже униатскую церковь украинскою. Известный польский ученый, профессор Берлинского университета, доктор Александр Брикнер (Bruckner) напечатал в 1902 году в фельетоне львовской газеты Slowo polskie рассуждение О давности и значении польского языка. В фельетоне, напечатанном в номере 522 названной газеты от 16 (29) октября 1902 года, профессор А. Брикнер коснулся также влияния польского языка на малорусское наречие и сказал между прочим: Сильнее всего отразилось влияние польского языка на малорусский язык. Я употребил термин малорусский, так как это единственный термин исторический, освященный веками и историей, от которого, однако, наши русины (галицкие украинцы - Прим. автора сей заметки) совершенно отказались. Наши русины-галичане, не знаю каким чудом, превратились в украинцев. Я с удивлением читал и глазам своим не верил, что на прошлой неделе украинская молодежь была у ректора Львовского университета. Каким чудом была эта украинская молодежь? Так же само, таким самым фантастическим правом, она могла бы назвать себя волынскою, польскою, подольскою, казацкою, гайдамацкою и т.д. Всех этих терминов не знает никакая история - но было бы больше основания употреблять их, чем этот свеженький, менее всего исторический и более всего самовольный: украинский. Ввиду этого я не могу употреблять термина украинский, так как собственный термин, ибо ровно научный, как и исторический, есть (с XIV века и от самого Богдана Хмельницкого) термин малорусский, рядом с которым, краткости ради, здесь, во Львове, где нет россиян, подобает употреблять также сокращение русский. Таким образом, у ректора была молодежь малорусская. Указав на влияние польского языка на малорусское наречие вследствие высшести польской науки, профессор Брикнер определил следующим образом термин русский. Если бы кто заметил, что малорусский язык не мог иначе развиваться ввиду тогдашних государственных отношений и что это еще не доказывает влияния одной польской культуры, что она была навязана, то легко указать на обстоятельство, что почти то же самое можно сказать и по отношению к языку великорусскому, российскому, или русскому, как его, по крайней мере в науке, правильно называть следует. Термин украинский вместо малорусский не был в Галицкой Русь известен до 1863 года. Его принес к нам польский повстанец Павлин Стахурский-Свенцицкий (Павло Свий), получивший от тогдашнего наместника Галичины, графа Агенора Голуховского, место преподавателя малорусского языка в академической гимназии во Львове. Этот Стахурский-Свенцицкий усердно распространял среди галицко-русской молодежи украинофильский сепаратизм и фонетическое правописание и пытался ввести употребление латинских букв вместо русских. Эту пропаганду вел Стахурский-Свенцицкий не только во время преподавания в гимназии, но и в издаваемом им журнале Siolo, в заголовке которого значилось, что он poswizcony rzeczom ludowym ukrainsko-ruskim. Таким образом, Стахурский-Свенцицкий первый в Галицкой Руси употребил термин украинско-русский, ввиду чего он, польский революционер, является духовным отцом нынешних галицких украинцев. Слово Украина происходит от слова окраина, означающего землю, лежащую на краю. В таком смысле употребляет слово окраина или украина и галицко-русский народ. Не далека окраина или далека окраина, говорят наши крестьяне об отдаленной или близкой окрестности. В таком же значении слово окраина употребляется и в литературном языке; кроме этого значения, слово окраина обозначает земли, лежащие на границах Русского государства в противоположности их к срединным землям или губерниям. Таким образом, слово окраина и прилагательное окраинный имеют значение географическое, а не национальное или этнографическое. В таком значении слово Украина употреблялось и за времен Польши, ибо южнорусские земли лежали на восточном краю границ польской державы. Подобно тому как поляк Стахурский-Свенцицкий ввел в Галицкой Руси в употребление слово украинский, слово Украина было введено поляками после захвата Польшею южнорусских земель. Об этом пишет такой авторитет, как П.А. Кулиш, следующее (см. журнал Киевская старина за 1890 год): Слово Русь принесли нам варяги. Слово росс, а за ним и Россия, пошло меж нами от греков. Велику и Малу Россию знали еще до татарского лихолетия, и один из наших князей подписался князем малороссийским. В XVI столетии венецианец Контарини, идучи через наш край из Луцка в Киев, звал его Russia Bassa, и в XVI столетии восточный (цареградский) патриарх издал середь нас грамоту, зовучи наш край Малою Россиею. Назви Русь никто од нас не однимав, навить и лях; вин перевертнив наших титуловав з початку и до юнця Русью. Ми, одни ми, покинули, чи занедбали свою предкивску назву. Поутикавши од Хмельничан в Харкивщину, Воронижчину и т. д., величали ми себе татарскою назвою козаки, а свий край и в нових слободах и в давних займищах звали польским словом Ukraine. и плакали над сим словом, неначе в приказцi Бог над раком. Тепер ми бачим, що с давних девен були родними з Русью московскою и вирою и новою. Разлучив нас з ними лях, кохаючись в козаках поти, поки они его не спалили и не ризали. Кажется, что не надо уже больше доказательств безосновности и бессмысленности употребления терминов Украина, украинский. О.А. Мончаловский. О названиях "Украина", "украинский". Научно-литературный сборник Галицко-русская Матица за 1903г. http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Ять: Литературное и политическое украинофилство ...Книга Осипа Мончаловского – Литературное и политическое украинофилство - это реквием по «Украине» XXI века, написанный в далёком 1898 году в столице Восточной Галиции. Читая её, чётко понимаешь, что все наши сегодняшние украинские проблемы возникли не вчера, и не в 1991 или 2005 году, а были созданы более ста лет назад на одной из украйн Австрийской империи. На страницах этой книги, очевидец галицийского «этнического чуда» в деталях поведал о том, как и для чего в Восточной Галиции конца XIX века создавались первые «украинцы». По горячим следам тех событий, Мончаловский подробно описал, как из кучки фанатиков-украинофилов вылупилась т.н. «украйинська нация», и науськиваемая поляками и австрийцами, со злобным остервенением набросилась на всё русское в Червонной Руси. Показав наизнанку идеологического мифа об «Украине», Мончаловский самым гениальным образом воссоздал в конце XIX века психологию «свидомых украйинцив» новейшего времени, и смог передать тот зловонный дух, который они сейчас испускают в стране победившего «свидомизма». Читая Мончаловского, возникает ощущение, что он с точностью хирурга описал набухающий гнойник украинизирующейся Галиции, лопнувший в 1914 году кровавым террором, а в 1917 году отравивший своим идеологическим ядом весь организм юго-западной Руси. Благодаря книге «Литературное и политическое украинофилство» начинаешь чётко понимать, что жизненные установки, ценности, нравственность и умственные способности «свидомых» современной Украины, заимствованы у галицийских политических фанатиков образца 90-х годов XIX века. Всё те же человеческие образы, всё те же примитивные страсти, всё та же ложь, с пеной у рта выдаваемая за правду. ...Читая книгу Мончаловского, невольно переживаешь состояние дежавю, ведь сто лет назад, как и сейчас, «свидоми украйинци» привычно поют старую заунывную песню о «притеснениях» и «угнетениях», о том, что малорусская/украинская литература и язык «уже сто лет подвергается угнетению так, как никакая иная литература во всём мире». Нет уже ни злобного «царату», ни «тюрьмы народов» СССР, 20 лет как существует «нэзалэжна» Украина, а притеснение и угнетение «мовы» и «украйинськойи» литературы, по мнению «свидомых», не утихают. Сто лет назад, точно так же как и сейчас, сознательные украинцы продолжают искать «пятую колонну» москофилов и обвинять всех, кто думает иначе, чем они, в непонимании своего национального самосознания, в том, что они «не пожелали быть хозяевами в собственном доме, предпочитая стать лакеями другого народа». Тогда, как и сейчас, «свидомэ» панство игнорирует тот факт, что многими на Малой Руси доктрина украинства отвергается как раз по причине русского самосознания. Ничего с тех пор не изменилось в головах сознательных украинцев. Только теперь Малороссия повторяет судьбу Галиции... О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство - работа опубликована в газете Галичанин, a затем была издана отдельной брошюрой во Львове в 1898г. Описание очевидцем и активным участником политической жизни самостийнического и русского движений в Галиции с 1840 по 1890 ...быть может, для русской закордонной публики, так как в России, исключая десяток-другой сторонников украинофильства, на этот национальный сепаратизм смотрят с улыбкою, как на шалости избалованного ребенка. Дело в том, что большинство русской закордонной публики не понимает нынешнего украинофильства и считает его не только естественным, но и похвальным выражением привязанности к особенностям родного малорусского слова, к природе мягкого юга и к особенностям южнорусской жизни. Такое понимание украинофильства было бы, однако, непростительным заблуждением. Нынешнее украинофильство - не благородное и естественное украинофильство Костомарова, Шевченка и Кулиша, а раньше их Котляревского и Кветки Основяненка, так как с течением времени и под влиянием враждебной русскому народу, но хитрой политики его противников, первоначальное чистое, литературное украинофильство, выражавшееся в любви к родному слову, к преданиям козацкой старины, к обычаям южной Руси, выродилось в национально-политическое сектантство, которое, при благоприятствующих для него обстоятельствах могло бы принести много вреда русскому народу. Зло нынешнего украинофильства в том, что оно, под покровом народничества, впрочем карикатурно извращенного, каплею по капле отравляет несведущих ложью. ...Мы, русские галичане, однако, больше тридцати лет боремся с украинофильским сепаратизмом, мы были свидетелями его развития и вырождения в политическую секту, мы, наконец, перенесли по причине борьбы с украинофильством столько неприятностей и гонений, что можем считать себя компетентными в оценке этого движения и в издании справедливого о нем суда. Мы постараемся сделать это в кратком обзоре литературного и политического украинофильства, отношений польских политических деятелей к украинофильству и отношений украинофильских вожаков к русской партии в Галичине, чтоб под конец вывести заключение, логически вытекающее из фактов и могущее, по нашему мнению, служить практическим руководством и наставлением для деятельности в настоящем и будущем. Печальная роль вырожденного украинофильства есть в действительности несчастье галицко-русской интеллигенции, несчастье русского населения Австрии, несчастье всего русского народа. Мы уже теперь видим в Галичине и Буковине печальные плоды украинофильства, порожденного плохо понятым местным патриотизмом, извращенного невежеством и поддерживаемого политической хитростью противников русского народа из боязни перед его грозным единством, именно - национальное обезличение вольных или невольных сторонников украинофильства. Мы видим, как гибнут не только безплодно, но даже вредно, силы по природе хорошие, но увлеченные примером или матерьяльными разсчетами и как уклонение от твердой национально-исторической почвы приводит заблудших к рабскому подчинению чужим идеям, чужим планам. ...Украинофилы вообще, а галицкие в особенности, любят ссылаться на неживущих уже выдающихся деятелей и делать их своими единомышленниками, благо - мертвые срама не имутъ - и протестовать не станут. В России они сделали своим родоначальником И.П. Котляревского, а в Галичине Маркиана С. Шашкевича. Что касается галицких сепаратистов, то они считают М. Шашкевича родоначальником своей литературной самостоятельности на том основании, что - Русалка Днестрова - составлена на галицко-русском наречии и напечатана наполовину фонетикою, именно с опущением (и то не во всех статьях и словах) буквы - ъ -, хотя другие буквы, ныне украинофилами выброшенные, Ъ (ять) и - ы - в Pyсалке задержаны. Между тем разве одному г. Маковею неизвестно, что в 1837 году в Галичине вся местная русская интеллигенция, состоявшая почти исключительно из священников, говорила и писала по польски и за малыми исключениями о русском языке и письме меньше имела понятия, чем псаломщики, обучавшие тут и там детей грамоте на Часословах и Псалтырях. Сочинители и издатели Русалки Днестровой, составляя ее на галицко-русском наречии, решительно не имели намерения выразить этим самостоятельность малорусского языка и народа, а что касается опущения буквы - ъ - в Русалке, то оно произошло по причине незнания правильнаго правописания и под влиянием чеха Добровского, который выбросил -ъ - из славянской азбуки и серба Вука Караджича, употребившего в издании сербских песен фонетическое правописание. По свидетельству Якова Головацкого, товарища и сподвижника Маркиана Шашкевича и главного автора Русалки, М. Шашкевич после выхода Русалки сожалел о своем увлечении и в появившихся позже своих сочинениях всегда употреблял этимологическое правописание. Замечательно также и то обстоятельство, что галицкие украинофилы только в 1893 году додумались произвести M.C. Шашкевича в родоначальники галицкого украинофильства. До того времени их авторитетом был Т. Гр. Шевченко, котораго поэтические произведения составляли альфу и омегу их литературных, культурных, политических и социальных знаний и стремлений. Но с поры провозглашения в львовском сойме г. Романчуком пресловутой программы в 1890 году, в которой католицизм был объявлен основой русько-украинской народности, Т. Гр. Шевченко, как православный, должен был уступить, особенно, что язык произведений Шевченка слишком пахнет московщиной для нынешних украинофилов. Котляревский и Кветка-Основьяненко то же не могли занять места корифеев галицкого украинофильства, так как и они были православными. Оставалось выбрать кого-либо из галицких униатов в сепаратистские авторитеты и выбор пал на М. Шашкевича. Сепаратисты не имеют, однако, ни малейшего права анектовать для своих целей М. Шашкевича. Русалка Днестрова была созданием не одного М. Шашкевича, но также Я. Головацкого и И. Вагилевича. Впрочем, если бы М. Шашкевич один составил Русалку, то сепаратисты не в праве злоупотреблять его имя для своих целей, так как в разсуждении: Azbuka i abecadlo, odpowiedz na zdanie o wprowadzeniu abecadla polskiego do pismiennictwa ruskiego, написанном M. Шашкевичем в 1836 году против попытки ввести латинскую азбуку в русское письмо и в составленном ним учебнике Читанка для малых детей до школьного и домашнего употребления, изданном в 1850 году, нет и следа украинофильского сепаратизма. По этому галицкие сепаратисты напрасно облекают М. Шашкевича в свой халат и незаслуженно оскверняют память человека, которого высоко чтит галицкая Русь. (С Маркианом Семеновичем Шашкевичем сыграли ґалицкие сепаратисты еще иного рода комедию. Возведши его в родоначальники галицкого украинофильства, сепаратисты постановили отпраздновать торжественно в 1893 году 50-летнюю годовщину его смерти, перенести из деревни Новоселок, где он умер, его тленные останки во Львов и напечатать его портрет. За портретом искали долго и, наконец, нашли и напечатали. Но когда портрет появился, то крылошане Михаил Малиновский и А.С. Петрушевич, знавшие лично М. Шашкевича, решительно заявили, что портрет - подложный. - Прим. авт.) ...До 1848 года русско-народное движение в Галичине было исключительно последствием пробуждавщегося сознания у немногих просвещенных галичан об их принадлежности к русской народности без розличия на ветви, малорусскую, белорусскую и великорусскую, составляющия русскую народность. Указания о принадлежности русских галичан к русскому народу вообще наши предки находили в среде простонародия, где под соломенными крышами прятался русский дух и приютилось живое народное предание, находила в истории, а также в церковных книгах, где часто упоминается, особенно в службах св. Владимиру, св. Ольге, свв. Борису и Глебу, о „русском роде". Год 1848 застал у нас „мерзость запустения". Отделенная в продолжение целых столетий от общей жизни с остальною Русью, Червонная Русь влачила жалкое существование в качестве производительницы рабочьей силы для панов-помещиков и предмета прозелитских опытов и покушений со стороны польских патриотов и римских иезуитов. Русское дворянство, сманенное „Польши шумными пирами", уже давно и всецело находилось на польской стороне, увеличив таким образом не только число польских панов, но и вскрепив матерьяльныя силы Польши русским добром и русскою землею. Ныне говорят, что Червонную Русь составляют одни „хлопы и попы", а в 1848 году и этого нельзя было сказать. Русское духовенство было почти поголовно ополячено. Редко в доме русского священника был разговорный галицко-русский язык. Проповеди в церквах, если вообще говорились, то по польски. Тут и там вспыхивало иногда пламя русского национального самосознания и патриотизма; в 1816г. возникло в Перемышле за старанием каноника перемышльскаго капитула, Ивана Могильницкого, „Общество священников," которое поставило ceбе целью — распространять просвещение среди народа, но для осуществления этой цели не было средств, так как кроме „Бу кваря," изданного в 1807 году Ставропигийским Институтом, в Червонной Руси не было никаких других учебников; в 1829 году учредил епископ Иоанн Снегурский в Перемышле типографию и всячески поощрял молодых людей к национальному труду; там-же, в Перемышле, каноник Иван Лавровский основал капитульную библиотеку; из древнего Перемышля искра русского самосознания перескочила в младший Львов и тут зажгла в первой половине 30-ти годов в сердцах молодых семинаристов яркий пламень патриотизма; Маркиян Шашкевич, Яков Головацкий и Иван Вагилевич образовали кружок, который начал усердно действовать в пользу национального движения; результатом его деятельности явилась изданная в Будапеште в 1837 году первая галицко русская книжка, напечатанная гражданскими письменами, вышеупомянутая „Русалка Днестровая". Но это движение показалось опасным австрийскому правительству и оно, подавленное в самом зародыше, "отцвело, не успевши разцвесть" ...Еще не успели наши деятели организоваться и устроиться в 1848 году в политическом и общественном отношениях, как уже рядом с возникновением „Головной Русской Рады" польские политики учредили общество Ruskij Sobor и рядом с возникновением первой галицко-русской газеты „Зори Галицкой" возник орган польской партии Dnewnyk Ruskij. Ruskij Sobor задался целью сбивать с толку неокрепших еще в национальном сознании русских галичан, a Dnewnyk Ruskij, в редакторы которого польские политики приобрели способного, но безхарактерного Ивана Вагилевича, имел противодействовать „Зopе Галицкой". Одновременно польские политики засыпали Червонную Русь летучими листками, отзывами, подложными письмами и дерзнули даже составить адрес к императору, по галицко-русски и кириллицею, яко бы от имени русского населения края („Вселаскавейший Пане! В Львове 18 марця 1848") Все это имело на цели недопустить организации русского элемента и внести в ряды его замешательство. Как и ныне, и тогда уже нашлись отступники, которые будучи русского происхождения, действовали в мысль люблинской унии и служили польским целям. Тогда и возникла крылатая фраза: Puscic rusina na rusina, т.е. русскими отступниками поборивать русское движение. Роль русинов, которых польские политики, подобно гончих на дичь, выпускали на русских патриотов, играли первоначально ополяченные галичане; с временем эта незавидная роль перешла в руки украинофилов, которые усердно ее исполняют под видом „истребления москвофильства" в Галичине и во имя „самостоятельности русько-украинскаго народа". ...гр. Перген не советовал центральному правительству поддерживать развитие русской народности. По тем-же политическим соображениям возникло в Галичине гонение на русское гражданское письмо. Польские политики, желая отрезать Червонную Русь от культурного сообщения с остальной Русью, и доказать, что галицко-русское наречие только разновидность польского языка, уже в 1848 году стали употреблять в русском письме латинскую азбуку. Против этой затеи мужественно выступили галицко-русские деятели и отстояли кирилловское письмо. ...Украинофильское движение усилилось значительно после возстания 1863 года. В Галичину нахлынули толпами польские эмигранты из России и, замечательно, все они оказались ярыми украинофилами. Среди них особенно выдавался некто Павлин Стахурский, поляк, которому гр. Голуховский не без цели дал место учителя малорусского языка в академической гимназии во Львове. Этот Стахурский, принявший фамилию вымышленную Свенцицкий, усердно распространял среди молодежи украинофильство, фонетическое правописание и употребление латинских букв в русском языке. Газета „Слово", орган русской партии и всего русского населения Галичины, печатала сначала корреспонденции и статьи некоторых украинофилов. Когда, однако, вышла на явь цель литературного сепаратизма и когда показалось, что малорусским движением управляют польские политики, „Слово" отказалось служить безусловно вредному для Червонной Руси направлению, неоправданному ни с исторической, ни с языковой, ни с этнографической точек зрения. Тогда молодые сепаратисты постановили основать свой собственный орган, которым стал в 1862г. еженедельник „Вечернице", издаваемый Федором Заревичем и Владимиром Шашкевичем. „Вечернице", впрочем, представляли еще довольно умеренный сепаратизм, за то начавшая выходить в 1863г. под редакциею Ксенофонта Климковича „Мета" (Цель), сразу вступила в борьбу с русскою партиею, обвиняя ее в „москвофильстве" и в "московских агитациях". В „Mете" появилась впервые песня: „Ще не вмерла Украина", составляющая парафразу известной польской песни: Jeszcze Polska nie zginela. „Мета" впрочем не долго существовала. За то журнал Siolo (село), в состав редакции которого Стахурский-Свенцицкий сумел привлечь двух способных русских галичан, Осипа Федьковича и Ивана Вагилевича, продолжал усердно дело разъединения галицко-русского общества. В Siol-е проводилась практически мысль гр. Голуховскаго, выраженная им в заседании „азбучной комиссии" в 1857 году. Чтоб die ruthenische Sprache und Schrift gegenüber dem Grossrussischen gehörig abzugrenzen. Siolo печатало русские статьи латинскими письменами. Замечательно, что название "русско-украинский народ", употребляемое ныне украинофилами, выдумано редактором Siol-a, польским революционером Стахурским-Свенцицким. В 1867 году появился даже Abecadlnik dla ditej ruskich. Галицко-русская публика, за малыми исключениями, сторонилась от модных нововведений и относилась к ним с понятным недоверием. Тогда было придумано новое средство в цели успешной пропаганды малорусского сепаратизма. Латинские буквы слишком возбуждали подозрение у русских галичан, ибо явно обнаруживали полонизацийные стремления, поэтому отделение галицко-русского языка и письма от великорусского было возложено на фонетическое правописание. Возникли два журнала, „Правда" и „Русь", которые выбросили буквы „ы" и „Ъ" и стали вести украинофильскую пропаганду преимущественно таким образом, что ожесточенно нападали на русскую партию и представляли ея членов „ренегатами" и „запроданными москалям наймитами-перевертнями". Фонетическое правописание называли тогда у нас „кулишевкою", по имени его изобретателя П.А. Кулиша. П.А. Кулиш, однако, заметив, куда стремятся галицкие украинофилы, написал им письмо, в котором их заклинал, не вводить раздора в русскую семью, не извращать литературного сепаратизма в политический и даже угрожал отказаться от фонетического правописания, раз оно имеет служить средством разъединения русского народа. Кулиш написал в этом деле два письма, учителю в Тернополе, О. Партицкому и редактору „Слова", В.А. Дедицкому. Письмо к О. Партицкому гласит (См. „Правда" н-р 9 за 1867г.): „Завітую, що коли Ляхи печатати-муть моею правописію на ознаку нашого розмиру зъ великою Русcю, коли наша фонетичня правопись виставляти-метця не яко пiдмога народовi до просвіти, а яко знамено нашоі руськоі розні, то я, писавши по своему, по вкраінськи, печатати-му этимологичною старосвіцькою ортографиею. СебЪ то — мы собі дома живемо, розмавляемо и пісень співаемо не однакова, а коли до чого дійдетця, то половинити себе нікому не попустимо. Половинила насъ лиха доля довго, и всловувались ми до одностайности руськоі крівавимъ робомъ и вже теперь шкода лядського заходу насъ розлучати". В письме к В.А. ДЪдицкому Кулиш прямо заявляетъ: „Видя это знамя (кулишевку) въ непріятельскихъ рукахъ, я первый на него ударю и отрекусь оть своего правописанія во имя русскаго единства" (См. „Боян" н-р 10 от 8 июня 1867). Заклинания „патриарха" украинофильства ничего, однако, не помогли. Первые украинофилы в Галичине с одной стороны слишком увлеклись самостоятельностью „Руси-Украины", с другой слишком подчинились влиянию польских политиков, чтобы могли последовать совету П.А. Кулиша и с той поры начинается открытая и упорная борьба между украинофилами и русскою партиею. Кто стоял по стороне украинофилов, видно из предыдущего и поэтому та борьба привела к тому, что русская партия исподволь была вытеснена из законодательных репрезентаций. ...Мы видели выше, что украинофильство, как всякое тенденциозное произведение, уже в самой своей основе носит ложь и элементы разложения, вследствие чего его последователи перескакивают от одной программы к другой и не могучи ни при одной из них остаться, распадаются на фракции и группы, взаимно друг друга ненавидящие и поборивающие. Мы видели, что украинофильство, сознавая свое безсилие даже в одной Австрии бороться с национально-историческим направлением развития галицких и буковинских малороссов, призвало на помощь польских политиков, которые, под видом любви и сострадания к малороссам, желают их втянуть в дело столь им чуждое и враждебное, сколь оно чуждо и враждебно всему русскому народу - и создать весьма существенное затруднение в культурно-историческом развитии малорусской, а по крайней мере галицко-русской и буковинско-русской ветвей русского народа. Мы видели примеры братоубийственной борьбы, ведомой в Галичине украинофилами против русской партии, искренно верящей в необходимость для русского населения Австрии культивироваться и развиваться без разрыва связи с традиционными устоями, на основаниях, указанных ему историей, и убежденной, что только на культурно-исторической почве лежат пути для духовного сближения веками отчужденной Червонной Руси с великим русским миром и для развития и возвышения нашего теснейшего отечества. Мы видим, как во имя национального сепаратизма и в школе и в церкви Галичины и Буковины уничтожают следы, указывающие связь Червонной Руси с остальным русским миром и как, наконец, стараются даже историческое имя нашей родины заменить другим, отвечающим стремлениям сепаратизма. Мы, наконец, видим, что украинофильство, заставив своих последователей отрицать единство русского народа и искать помощи у польских политиков и правительства, тем самым понизило национальное самосознание, а между тем каждый маломальски образованный человек поймет, что с понижением национального самосознания естественно изсякает и национальное творчество. Благодаря понижению национального самосознания, у нас, вместо здорового, естественного развития национальных основ, способных улучшить условия человеческой жизни, в деятельность народа внесен раздор не только партийных, но и частных желаний и апетитов. Национальная жизнь мельчает и поглощается напряженною борьбой за преобладание партий и личными счетами. Отсутствие патриотизма является неизбежным признаком такого национальнаго упадка. В чем-же лежит задача русской партии в русских землях, принадлежащих Австрии? В старании не только защитить русское население перед тлетворным влиянием полонизма и латинства и убийственного для национальности и веры западного социализма, но и путем просвещения самой себя и народа в духе и направлении, указанном историею, развивать наши национальные силы. Так как на пути своих стремлений русская партия встречается с украинофильством, то естественно, она принуждена и ему противодействовать. Однако она противодействует украинофильству не путем накликания на него жандармов и всей рати польских политиков, как это часть политических украинофилов делает относительно русской партии, но указанием на те органические связи, которые Червонную Русь соединяют в языковом и этнографическом отношении с русским народом в один национальный организм и доказывают несбыточность украинофильской утопии... О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство. Львов. 1898г. 193с. http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm http://alternatio.org/articles/library/item/download/27 zip word file http://bookre.org/reader?file=748474 6.7Мб djvu дежавю

Ять: Историческое развитие украинского сепаратизма ...И ныне здесь, на русских землях, украинский и белорусский сепаратизм в значительной степени по нашей же, русской вине держится и ширится. Не будь ему с нашей, русской стороны попустительства, равнодушия, нерадения и пассивной с ним примиримости, он не держался бы, ибо сам собой он слаб, непрочен, шаток и несостоятелен. Каждый из нас отдельно и лично и все мы вместе несем нашу долю ответственности за все это перед будущим нашего народа и нашей отечественной историей, обязаны знать этого нашего противника и давать посильный дружный отпор его поползновениям на наше русское достояние. Наша борьба с ним, одновременно и параллельно, может и должна вестись в двух направлениях или двояким образом: нашей русскостью и нашим ему противодействием, активным сопротивлением. Будучи сами русскими, пробуждая и укрепляя сознательность русскости в нашем народе, развивая русскую культуру на нашей родной земле, мы тем самым уже одолеваем и устраняем украинский и всякий сепаратизм без всякой с ним полемики и споров. Где осознанная русскость упрочена, где царит во всем богатстве и величии русская культура, там сепаратизму или вообще антирусскому движению ни места, ни доступа нет - С. Бендасюк На скамье подсудимых (слева на право) сидят: С.Ю. Бендасюк, о. М. Сандович, о. Гудима и г. Колдра Православный Русский Календарь за 1921 с.195 http://lemko.org/books/index.html Семен Юрьевич Бендасюк (1877-1965) Родился в крестьянской семье в Скоповке Толмачского уезда. Окончил гимназию в Коломые, юридический факультет во Львове. Всецело посвятил себя общественной работе и журналистике. В 1912г. был арестован и обвинен, вместе с журналистом-студентом В.А. Колдрою и православными священниками И.Ф. Гудимою и М.Т. Сандовичем, в государственной измене. После двух лет тюрьмы все четыре были отпущены на свободу. В день до обьявления войны 1914 года Семен Юрьевич ехал в Россию и таким образом избежал вторичного ареста. Свящ. Максим Сандович был расстрелян в Горлицах, о. Игнатий Гудима был вывезен в Талергоф и там лишился ума. В.А. Колдре удалось скрыться и бежать в Россию. Когда немцы приближались к Дону, С. Бендасюк уехал в США, откуда возвратился на родину в 1927 году и работал в архиве Ставропигии. Семен Юрьевич был автором Грамматики русского языка (1909), и литературных очерков: Н.В. Гоголь (1909), А.В. Кольцов (1910), И.С. Никитин (1910), Л.Н. Толстой (1911), О.А. Мончаловский (1929). Его перу принадлежат историко-литературные исследования: Первые памятники русской переписки Д.И. Зубрицкого (1932) и Общерусский первопечатник Иван Федоров (1935). В США он был редактором Прикарпатской Руси, во Львове православного журнала Воскресение. Написал воспоминания: Памяти о. Максима Сандовича (1935), Единство Руси (1936). (Литература: Обвинительный акт по делу С.Ю. Бендасюка и тов., 1914, Р. Денисов. Светлой памяти Семена Юрьевича Бендасюка, Календарь Лемко-Союза на 1967) В.Р. Ваврик. Краткий очерк Галицко-Русской письменности http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_673.htm Историческое развитие украинского сепаратизма Украинский сепаратизм, то есть стремление одной части малороссов, называющих себя украинцами, к совершенному отделению от русской нации, - это специфическое явление только на Руси. Такого сепаратизма у других народов нет, хотя для его возникновения там имеется гораздо больше и куда более серьезных данных. Если украинские сепаратисты иногда указывают на подобное движение где-то на Западе, то при внимательном рассмотрении указанных ими примеров оказывается, что дело в сущности представляется иначе: ни указанный ими народ не стремится к такому совершенному отмежеванию себя от родной нации, ни то, что у него там носит черты некоторой обособленности, нельзя назвать сепаратизмом в украинском смысле. Северные немцы от южных, фламандцы от бельгийцев, ирландцы, шотландцы и валлийцы от англичан, бретанцы и провансальцы от французов, каталонцы от испанцев имеют куда больше оснований и возможностей отделиться, чем украинцы от русских, но фактически не отделяются. Они не силятся создать ни своих особых литературных языков и культур, ни государств. Все, чего они добиваются, - это прежде всего получить самую широкую автономию на своей территории, свободно пользоваться своим родным наречием также в официальных сношениях и в школьном преподавании. Они никогда не дают себя использовать внешнему врагу для союза против своей старшей сестры нации, как наши сепаратисты. Наидальше пошли и наибольше достигли, кажется, ирландцы: выбороли себе свободное государство (free state), но - в составе Великобритании, усердно развивают свое ирландское наречие, но говорят и пишут у себя дома и в присутственных местах, и в парламенте по-английски и остаются верноподданными английского короля. Во время всемирной войны, еще только добиваясь всего этого и сильно с англичанами враждуя, они за общее королевство храбро сражались на всех фронтах, а попытки Германии использовать эту их вражду для поднятия восстания потерпели постыдную неудачу. У нас, на Руси, таких оснований и условий для сепаратизма нет, но он возник и держится вот уже десятки лет по двум главным причинам: мы, русские, не даем ему надлежащего отпора, а он получает всемощную поддержку извне, с вражьей стороны. Поскольку мы, русские, с ним не боремся, мы также его виновники. Поскольку он служит чужим силам, враждебным Руси, он - зло, несчастье для всего русского народа, и особенно для малороссов. Но если бы он и не стоял врагам на услугах, он, сепаратизм, все равно, был бы вреден, как вредно вообще деление единого по своей природе национального организма на части, ибо в единении сила, в разделении слабость. И тем не менее мы стоим за свободное и полное развитие отдельных русских наречий, литератур, культур, автономий. Не только стоим, но готовы им всегда поработать, послужить, пожертвовать собой, потому, что мы знаем и учитываем, что их развитие, укрепление и обогащение - залог силы, расцвета и богатства всей великой русской нации. А только с нашей, русской точки зрения мы себе мыслим и хотим, чтобы - как это было в течение долгих столетий - и ныне, и в будущем они развивались, укреплялись и обогащались как часть русского языка, русской литературы и культуры, русской нации. В этом наше всегдашнее принципиальное расхождение с сепаратистами - украинскими, белорусскими или как бы они там ни назывались. Довоенная Россия несет ответственность за то, что во второй половине истекшего века дала у себя возможность возникнуть и развернуться украинскому сепаратизму. Здесь, в Галичине, наши предки, альтрутены, ответственны за то, что не воспрепятствовали образоваться здесь украинскому Пьемонту после известного неудачного царского указа 1876 года, заставившего украинцев перенести свой центр сюда и отсюда готовить расчленение России. И мы ныне отвечаем за то, что украинский сепаратизм насаждается здесь среди нашего народа. Правда, есть смягчающие русскую вину обстоятельства. В России виновницей этого была русская, а то, отчасти, и нерусская бюрократия, а не национально русская общественность, которая долго была лишена возможности влиять на ход внутренней и внешней политики государства. Но эта бюрократия была все-таки продуктом России. Правда, наши альтрутены здесь не были в состоянии помешать австрийскому правительству сделать раскол, ибо оно предварительно или попутно изгоняло русских галичан из школ, церкви, ведомств, сейма и парламента, но оно этого сделать не смогло бы, если бы они в своей оппозиции в этом вопросе были единодушны и неподатливы. Ведь то же самое австрийское правительство пробовало насадить подобный сепаратизм среди австрийских сербов, но это ему не удалось, а среди румын, итальянцев и других своих народов даже не посмело этого попробовать. А те же наши альтрутены провалили его пробы заменить здесь русскую азбуку польским абецадлом, юлианский календарь григорианским и мало ли что еще иное. И ныне здесь, на русских землях, украинский и белорусский сепаратизм в значительной степени по нашей же, русской вине держится и ширится. Не будь ему с нашей, русской стороны попустительства, равнодушия, нерадения и пассивной с ним примиримости, он не держался бы, ибо сам собой он слаб, непрочен, шаток и несостоятелен. Каждый из нас отдельно и лично и все мы вместе несем нашу долю ответственности за все это перед будущим нашего народа и нашей отечественной историей, обязаны знать этого нашего противника и давать посильный дружный отпор его поползновениям на наше русское достояние. Наша борьба с ним, одновременно и параллельно, может и должна вестись в двух направлениях или двояким образом: нашей русскостью и нашим ему противодействием, активным сопротивлением. Будучи сами русскими, пробуждая и укрепляя сознательность русскости в нашем народе, развивая русскую культуру на нашей родной земле, мы тем самым уже одолеваем и устраняем украинский и всякий сепаратизм без всякой с ним полемики и споров. Где осознанная русскость упрочена, где царит во всем богатстве и величии русская культура, там сепаратизму или вообще антирусскому движению ни места, ни доступа нет. Но вот имеем перед собой, например, неосознанную русскость не одного довоенного российского аристократа, которому аристократ любой чужой национальности был ближе русского так называемого разночинца, мужика и мещанина, а с другой стороны возьмем того же русского мужика или мещанина, у которого эта русскость усыплена, не осознана и для него самого неощутима, то увидим, что один и другой податлив на такой сепаратизм. И в таком случае по отношению к ним предстоит то же задание: оградить их от влияния на них этого сепаратизма и разбудить и укрепить в них их дремлющую русскость. Если бы в довоенной России молодежь в школах получала русское национальное образование и воспитание, украинский сепаратизм там не возник бы, а малорусские особенности так же мало значили бы и не представляли собой для Руси никакой опасности, как и на Западе провинциальные особенности для тамошних великих наций. Если бы ныне здесь нам, русским, дана была возможность в школах для нашего населения учить и воспитывать молодежь по-русски, никакого украинского и белорусского сепаратизма бы не было, а малорусские и белорусские особенности нашего народа в культурном развитии, выражении и обогащении от этого только выиграли. Это почти труизмы, о которых распространяться незачем. Украинцы знают это и пуще всего боятся этого. И на пункте этого они всегда весьма чувствительны. Всякое проявление и усиление здесь русской культуры они следят с явной тревогой, как смертельную для себя опасность... Семён Юрьевич Бендасюк. Историческое развитие украинского сепаратизма. 1938. Работа опубликована отдельной брошюрой во Львове, в 1939 году. Представляет собою доклад, прочитанный 12 декабря 1938 года в Секции русских студентов во Львове, на курсе Культурно-просветительной работы. Работа напечатана в Библиотеке Русского общества молодёжи под N1 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_678.htm С.Ю. Бендасюк. Николай Васильевичъ Гоголь. Его жизнь и сочиненія. Львовъ 1909, 64с. http://www.twirpx.com/file/625820/ С.Ю. Бендасюк. Общерусскій первопечатникъ Иванъ Федоровъ и основанная имъ братская Ставропигійская печатня во ЛьвовЪ. Издание Ставропигийского Института, Львов, 1934, с.79 http://www.twirpx.com/file/597765/ Семен Юрьевич Бендасюк http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_705.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове Возобновившее с 1923г. свою жизнь и деятельность и приступившее в настоящее время к продолжению издания своего Научно-литературного Сборника О-во Галицко-руcская Матица во Львове является, после львовской Ставропигии, старейшим культурным учреждением Галичины и имеет за собой славное прошлое, тесно связанное с историей всего культурно-национального движения на Галицкой Руси. Для сколько-нибудь обстоятельного изложения этого прошлого потребуется помещения в Сборнике особого очерка, в настоящее же время приходится ограничиться только крайне сжатым и беглым приведением самого главного из истории О-ва. Прежде всего несколько слов o самом названии его. Слово матица в древне-славянском языке имело двоякое значение: значило мaгнит и oчaг. В древне-русском языке и в других восточно-славянских языках оно обозначает также матку или цaрицу пчелиногo роя. Так как в новосербском языке это слово имеет именно такое значение, т.е. значит то, что - матка пчел, a сербы в Австро-Венгрии первые основали свое просветительно-ученое О-во под названием Матица, и затем только, в подражание им, основали свои такия же О-ва другие славяне Австро-Венгрии, в их числе и русские галичане, тo под словом Матица, в самом деле, понимается та матка пчел (Общество), которая прилежно, при неутомимом и непрестанном сотрудничестве пчел-работниц (работников пера, в общем и широком смысле слова) собирает в свой улей, свою сокровищницу (органы О-ва. издания, библиотеки, музей и т.п.) особенно замечательные и драгоценные культурные достижения народа, в сыром еще виде обретающиеся плоды его духовного творчества, претворяет их в питательный и живительный сот, новую, цельную духовную пищу, и в свою очередь подносит их ему в виде уже научно и литературно (художественно) обработанных произведений, которые и представляют собою возможно наиболее завершенный и, умноженный культурный склад народа в известный период, его жизни. У нас, в Галичине, как, впрочем, в Малой Руси повсюду, и по традиции древнерусских литературных сборников п.з. Пчела и по давно, злюбленному обычаю в литературе сравнивать труд собирания поучительных изречений и перлов народной мудрости с трудом пчел, это слово Матица было весьма принятым, популярным и для названия ново-основываемого учено-литературного О-ва особенно подходящим и сохранило свое существенное значение и по ныне. Напрасно и ошибочно думают и говорят у нас некоторые в последнее время, что будто, это слово не русское, что оно устарело или же ныне не отвечает своему назначению и смыслу и что, поэтому, нужно бы как-то иначе переназвать наше О-во. Не учитывают, по-видимому, того, что оно, под этим древним полным глубокого смысла, и поэтичным названием, возникло, плодотворно на культурном поприще, действовало в течение свыше 80-ти лет и в истории галицко-русского народа заняло заслуженно почетное место, и что, следовательно, мы обязаны относиться к нему с уважением. Как в половине XIX века, так и ныне для культурно-просветительного, учено-литературного русского О-ва, это название Матица, не только является совершенно русским и метко верным, но и существенно необходимым в силу того, что как раз оно указывает на процесс черпания и собирания культурных сокровищ из самых недр народных с той целью, чтобы их затем передать и завещать тому же народу уже в научной и художественной обработке. В доказательство правильности этого взгляда достаточно указать на роль и значение Матиц у отдельных славянских народов и на то, что, когда в несколько лет после войны, совсем недавно, русские ученые, эмигранты, в Югославии основали свое культурно-просветительное О-во, с подобными заданиями и целями, они назвали его Русской Матицей. Оно имеет уже теперь несколько отделений в Югославии и других государствах. Тем паче должны дорожить этим названием мы, русские галичане, у которых оно стало историческим. Первые Матицы у славян Австро-Венгрии стали появляться в первой половине XIX в., в эпоху романтизма и вызванного им у славянских народов национального самосознания и борьбы за свое освобождение. Основывались Общества под названием Матица передовыми людьми той или иной славянской народности, ревнителями культурного прогресса, для защиты интересов родного народа, подъема его просвещения и прежде всего для пробуждения в нем национального самосознания. Для достижения этой цели Матицы заботились главным образом o развитии, выработке, освобождении от чуждых элементов и обогащении национального (народного и литературного) языка и изучении прошлого и настоящего своего народа; Отсюда и вытекала для Матиц первая необходимость заниматься, особенно в первый период, преимущественно, даже исключительно, языковедением, историей, этнографией и жизнью и бытом народа вообще, стараться внушить любовь и уважение ко всему родному, пробуждать в соотечественниках чувство патриотизма и национальной гордости. Так приблизительно представляются первоначальные характерные черты, роль и задания Матиц у славян Австро-Венгрии (и отчасти Германии). Ближе, полнее и точнее определяет их выдающийся знаток их деятельности Антон Будилович в своей статье п.з. Славянские Матицы и ученыя дружества, помещенной в журнале Минист. Нар. Просв., за февраль 1869г. (с.459-475). Не везде разстояние между наукою и жизнью, (утол. автора) так же велико, как у нас (в России), - пишет он во вступлении. - Там, где государство держится преданием и права извлекаются из хартий, археология есть один из важных двигателей жизни, филолог является передовым бойцом за оспариваемые права народного языка, a историк будит народную доблесть картинами более славного прошлого. Наука несет там народную службу. Такое именно значение имеет она у северо- и юго-западных славян...только наука дает там некоторое единство разсеянным силам, собирая их в служении идее народности в ея борьбе за существование -. Указывая затем на необходимость изучения с этой стороны Матиц, Будилович заявляет: без этого нам были бы непонятны участие и жертвы, которые несет народ в пользу своих учено-литературных учреждений и обществ. Это, в самом деле, центры народной жизни, мастерские, в которых приготовляются орудия борьбы и средства защиты. Предполагая знакомить читателей с отдельными проявлениями умственной жизни южных и западных славян, мы должны начать с ея очагов, с тех магнитных узлов, вокруг которых собираются дробные опилки, тех маточников, без которых пчелиные рои разлетелись бы врозь: мы начнём с славянских матиц...продолжает aвтор, намекая на указанные обозначения слова матица. Первая славянская Матица была основана сербами в Пеште (Будине), в 1826г. (Матица српска). Она, поставила своею задачею распространение в наpoде полезных и дешевых книг, поощрение ученых трудов и издание журнала. В 1864г. она была переведена в Новый Сад. Вскоре (1828г), в Праге, была основана чешская Матица, также известная под названием чешского музея. В Чехии, впрочем, возникло со временем несколько Обществ под этим названием (Школьная Матица, даже музыкальныя О-ва). В 1842г., в свою очередь, хорваты основали хорватскую Матицу в Загребе. Несколько лет спустя, и в Германии верхние лужичане учредили (в 1847г.), в Будишине (Bautzen) верхнелужицкую Матицу, которая впоследствии открыла свое отделение, нижнелужицкую Матицу в Хотебузе. Открыты были затем Матицы: Словацкая, в Быстрице, Далматская, в Заре, Моравская в Берне, Словенская, в Любляне и др. Они в большей части сохранили свой характер, o котором уже сказано, некоторые, однако, позже или послужили основанием для особых ученых О-в, или же сами стали ими, т.е. академиями наук или учеными дружествами (в Белграде, Любляне). Наипозже, ибо только в 80-х гг. пр.в. возникли Матицы в Польше, в трех областях, с разными прилагательными при названии (Macиerz Polska. Macиerz Szkolna). В упомянутой статье Будиловича указывается уже на наличие 9 славянских Матиц, в их числе видное место занимает также одна из старших - Галицко-русская. Между Матицами существовала некоторая круговая порука, взаимное участие в делах и известная внимательность к учено-литературной деятельности своих соседей и соплеменников. Возникшая только с наступлением - весны народов - в Австро-Венгрии т.е. в 1848г., Галицко-русская Матица съорганизовалась, устроилась и действовала по образцу, предначертаниям и методам своих юго-западных славянских посестриц и сверстниц, находясь в постоянном с ними контакте, сотрудничестве и взаимообмене. Их взаимодействие и влияние на нее сказываются в ея истории, программах и уставах, отмечаются и подчеркиваются в протоколах заседаний ея правлений и общих собраний, в речах ея представителей и научно-литературных трудах. И она в сонме славянских Матиц занимает достойное место и пользуется у них, в научных и литературных вопросах и взаимоотношнниях Руси и Славянства, уважением и авторитетом. В числе первых изданий О-ва появилось описание основания его, составленное одним из основателей Яковом Феодоровичем Головацким. Смотри: В.Р. Ваврикъ: Яков Феод. Головацкий. 1924. п.з.: Исторический очерк основания Галицко-русской Матицы и справозданье первого собора ученых и любителей народного просвещения - составлено Яковым Головацким, (издание Матицы ч. 5), в Львове черенками Ставропигийского Института. 1850. Из него и заимствуются здесь фактические сведения. На книжечке следующее характерное место: Бывало русского духа и слыхом не слыхано и видом не видано, a ныньче русской дух и в глаза вертит... С.Ю. Бендасюк. Галицко-русская Матица во Львове (Прошлое и настоящее). Опубликовано в Научно-литературном Сборнике Галицко-Русской Матицы, Львов 1930 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_668.htm Н.М. Пашаева, Л.Н. Климкова. Галицко-русская Матица во Львове и ее издательская деятельность. Исследования и материалы. М., 1977. Т.34. с.61-77 http://ru-lvov.livejournal.com/6290.html Т. 1. Вып. 1. 1901: Петрушевич А.С. Историко-филологические письма. Кирилица и глаголица. - Свистун Ф.И. Галичина Могила. - Ильинский Г.А. К вопросу об образовании старославянских наречий. - Францев В.А. Стихотворные опыты первых славяноведов. - Яворский Ю. Легенда о панщине. - Лавров П.А. Труды В.Г. Василевского. - Литературный отдел. - Смесь. Приложение: Извлечение из журнала заседаний. В 1854 году „Галицко-русская Матица" предприняла, свое первое повременное издание, посвященное специально истории, под названием „Галицкого Исторического Сборника", которого появилось, однако, всего три выпуска, после чего, в 1860 году, издание, в этом неудобном, одностороннем виде, было вовсе прекращено. Пять лет спустя, в 1865 году, „Матица" возобновила свой орган по расширенной программе и под соответственным названием „Наукового Сборника", который, появляясь четыре раза в год, выходил до 1868г. включительно. В 1869 году изданию было дано новое название „Литературного Сборника", под которым оно выходило, с небольшими перерывами, до 1897 года. В последние годы своего существования „Литературный Сборник" отступил, однако, от своей первоначальной программы и, появляясь только раз в год, заполнялся всецело сырыми историческими матерьялами А.С. Петрушевича, составившими пять толстых томов его „Сводной Галицко-русской Летописи 1600—1800гг.". В 1897 году, наконец, издание „Литературного Сборника" было прекращено совсем. Только состоявшееся 25 ноября (8 декабря) прошлого 1900 года Общее Собрание членов „Галицко-русской Матицы", приняв предварительно необходимые меры для оживления и обновления деятельности Общества вообще, постановило возобновить также периодическое издание его учено-литературного органа, по новой и расширенной программе. На основании этого постановления появляется настоящий Научно-литературный Сборник, который будет выходить 4 раза в год, книжками в объеме 8-10 листов в двух отдельных частях: I. Научный отдел будет содержать ученые разсуждения, статьи, материалы и заметки, преимущественно по филологии, истории, литературе и этнографии, a также критико-библиографические обзоры современной русской и славянской научной литературы. II. В литературном отделе будут помещаться: повести, разсказы, очерки и стихотворения, a также литературные и популярно-научные статьи. Кроме того, в каждом выпуске будут помещаться отчеты и известия o деятельности и делах Общества -. Редакцию Сборника возложил Совет Общества на особый комитет из шести лиц, под общим руководством Председателя Общества Б.А. Дедицкого. Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Ять: Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове Научно-Литературный сборник галицко-русской Матицы. 1901г. Т.1. кн. 3 Ф.И. Свистун. Опыт установления доисторических культурных периодов для русских земель Археология – самая молодая и, можно сказать, еще не установившаяся наука. Сравнительно наибольшее развитие получила она в России, о чем свидетельствуют не только многочисленные раскопки и изследования курганов и тщательное собирание и изучениe памятников старины, но также частые археологические съезды и богатая литература по археологии. Археологические исследования открывают нам хоть в некоторой степени образ жизни человека в доисторическое время, о котором никаких других исторических свидетельств не сохранилось. Конечно, каменные секиры, молоты, разного рода посуда, обломки плит, пепел, костяки и т.д., не объясняют нам, напр., каким языком говорили люди, которым эти предметы принадлежали, каковы были свойства их характера и т.п.; эти находки позволяют нам судить только о средствах, и способах, которыми человек обезпечивал и улучшал свое существование, и на этом основании делать выводы о степени его умственного развития и общественной организации. Черепы, находящееся в могилах, открывают нам историю размещения разных племен и рас на земле. На основании археологических изследований установлены в истории человечества три культурные периода: каменный, бронзовый и железный. Касательно Европы известно, что было время, когда северную и среднюю ея части покрывали сплошные льды, среди которых не было условий для жизни человека. После их исчезновения появляются первые следы человека. В целой средней Европе был суровый климат: средняя годовая температуpa была гораздо ниже нынешней. Вследствие этого растительность средней Европы была подобно нынешней растительности северной полосы и среди нея жили животные, свойственные северным странам или высоким горам, как то: северный олень, кабарга, каменный баран, дикая коза, росомаха и сурок. Здесь жили также покрытый шерстью носорог, длинноволосый мамут и даже лев, выносивший, очевидно суровый климат. Атмосферная осадка была обильнее нынешней, вследствие чего в средней Европе было полно озер, болот и больших рек. Человек, живший среди этой суровой природы, отличался породою от нынешних жителей Европы. Он не принадлежал ни к арийцам, ни к тюркам, ни к финнам. Его оружие и орудия были сделаны из камня, оленьих рогов и костей. Оружие его составляли: большая миндале-образная, каменная дубина и деревянное копье с каменным острием; он охотился на мамута, пещерного медведя, северного оленя и буйвола, мясо которых употреблял в пищу. Он не знал других жилищ кроме природных пещер в известняке или вырытых в откосе холмов ям. Кроме охоты, занимался также рыболовством. Домашних животных и скотоводства вообще он не знал. Хлебное зерно было ему также неизвестно. Для охоты и рыболовства человек нуждался в большом пространстве земли, чтобы мог прокормить себя и семью; вследствие этого он не мог жить в больших сплошных группах, но жил отдельными семьями или небольшими родами, которые могли соединяться разве только ради защиты от общего врага. В 1873 г были открыты в России три древнейшие стоянки человека из этого периода: при Удае, притоке Сулы, возле Каменца и в Киеве, при Кирилловской улице. Стоянка при Удае считается древнейшею в Роccии: глубоко в земле здесь были найдены кости мамута и обломки каменных орудий. В Киеве, при Кирилловской улице, были найдены также глубоко кости и клыки мамута, кости пещерного медведя, челюсть гиены и осколки каменных орудий. По мнению Армушевского, высказанному им на XI археологическом сьезде в Киеве, этим предметам около 20.000 лет. Описанное нами время каменного периода называют археологи временем холодного климата или палеолитическим. Затем последовало время с несколько улучшенною обработкою каменных орудий; его называют мезолитическим. Жители Европы палеолитического времени частью вымерли, частью были вытеснены пришельцами иной породы, вторгнувшими в Европу по всей вероятности из Азии, стоявшими на высшей степени культуры и располагавшими улучшенными орудиями для борьбы. Это были арийцы, прародители нынешних жителей Европы. Что они пришли из Азии, подтверждается главным образом тем обстоятельством, что они принесли с собою в Европу хлебные зерна, которые могли происходить только из Азии, где они росли и ростут даже ныне еще в диком состоянии. По свидетельству вавилонского летописца Бероза, ячмень и пшеница росли дико в Мезопотамии; тоже известие сообщают греческие источники. Орудия пришельцев были сначала тоже из камня, только более жесткие и выглаженные. Средствами пропитания были у них охота, скотоводство и только в незначительной мере землепашество. Целая средняя и часть северной Европы покрыты были в то время густыми лесами, которых не можно было расчистить каменными орудиями. Только в степной полосе восточной Европы можно было найти большие пространства, пригодным для заведения пашен, благодаря чему в этих местах развилось земледелие раньше, чем в прочих странах Европы. Однако, человек не умел еще перемалывать зерен на муку, а только толк их между камнями, мочил в воде и приготовлял себе из них пищу в роде похлебки или киселя. Того рода пища была долго в употреблении у германцев и славян. Главную же пищу человека составляло мясо ручного скота, с которым он спал под одним кровом или среди одной ограды. Жил человек того времени в пещерах, со временем же начал строить лепянки, конечно, самой простой конструкции. Найденная в Киеве, повыше стоянки Армушевского, яма имеет в диаметре пять аршинов. На дне ея находились обломки глиняной посуды. Возле Триполи на Украйне были найдены в глубине 20—30 центим. полы из нескольких слоев крепко выжженой глины, выкрашенной местами в красный, желтый и серый цвета. Это время каменного периода называется неолитическим, или временем умеренного климата. Климат средней Европы потерял свою прежнюю суровость и более благопpиятствовал жизни человека. Фауна и флора предшествующего времени подвинулись из средней Европы на север. Между породою прежних жителей Европы и новых пришельцев должна была возникнуть жестокая борьба. Впрочем, и между самими пришельцами не могло обойтись без кровопролитных столкновений, так как каждый род, каждое племя старалось выбороть для себя более выгодные условия быта. Свидетельствуют об этом раскопанные в многих местах своеобразным укрепления, свойственные неолитическому времени, возникновениe которых можно обьяснить лишь условиями всеобщей борьбы. Где были озера, там палеолитический человек вблизи берега вбивал в дно озера сваи и на них строил целое поселение, соединявшееся с берегом посредством подьемных мостов. Где не было озер, там он сыпал вокруг своего поселения земляные валы, остатки которых известны у нас под названием городищ. На пространстве русских земель наиболее их находится на Волыни, Подольи и Украйне, из чего можно заключать, что самые ожестоточенные борьбы велись в этих странах. Борьба первобытной европейской породы с пришельцами из Aзии была причиною, что последние, хотя они были общего, apийского происхождения, разделились на разный племена, различающиеся в языке и нравах. Подвигаясь к западу в глубь Европы, разрываясь на части и смешиваясь с туземцами, арийцы должны были постепенно распадаться на отдельные этнические особи. Богатство неолитического арийца в Европе составляли животные: корова, овца, коза, свинья и лошадь. Из шерсти и волокнистых растений, принесенных из Азии, он изготовлял себе одежду, поясы и веревки, эстетическое же его чувство сосредоточивалось главным образом на украшении глиняной посуды. В Азии, особенно в Мезопотамии, весьма рано узнал человек свойства глины и научился обделывать ее и превращать в полезные для себя предметы. Неолитический житель Европы, узнал благодеяния огня еще в азиатской родине, относился к нему с большим благоговением, на сосуде же, в котором при помощи огня приготовляли себе пищу, смотрел как на святость, достойную высокого уважения. Это замечается особенно в древних погребальных обрядах, с которыми неолитическое гончарство находилось в тесной связи. Когда мертвеца клали в могилу, ставили возле него глиняную посуду разных видов. После того, как сожгли тело, закапывали пепел и остатки костей в землю в глиняной урне. Глиняную посуду неолитический человек разукрашал, на сколько был в состоянии, и в области керамики стал развивать свои эстетические способности, обнаруживая при этом свой природный вкус. Овально и волно-линейные украшения считают обыкновенно принадлежностью славян, оотро-конечные — принадлежностью германского племени. Между трипольскими раскопками находились круглые, колокольчатые, грушевидные сосуды и цилиндры, на концах расширенные и открытые, соединенные попарно, значение которых до сих пор необъянено. Некоторые сосуды имеют прилепленные головы животных (особенно быка) неуклюжей работы. Иногда попадаются глиняные фигурки, представляющие преимущественно женщин. В поречье Уши и ГОрыни были найдены пряслицы, свидетельствующие о том, что жители этих краев знали ткацкое искуство. При Смотрыче были найдены горшки, выжженные из красной глины, твердые как терракота, приукрашенные человеческими и звериными головами. Того рода находки находятся также в Червонной Руси и других русских землях. Неолитический человек жил также духовною жизнью и верил в безсмертие души, о чем свидетельствуют напр. разнообразные погребальные обряды того времени. Одни сожигали своих мертвецов, другие предавали их земле. Каждая могила, — все равно, находится-ли в ней урна с пепелом или костяк, — полна символических знаков, в виде глиняных сосудов, оружия и украшений из глины, костей и камня. Женский пол в неолитическое время тоже старался приукрашать себя; в этой цели употреблялись звериные зубы, нанизываемые на нить, и бусинки из глины, иногда довольно изящно выделанные. Неолитический человек знал тоже краски и употреблял их как для украшения посуды, так и для обрядных целей (крашения трупов). Арийцы, пришедшие из Азии в Европу, живя среди суровой природы, исподволь отстали в культурном отношении от азиатских народов. Когда в Мезопотамии, Китае, Индии и Египте, на плодоносных равнинах и в орошаемых большими реками долинах, возникли государства, основавшие свой быт на земледелии, население Европы, опиравшее свое существование на охоте и пастушеской жизни, не могло выйти за родовой строй общества и образовать государственные организмы, в которых духовная жизнь текла-бы более быстрым и осмысленным течением. Напр. в Египте и в Мезопотамии можно было возделывать рыхлую, наносную почву деревянными орудиями. Древне-египетские иероглифы изображают первобытный плуг в виде остроконечной деревянной мотыки и деревянного рала. В этих странах сделалось возможным накопление больших масс населения, которое могло разделить между собою труд, образовать сословия, изследовать природу и ея силы и делать новые изобретения, облегчающие труд человека и услаждающие его жизнь. В Мезопотамии ассирийцы и сумерийцы, а одновременно также жители Египта узнали свойства меди; они стали смешивать ее со свинцом, что придавало ей больше гибкости, и получали таким образом бронзу, из которой стали делать разные предметы. У них настал бронзовый период, ознаменовавший высщую степень культуры. Бронза нашла прежде всего применение в вооружении. Из нея изготовляли панцыри и шлемы, острые копья и новый род оружия – мечи. Поэтому бронзовый период ознаменовался большею воинственностью, и в нем образовалось особое военное сословие, посредством которого начальники родов укрепляли свою власть и покоряли себе другие племена, распространяя се более свои владения. Военные походы и завоевания сближали и соединяли народы, оживляли торговельные сношения и сделались источником живых культурных взаимовоздействий. Время египетских завоеваний — по обчислениям Эдуарда Маера в его "Истории Древнего Египта" начинается с 18-той династии, т.е. с 1530 г. до Хр. Это время считается имеет с тем началом бронзового периода в Египте. Египет воздействовал на соседние земли, Сиpию, Малую Азию и Грецию. О безпосредственном влиянии Египта на нынешние славянские и русские земли неизвестно ничего. Северные берега Черного моря должны были, однако, подвергнуться влиянию Ассирии, завоевавшей около 1100г. до рожд. Хр. северное побережье Малой Азии и основавшей здесь гавань Синопу. Через Синопу, кажется, досталась между прочим и раковина Сургаса, найденная возле Болгана (вблизи Ольгополя) и в Увисле, - в Галичину (1). На Подолии была найдена также медаль с изображением бородатого мущины, сидящего на престоле в длинно-полой одежде, с шляпой на голове и с палкою в руке. Эта медаль совсем похожа на халдейские печати. В 1838г. была найдена в с. Сендзишове возле Пинчова серебряная, позолоченная чаша с изображением двух жриц, кормящих павлинов; по обеим сторонам видны черты пантарки и четырех оленей, гонимых четырьмя собаками. Эта чаша находится, по всей вероятности, в связи с культом Наны, ассирийской богини любви (2). Черное море считалось долго недоступным, по поводу дикости жителей северных его берегов, занимавшихся морским разбойничеством и убивавших всяких иностранцев. Финикиане, искавшие свинца для изготовления бронзы и янтаря, избрали себе стоянки в северной полосе Адриатического моря, у берегов полуострова Истрии. - Никакой край Европы, за исключением Испании, — говорить Фрауэр, — не имеет столько топографических названий семитского происхождения, как Истрия (3). Финикиане прорыли канал между островами Керзо и Люссин и устроили в нем главную свою гавань Апсарос (ныне Оссеро) (4). В Истрии сосредоточилась торговля финикиан с среднеею Европою и Балтийским морем. Поселение финикийцев на острове Истpии и в его окрестностях произошло раньше восьмого века до рожд. Хр., так как с этого времени стали фокейцы оплывать северную часть Адриатического моря и вытеснять финикиан. Финикиане познакомились с иллирами и другими народами, жившими вблизи Истрии, сообщая им плоды восточной культуры, прежде всего искуство плавления металлов и выделки из них разлнчных предметов. Таким образом, они дали почин к своеобразной культуре, известной ныне под названием, гальштадской и обнимающей пространство от верхней Австрии до балканского полуострова. Следы этой культуры замечаются также в русских землях. Галыштадская культура составлять начало третьего периода в истории культуры средней и восточной Европы, называемого железным, так, как железо, отличающееся большею упругостью, чем бронза, стало исподволь вытеснять последнюю. Железо открыли впервые ассирийцы и египтяне, народы же, жившие над Средиземным морем, познакомились с ним посредством финикиан. Во время составления Илияды железо не было еще известно грекам; герои Гомера вооружены в бронзу. Однако в Одиссее уже упоминается о железе. Около 600г. оно было уже известно в альпийских странах, и к тому времени следует относить разцвет гальштадской культуры. B 1841г. было раскопано на Сольной горе возле Гальштадта в Верхней Австрии древнее похоронное поле, на котором были изследованы около 1000 могил. В половине их были несожженые, в другой половине сожженные трупы, при них оружие, разного рода орудия из бронзы и железа, сосуды из глины и бронзы, украшения из янтаря, стекла, бронзы и золота, ведра, котлы, черпала, выкованные из листов и неспаяные, геммы (резанные камни). Сосуды имеют птицеобразную форму и выпуклую резьбу (5). Эта культура обнимала целое поречье среднего Дуная, особенно по правой его стороне, и доходила до югозападных границ балканского полуострова. Она привилась также у итальянских венетов, и следы ея замечаются так в Германии, как и в славянских землях. Раскопки возле Паталии в Македовнии обнаружили ящикообразные могилы, иногда с сожженными трупами, в большей же части с костяками. В одной могиле было обыкновенно несколько костяков, что указывает на семейные могилы. Черепы костяков – краткоголовые, похожие на ретийские. Гальштатскую культурy можно назвать древне-иллирийскою, возникшею под влиянием финикиан. Финикиане называли иллиров самым древним народом Европы (6) и сообщали другим семитским народам сведения о странах над Адриатическом морем; напр. Книга Бытия знает город Додону. В северной части Адриатического моря, вблизи Истории, в продолжении долгого времени было средоточие торговли, откуду один путь шел на север, другой вдоль реки Савы и Дуная на восток. По словам древнейшей редакции предания об аргонавтах, сообщаемой греческим грамматиком Аполлодором (около 140г. до р. Хр.) в его „Библиотеке”, аргонавты плыли от Кавказа по Черному морю на запад, вдоль земель лигов и кельтов, попали в Сардинское море, и наконец, приплыли к острову Эа, где жила колдунья Кирка, а оттуда возвратились на родину. Самое предание об аргонавтах кажется быть более финикийского, чем греческого происхождения. Имя „Ясон”, очень напоминает семитского „Иoзyа", Гомер же знает Ясона, супруга Гипсипилы, на острове Лемносе, сын которого Евней вел торговлю с греками под Троею и жил в дружбе с троянцами и финикийскими сидонцами. Греки во времена Гомера вообще не знали северных стран и, как следует из Одиссеи, представляли себе Черное море соединенным с Адриятическим. Геродот (IV, 33)передает древнее предание жрецов делийского храма о том, что иперборейцы посылали свои жертвы, определенные для Апполона, завернутые в пшеничную солому, к скитам, откуда они передавались додонейцам, которые доставляли их через Малийский залив и острова Карист и Тенос – в Делос. Этот маршрут не есть ничем другим, как только торговельным путем, ведшим от Адрии в Азию, так как, по весьма меткому определению Томашека, под иперборейцами следует понимать китайцев (7). Соображаясь географическими условиями, следует полагать, что этот путь шел вдоль Савы, Дуная, через нынешний Седмиград, вдоль северного берега Черного моря, через Крым, Керчский пролив, в то время замерзавший зимою, вдоль северной подошвы Кавказа, через ущелья Дербенда и Хавар Фируз (Caspiae portae), вдоль северного края Туранской вышины в Кучу, в восточном Туркестане, и оттуду в Китай (там же с.40). Этим путем должна была проникнуть сперва бронзовая, затем гальштадская культура в нынешние русские земли. Археологические изследования указывают на продолжительность бронзовой культуры В равнинах нынешней Венгрии, на кратковременность же ея в Альпах. Из этого можно заключить, что Альпы были заселены только в конце бронзового периода. Некоторые археологи утверждают также, что бронзовая культура в окрестности Киева не продолжалась долго. Из этого следовалобы, что киевская земля поздно вошла в сношения с другими странами, подвинувшимися в культурном отношении вперед, так как не можно предполагать, чтобы она, подобно неприступным горам, не привлекала к себе жителей. Следы бронзовой и гальштадской культуры в Галичине найдены в близи Высоцка в бродском уезде. Здесь были найдены костяки в деревянных оторочках, сбитых железными гвоздями, хорошо лепленные, но плохо выжженные горшки, в форме кувшинов с прямолинейным или треугольным орнаментом, бронзовые гривны, запястья, трубочки, стеклянные бусы, раковины и пр. (9 – Записки Наукового Товариства им. Шевченка. XXXI-XXXII, 1899, с.5,6: Грушевскiй, Похороннне поле в с. Чехах). Бронзовые находки оказались в Руде возле Рогатина (бронзовый сосуд с семью бронзовыми секирками), в Комарове под Галичем (бронзовое стремя, секирка), в Завалове (бронзовый меч 57 центиметр. Долгий с клинком в 47 цент.), в Мышкове возле Залещик (костяк с обломком медяной пластинки), в Раковом Куте возле Гусятина (бронзовые булавки, серьги, ожерелье, острье 24 центм. долгое,) и в многих других местностях Червонной Руси. Кроме бронзовых, употреблялись в наших странах долго еще также каменные орудия, имевшие особенно обрядное значение, так как их клали в могилу с трупами. Соблюдение древнего обычая в совершении религиозных обрядов видим также в Риме, где напр. долго резали жертвенного кабана только каменным ножем, и в храм Dea Dia нельзя было входить с железным оружием и flamen dialis мог употреблять только медную бритву. Бронзовый период кончился для нынешних русских стран под влиянием двух народов», выступивших на историческое поприще и соприкоснувшихся с нашими предками, - скитов и кельтов. Железo стали прежде всего употреблять асcирийцы, пользовавшиеся богатыми залежами железной руды в Армении. Так как бронза легко ломалась, то жители Азии исподволь заменили ее более упругим железом. Железо вызвало перелом в культурных отношениях, ибо человек получил гораздо более удобное орудие для зашиты и усовершенствования своего труда. Аристеас из Проконнеза, в своей поэме „Аримаспеа”, упоминаемой у Геродота (IV, 13), сообщает, что далеко на северовостоке жили исседоны, за ними одноглазые аримаспы, дальше иперборейцы. Между этими народами возникли брожения, и аримаспы бросилась на исседонов, выгоняя их из прежних жилищ, исседоны же бросились на скитов и толкнули их далее к западу, скиты же прогнали живших на северном берегу Черного моря киммериян, которые двинулись в Малую Aзию. Так как вторжение киммериян в Азию произошло в 751г. до рожд. Хр., то следует предполагать, что около этого времени и явились скиты в Европе... ...Hа основании изложенных выше данных можем определить порядок и продолжительность культурных периодов следующим образом: I. Палеолитический и мезолитический периоды - по крайней мере от 20.000 – 6000 или 5000гг. до рожд. Хр (до начала египетской и ассиро-вавилонской истории и библейского леточисления). II. Неолитический период - с пришествия арийцев в Европу около 6000-5000гг. до рожд Хр. – до времен троянской войны около 1200г. до рожд. Хр. III. Бронзовый период, в значении гальштадского для средней и восточной Европы, - с 1200г. (появления финикийских сидонцев в Адриатическом море) до700 или 600г. до рожд. Хр. IV. Железный период с следующими подразделениями: а) скито-греко-кельтийское время – с 700 или 600г. до рожд. Хр. - до Александра Великого. б) трако-кельто-сарматское время – от Александра Великого до завоевания Дакии Траяном в 106г. по рожд. Хр. в) римское время - с 106 – 275г. по рожд. Хр. г) готское время – с 275-375г. по рожд. Хр. Настоящее распределение культурных периодов мы не считаем, конечно, непогрешным и окончательным; оно представляет только опыт, могущий дать толчок к дальнейшим критическим изследованиям. Археологические находки имеют только тогда значение, если можно определить их принадлежность к известному времени и их очередную связь с всеобщим развитием человечества. Ф.И. Свистун. Опыт установления доисторических культурных периодов для русских земель. Научно-Литературный сборник галицко-русской Матицы, 1901, в кн: 3, с.229-245 http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_456.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Ять: Народные песни-баллады Закарпатья Народ Закарпатья, веками томившийся под чужеземным владычеством, страдавший от гнета чужих и своих крепостников и капиталистов, создал огромное количество лирических и эпических песен, сотни прекрасных сказок и преданий, в которых воплотил свои задушевные мысли и чувства, чаяния и надежды. Оккупанты стремились убить в нем сознание нерасторжимого единства с украинским и русским народами, делали все, чтобы изолировать его, оторвать от корней родной восточнославянской культуры и ассимилировать его...Но их усилия были напрасными. Закарпатский крестьянин упорно сопротивлялся всем попыткам денационализации, свято берег свой материнский язык и свою народную культуру. Одним из неоценимых и нестареющих сокровищ народной культуры является устное народное творчество. Оно всегда служило и теперь служит живым доказательством единства закарпатцев с единокровными братьями на Востоке. Буржуазные ученые немало потрудились в прошлом, чтобы противопоставить русинов украинцам. Однако их доводы оказываются несостоятельными при первом знакомстве с закарпатским фольклором. Кто знает старинные песни и сказки русинов, кто наблюдал их свадебные, похоронные, колядные обычаи и слушал замечательные обрядовые мелодии, - тот сразу вспомнит пушкинское выражение: Здесь Русью пахнет... Вот почему собирание и изучение устного творчества Закарпатья должны вызывать живейший интерес наших советских историков, этнографов, филологов. Издание текстов и исследование фольклорных материалов Закарпатья составляет не только серьезную научную проблему, но имеет также важное политическое значение. Ведь еще и сегодня встречаются в Западной Европе и за океаном горе - теоретики, противопоставляющие "рутенский" народ восточным славянам. Закарпатский фольклор своеобразен и богат жанрами. Одной из самых больших культурно-исторических и эстетических его ценностей мы считаем народные песни-баллады. Как известно, в среднеевропейских странах (Польша, Чехословакия, Венгрия) героический эпос вымер в незапамятные времена. В период национального возрождения, когда устное творчество стало привлекать внимание образованных людей, героические песни не были обнаружены в этих странах. Зато здесь были записаны в значительном количестве другие эпические жанры - баллады. Балладные песни восполняют отсутствие у поляков, чехов, словаков, венгров, румын героического эпоса, поэтому их удельный вес в устном творчестве этих народов очень велик. В прикарпатских украинских землях до сих пор также не удалось найти героических песен, подобных думам и былинам, но отмечается широкое бытование народной баллады. Последняя занимает чуть ли не доминирующее место в знаменитом монументальном сборнике Я. Головацкого. Народные песни Галицкой и Угорской Руси. В первом и третьем томах этого сборника баллады напечатаны под рубрикой Думы о событиях обыкновенных лиц (т.I, с.37-91, т.III, с.14-42). Но и среди - дум былевых, воинских, рекрутских, господарских -, как их называет автор, и других нередко можно встретить балладные сюжеты. Я. Головацкий впервые опубликовал и закарпатские народные баллады в записи А. Павловича, А. Духновича и других. В особенности выделяются своей содержательностью и высокой художественной выразительностью записи А. Павловича - маковицкого соловья -, талантливого поэта Пряжевской Руси, знатока народного творчества; они напечатаны в одном разделе - Песни русского маковицкого люда в Угрии (т.II, с.699-712)... Петр Линтур. Народные песни-баллады Закарпатья. Вопросы литературы, 1958(5), с.126-151 http://www.portalus.ru/modules/travelling/rus_readme.php?subaction=showfull&id=1295874590&archive=1295896527&start_from=&ucat=& Песни русскаго Маковицкаго люда в Угрии, собранныя Александром Павловичем, приходским священником в селе Беловеже, Пряшевской Епархии 1 Коли муровали белу Маковицу, Гонили на панске убогу вдовицу. Едну недельку газду поховала, Другу недельку сына породила. - - со сыном слегала; - - сына на свет дала; В три дни по породе на панске ей гнали. На панске ей гнали, покоя не дали, На панске ся брала, горенько плакала, В сылзах купаного сына повивала, На едной ручечце сыночька тримала, А с другов рученьков камени давала: Муруйте, мурари, белу Маковицу, Не гонте на панске убогу вдовицу! - Камени давала, озера глядала, Жебы в нем своего сына поховала. - Плавай, сыну, плавай по тихом озери, Не зазнал ты отца, не зазнаш матери; Отца ты не зазнал; бо ти го Пан Бог взял, Матери не зазнаш, бо тя утопила, Утопит тя мати, не будешь ей знати, Будешь там в озере на веке плывати; Та будешь в озере, як рыбка плавати, Я под Маковицом до смерти плакати. Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_262.htm Се трябо няшiа о се дене iмЪхомь яко Оце нашiа О по Нестьем брезi i оу РосiЪ грде iмяще бяшут I се Руштi iдьша от БЪлыВяже i од Росiе о Непре земЪ i тамо Кые утворе грд Кiев I се соуколiще Поляны Древляны Крвiще i Ляхъве на кущу Руську I ста Русiцi

Ять: Закарпатские сказки Село Горинчово (Расположено в 15 км от райцентра г. Хуст на левом берегу реки Рика, между сёлами Иза и Березово) получило известность как «село сказочников»: в 1950-х годах фольклорист Пётр Васильевич Линтур записал здесь около 300 текстов сказок и легенд от девяти рассказчиков, причём 120 из них — от Андрея Калина (1908—1979). Горинчовские записи Линтура неоднократно переиздавались в сборниках Закарпатские сказки (1957), Сказки Верховины (1960), Легенды Карпат (1968), Дед-всевед (1969), Двенадцать братьев (1972), Сказки одного села (1979), Зачарованные сказкой (1984), Сказки Карпат (1990), Три золотых слова (2008) и т.д. Коло Гiрськоi Ватри присядь iз нами, друже, послухати слово дивне, що створив непiдкупний творець — простий народ. Се тiльки одна з книг; з ii сторiнок долинае то сива карпатська давнина, то незабутне у вiках учора, то висока людська фантазiя, що не мирить добра зi злом, то всепiдкоряюча музика, в якiй на прю iз самою смертю стае кринично-чисте кохання. Присядь-но ближче, друже, i ти глибше пiзнаеш, полюбиш icторiю краю карпатського, природу краю карпатського, душу краю карпатського,— через мудрiсть, вiками народжену, фантазiю, вiками колисану, через вiльну й невмирущу легенду, казку, приповiдку, пiсню, баладу, коломийку... Цього разу — через чарiвну оповiдь казкаря Андрiя Калина. Та се тiльки одна з книг, а ми ще не раз гадаемо присiсти з тобою, друже, коло дивного, простого слова, Коло Гiрськоi Ватри Дванадцять братів. Закарпатські казки Андрія Калина. 1972 рік, видавництво Карпати, Ужгород. 238с. http://chytanka.com.ua/ebooks/index.php?action=url/view&url_id=1509 12brativ15042011.djvu (3,36 Mb) ...— Няньку, iдiть тепер на другу сторону, на схiд. I як icxoдите половину залiзних черевикiв, вертайтеся додому. Дiд зiбрався i йде. Иде, йде горами, лисами, полями. Приходить у другу державу. I бачить — на широкiм полi чоловiк оре чотирма волами, а дiвчина поганяе. Приходить до них близько i вклонився: — Добрий день! Чоловiк орав на самий великдень. I питае його дiд: — Чоловiче, то ти дiеш? Ореш на великдень! — А ти що дiеш? На великдень у дорозi! — Та я через те у дорозi, бо у мене сто хлопцiв i мушу iм шукати життя. — А я через те орю на великдень, бо у мене сто дiвок i мушу багато робити! Вдарили вони по руках: — Ну, то будьмо co6i сватами! Поженимо своiх дiтей!.. Андрій Калин. Закарпатські казки. Ілюстрації Леопольда Левицького. Ужгород, Закарпатське обласне видавництво, 1955. 207с. http://uartlib.org/allbooks/dityachi-knigi/andriy-kalin-zakarpatski-kazki-ilyustratsiyi-leopolda-levitskogo/ http://uartlib.org/downloads/ZakarpatskiKazki_uartlib.org.pdf 120Мб Девяносто девять братьев и сотый Ружа Жили в наших горах муж и жена, а детей у них не было, и все они ссорились из-за этого. Так дожили до старости. И опять муж говорит: - Эх, жена, нет у тебя детей! В ту ночь приснилось жене, что в ее огороде расцвела прекрасная роза. И если ту розу сорвать, съесть ее семена, то обязательно будут дети. Жена взяла и рассказала мужу свой сон, а тот рассердился. - Э-эх, старуха! Кто бы это посадил в твоем огородишке такую розу?! На следующую ночь опять приснился жене тот же сон, и опять муж накричал на нее. И в третью ночь приснилось то же самое. И сказала она себе: "Эх, бабонька, все ты не веришь, что в твоем огороде - роза!" Встала ранехонько и рассказывает мужу. А тот говорит: - Ну, коли тебе все роза снится, пойди погляди. Приходит баба в огород, а там - роза, да такая, что глядишь на нее - не наглядишься. Сорвала она розу, принесла в хату: - Ну, видишь, снилась мне правда. Разорвала баба цветок, а из него зернышки на ладонь посыпались. Она кинула их в рот и съела. Через год у бабы родился мальчик. А потом начала она рожать каждый год по хлопцу. И родила их двенадцать. Испугался дед: как столько детей прокормить: И сбежал в другую державу. Деда нет, а баба все хлопцев рожает. Родила уже девяносто девять! Люди в те времена жили долго - по триста лет! Через год родился и сотый сынок. Спрашивают люди: - Чье ж это дитя? А одна древняя старушка и говорит: - Да того деда, что сбежал в другую державу: - Как же то может быть, коли мужа дома нет? Древняя старушка рассказала, что дедова жена сто лет назад съела семена розы и с тех пор каждый год рожает сына. И назвали сотого хлопчика - Ружа. Как прошел год, Ружа и говорит: - Братья! Есть у нас сто крестных, и завтра должны они принести нам подарки. Позвали братья крестных в гости. Сто крестных и сто крестников - много народу! А тут как раз возвращается домой отец, который оставил их давным-давно, когда было братьев только двенадцать. Жена сразу узнала своего мужа. Отозвала его в сторону и давай укорять: - Ты ушел от меня, думал - пропаду. А я вырастила сто сыновей. Да это же сто легиней! И говорит она хлопцам: - Сыны мои дорогие, вот ваш отец. Тогда самый младший, Ружа, нарядил старика в чистую одежду, накормил, напоил и уложил на мягкую постель. А когда дед отдохнул, Ружа подал ему железный посох, железные башмаки и говорит: - Батюшка, берите эту палку, обувайте башмаки: Потом Ружа подал старику кожаные бесаги с деньгами и показал на дверь: - Ну, батюшка, пора вам снова в путь-дорогу. Идите в ту сторону, где солнце заходит. Будете ходить до тех пор, пока не истопчете половину башмаков, не сотрете посох и половину денег не истратите. А уж тогда возвращайтесь домой. Ушел дед. Исходил много земель, истоптал половину железных башмаков да стер половину железного посоха. Вернулся домой. И спрашивает его Ружа: - Нашли вы, батюшка, что-нибудь? - Ничего не нашел, сынок. - Что ж, ложитесь отдохните. А когда отдохнул дед, принес ему Ружа новый железный посох, новые железные башмаки и новые кожаные бесаги с деньгами. - Батюшка, теперь ступайте в тот край, где солнце восходит. А когда истопчете железные башмаки наполовину, возвращайтесь. Опять ушел дед. Идет через горы, леса и поля. Приходит в другую державу. И видит: человек пашет поле четырьмя волами, а девушка погоняет. А было это как раз в светлое воскресенье. Подходит дед поближе, кланяется: - Человече, что же это ты работаешь в такой праздник? - А сам-то что делаешь? Светлый праздник, а ты - в дороге. - Да я потому в дороге, что у меня, сто сынов и должен я им жизни искать: - А я потому пашу в светлое воскресенье, что у меня сто дочерей. И приходится мне много работать. Ударили они по рукам: - Так будем же сватами! Поженим наших детей. Попировали, чем бог послал, и разошлись. Дед, у которого было сто сыновей, вернулся домой. Ружа спрашивает: - Нашли вы, батюшка, что-нибудь? - Нашел: Встретил я в том краю, где солнце восходит, человека, у которого есть сто дочерей. Ударили мы с ним по рукам, что поженим наших детей. И рассказал отец сыну о пахаре, которого встретил в пути. Ружа выслушал и говорит: - Ну, батюшка, отдыхайте дома до самой смерти. Больше уже никуда не ходите: вы своих детей устроили. Петр Линтур. Закарпатские сказки Андрея Калина. Ужгород: Закарпатское областное издательство, 1957 198с. http://fantlab.ru/work614733 Сказки Верховины http://www.e-reading.club/bookreader.php/1007671/Skazki_Verhoviny.html Закарпатские украинские народные сказки http://verhovina-tales.ru/ О тоi щас бя БогуМiр муж Слвы а iмя трiе дщерЪ а двiе сынi Тоiе бо веiдяща скуфе до стенпы а тамо жiвяi о травЪх п ОтцевЪ щася I бы анi Бозе слушьны а разумы вхiцне I тако а ту Мате iех iже рЪщна Славунi про ова тврящi потребю I рЪщь iндо БогуМiр Стр семь ден моi а iмам дщЪрЪ сва овдате а внуча зрянте I тако рЪще а повозы упреже а Ъде камо сва I прiЪде до дуба стащя в полi а оставiсе ноще о вогнiще све I вiдЪ вещере мужi трiе на комонях до не стремыстеща А рЪкста тоiе ЗдравЪ будi А iщо iщеше ОповЪнде iма БогуМiр тугы сва а онi же отвЪщаху яко суте саме о походь да iмуть жены Овратiсе БогуМiр на стенпы сва а веде трiе мужi дщЪрЪм О то сва трi роды iсшедша а славны бящi О ту бо похождяшуть Древляны Крвще а Поляне яко пЪрьва дщере БогуМiру iмЪно iмаi Древа а друга СкрЪва а третя ПолЪва Сынове же БогуМiру iмяще сва iмЪны СЪва i младцеi Рус От ена похождяшуть Северяны а Рycie Трiе бо мужi бяста трiе вЪсенце Оутрiе ОполуднЪ а ВщернЪ Утворiсе родi тоiе о СедмЪРЪцЪх iдЪже обiтващехом за морья о Краi Зелень а камо скотi водяi древны iсходу до КарпенстЪа горе То бяща она ляты пред тiсенщ трiесты за IерманрЪху В тот час (то время) был Богумир, муж Славы, и имел (он) три дочери и два сына. И они (тые, те) водили скот (скуфь) по степи и там жили среди трав во времена Отцов. И были они Богам послушны и разумом восхищённы (поэтическое воодушевление, восторг, радость). И так и тут Мать их, которая реклась (звалась) Славуня, для них творила потребное (необходимое - Им квас, как воздух, был потребен - А.С. Пушкин). И так речёт (говорит) как-то Богумир: Стары есмь дни мои и имею (я имею, мне надо) дочерей своих выдать (замуж) и внуков увидеть. И так сказал и повозку запряг и поехал на все стороны. И приехал к дубу, стоящему в поле, и остался ночевать у огнища своего. И видит вечером трех мужей на конях, к нему стремящихся. И говорят они: Здравь будь! И что ищешь? - Поведал им Богумир печаль свою. А они же отвечали, что (по) суте сами в походе (в поиске), да чтоб жён найти. Возвратился Богумир в степи свои и ведет трех мужей дочерям. От этого-то три рода произошли и славны были. Оттуда-то вот происходят Древляне, Кривичи и Поляне, потому как первая дчерь Богумира имя имела Древа, а другая - Скрева, а третья - Полева. Сыновья же Богумира имели свои имена - Сева и, младший, - Рус. От них происходят Северяне и Русы. Три же мужа были три Вестника - Утренний, Полуденный и Вечерний (см. также сказку Зорька, Вечорка и Полуночка в сборнике А.Н. Афанасьева). Сотворились роды те в Семиречье, где же обитовали мы за морем в Краю Зеленом и куда скот водили древле до исхода к Карпатским горам. То были те лета за тысячу триста (лет) до (времени) ИерманРеха. Дощечка 9,10 http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_336.htm Закарпатские сказки http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье ...В закарпатских балладах обнаруживаются тексты, содержащие архаичнейшие мотивы. И относится это к народной традиции в целом: в ней сохранились рудименты не только древнеславянской культуры, но и праславянской. Ценность Закарпатья для сравнительно-исторического изучения славянской культуры состоит в том, что народная традиция сохранила то общее, что было свойственно славянским и другим восточноевропейским народам в древности – типологические явления культуры, исчезнувшие не только из сознания, но и из фольклора - П.В. Линтур. Собирание и некоторые проблемы изучения фольклора советского Закарпатья. В кн.: Карпатский сборник. М.,: 1972, с.86-94 ...Типичным закарпатским селом является, на наш взгляд, Горинчево — большое село Хустского района, расположенное в узкой долине Реки — правого притока Тиссы. Записывать горинчевских сказочников мы начали еще в 1945г. во время приезда в Закарпатье комплексной фольклорной экспедиции под руководством П.Г. Богатырева. В течение 15 лет удалось выявить семь очень одаренных и несколько рядовых сказочников и записать их репертуар. Всего в Горинчеве записало 300 текстов (с вариантами). При этом от Андрея Калина записано 120 сказочных сюжетов; от Юры Тегза-Порадюка — 30, от Томи Плешинца — 35, от Ивана Дилинко — 15, от Юры Ревтя —40, от Василя Холода — 50. В возрастном отношении горинчевские сказочники делятся: на старшее поколение (65—80 лет) — Митро Петрик, Юра Тегза-Порадюк, Юра Ревть, Иван Дилинко; среднее (40—60 лет) — Тома Плешинец, Андрей Калин, Михаил Шовак и др. и на младшее поколение (30—40 лет) — Юра Митрович, Василь Холод, Василь Петрик —сын, Андрей Калин — сын, Анна Плешинец — дочка, и др. Среди них выделяется талантливый сказочник Андрей Калин, получившим известность далеко за пределами своей области. В беседе с нами А. Калин назвал своих «учителей» — тех местных сказочников, у которых он в детстве учился искусству слова. Это — Юра Тегза-Порадюк, Митро Петрик, Юра Ревть, Иван Дилинко. Работая с Калиным, мы одновременно записывали и их репертуар. Позже мы записали сотню текстов от сверстников А. Калина (Т. Плешинца, М. Шовака и др.) и от младшего поколения горинчевских сказочников (Юры Митровича, Василя Холода, Василя Петрика—сына, Андрея Калина—сына и др.). В результате кропотливой собирательской работы предоставилась возможность проследить историческую жизнь сказки в одном и том же населенном пункте в устах трех поколений. Изучение сказочного репертуара одного села позволяет поставить следующие важные вопросы: 1. Как передаются сказочные сюжеты от поколения к поколению и какие изменения происходят при этом в композиции, стиле, образной системе сказки. 2. Сколько бытует в одном селе неповторяющихся сюжетов и какие наиболее распространены. 3. Какие сказочные жанры преобладают. 4. Сколько талантливых мастеров. 5. Каково отношение выдающихся мастеров к традиции. 6. В чем проявляется личное начало, импровизаторский дар сказочника. 7. Как отражается в сказке мировоззрение сказочника и среды. 8. Как сказочник реагирует на окружающую его действительность. 9. Как создается композиция сказки. 10. Как создаются образы, и др. Конечно, 300 текстов, записанных нами в Горинчеве, не исчерпывают весь сказочный репертуар этого села. Однако можно все же говорить о сравнительной полноте охвата материала, позволяющей судить о сказочной традиции села. Если нелегко полностью исчерпать репертуар одного села, то гораздо труднее сделать это но отношению к району и целой области. Поставленная нами задача — записать сказочный репертуар Закарпатской области — под силу только коллективу фольклористов. Большую помощь в этом оказывают студенты-филологи Ужгородского университета. Некоторые из них, в первую очередь местные уроженцы, хорошо знающие диалект родного села и обстановку, в своих работах (курсовых, дипломных) дают весьма качественный материал. А с 1960г., после введения в вузах фольклорной практики, студенты в конце первого курса выезжают в районы для записи фольклора. В итоге шестью такими экспедициями, в которых обычно принимает участие 40—45 человек, были охвачены почти все районы области. И теперь мы имеем конкретное представление о современном состоянии устной традиции и о новых процессах в фольклоре Советского Закарпатья. Вот данные по собиранию и предварительной систематизации сказочного творчества всей области. Охвачены все 13 районов Закарпатья. Записано свыше 1500 текстов. В Хустском районе — 344, Иршавском — 250, Мукачевском — 160, Перечинском — 124, Тячевском — 110, Виноградовском — 110, Свалявском — 90, Межгорском — 75, Раховском — 73, Велико-Березнянском — 72, в остальных меньше. Сказочникоз выявлено около 80. Среди них отличаются широким диапазоном, богатством и разнообразием репертуара, мастерством исполнения, композиции и создания живого образа 20 крупнейших мастеров, репертуар которых мы записали. Это четыре вышеупомянутых горинчевских мастера (А. Калин, Ю. Тегза-Порадюк, Т. Плешинец и И. Дилинко), а также Михайло Галица из с. Дулово Тячевского р-на — 35 сюжетов (Сказки Галицы вышли отдельным сборником: Казки зелених гip. Запись текстiв П. Лiнтура, Ужгород, 1965); Василь Королович из с. Страбичево Мукачевокого р-на — 73; Федор Кость-Скубенич из с. Турья-Ремета Перечинского р-на — 50; Василь Заяц из с. Черный Поток Иршавского р-на — 45; Анна Васько из с. Заречье Иршавского р-на - 40; Иван Ильтьо из с. Доробратово Мукачевского р-на — 60; Андрей Грига из с. Керецки, Свалявского р-на — 35; Иван Мориляк из с. Плоское Свалявского р-на — 40; Юра Гебрян из с. Люта Вел. Березнянского р-на — 31; Иван Лазарь из с. Макарево Мукачевского р-на — 40; Михайло Гандера из с. Сирма Виноградовского р-на — 30; Иван Теличка из с. Репинное Межгорского р-на — 25; Иван Костюк из с. Черная Тиса Раховского р-на — 35; Василь Шельма из с. Заречье Иршавского р-на — 35; Василь Феер из с. Широкое Виноградовского р-на — 55 и Анна Суханич из с. Раков Перечинского р-на — 20 сюжетов. Большой интерес представляют творческие биографии сказочников. Это — живая история края, его многострадального населения. Эти биографии также приоткрывают дверь в мастерскую народного художника. Так, старейший из горинчевских сказочников Митро Петрик в 1914г. при наступлении русских войск на Львов попал в плен и пять лет работал в Омской губернии. Здесь он слушал сказки сибирских сказочников и усвоил их репертуар, между прочим, сюжет о Еруслане Лазаревиче, до сих пор не зафиксированный на Правобережной Украине. Земляк Петрика Юра Ревть находился в русском плену в Полтавской губернии и слушал украинских сказочников. Тома Плешинец жил на Кавказе. Иван Ильтьо попал на Байкал и г. Иркутске встретил Великую Октябрьскую социалистическую революцию; после окончания гражданской войны он добирался домой через Суэцкий канал вокруг Азии. Учитель Калина — Юра Тегза провел молодость в Боснии и Герцеговине, где работал на лесозаготовках и слушал балканские сказки и юнацкие песни. Он рассказал сюжет о Королевиче Марко. Иршавский сказочник Михаил Фельцан во время первой мировой войны очутился в Турции, побывал в Малой Азии, Сирии, Палестине и Египте. Длинный жизненный путь прошел тячевский сказочник Михаил Галица, поразивший нас своим широким кругозором, огромным житейским опытом, обширными познаниями. Галица с 13 лет скитался по миру в поисках куска хлеба. Провел несколько лет в лесах и горах Польши и Галиции, работал на железной дороге в Боснии (здесь он усвоил южнославянские сюжеты), в угольных шахтах в Америке. В 1914г. его мобилизовали в австрийскую армию и как профессионального рабочего-шахтера отправили в город Шалготарьян. Здесь он подружился с венгерскими рабочими и, когда вспыхнула венгерская революция 1919г., принял в ней активное участие. После воссоединения Закарпатья с Советской Украиной он 10 лет работал на строительстве Рикско-Тереблянской ГЭС. Галица знает десяток языков. Репертуар названных сказочников различен. Андрей Калин, Михаил Галица, Василь Королович, Василь Заяц, Юра Тегза-Порадюк — сказочники-универсалы, рассказывающие с одинаковым мастерством волшебные, легендарные, новеллистические сказки, исторические предания и т.д. Иван Дилинко, Анна Васько, Василина Турок — сказочники-эпики, рисующие широкую эпическую картину. Юра Гебрян, Иван Лазарь, Тома Плешинец, Василь Феер — мастера сатирического жанра, чувствующие себя свободно в социально-бытовой и анекдотической сказке. Федор Кость-Скубенич предпочитает сюжеты с философским нравоучительным уклоном. А Иван Ильтьо выделяется в жанре исторического предания и реалистического рассказа. Изучение собранного материала будет способствовать решению таких важнейших проблем как исторические связи закарпатской сказки с общеукраннской и русской, творчества Закарпатья с западнославянским и южнославянским фольклором (западнославянские мотивы звучат в репертуаре сказочников Ю. Гебряна, Ф. Кость-Скубенича, А. Суханич, т.е. сказочников, живущих на словацкой этнографической границе, южнославянские мотивы встречаются в творчестве М. Галицы и Ю. Тегзы, побывавших в Боснии и Герцеговине); фольклорных связей Закарпатья с Венгрией (некоторые сказочники, такие как Василь Королевич и Михайло Гандера, выросшие в селах на венгерской этнографической границе, рассказывают на двух языках); украинско-румынских фольклорных связей, проблему традиции и импровизаторства и т.п. Анализируя репертуар современных сказочников Закарпатья, мы приходим к выводу, что в фольклоре совершается непрерывный творческий процесс. Одаренный сказочник не повторяет старого сюжета, но по-своему осмысляет его идейное содержание, строит композицию и создает образы. Механически повторяют традицию сказочники-ремесленники, лишенные поэтического дарования. Буржуазные и некоторые советские ученые допускают грубейшую ошибку, строя свои выводы на основании записей от подобных ремесленников. Гоняясь за количеством, исходными сюжетами и параллелями, они фактически занимаются статистикой и игнорируют творческую личность народного сказочника. Отрицание творческой индивидуальности народного мастера порождает формалистический подход к фольклору, состоящий в том, что собиратель записывает все, что попадается ему под руку, а исследователь без разбора изучает эти сомнительные материалы. Итак, широкое бытование народной сказки и легенды, наблюдаемое нами во всех селах и районах области, выявление большого числа талантливых мастеров старшего и младшего возраста, запись полторы тысячи текстов, повышенный интерес слушателей к исполнению сказки — все это утверждает нас в мысли, что в Закарпатье и сейчас народная сказка живет полнокровной жизнью...- П. В. Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm Петр Васильевич Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье Советское Закарпатье за прошедшие двадцать с лишним лет сделало огромный шаг вперед в развитии материальной и духовной культуры населения. Села и деревни стали неузнаваемы. Не только в плодородных долинах Тиссы и ее правых притоков, но и на Верховине курные избы под соломенной крышей сменились домами городского типа, появились благоустроенные улицы, светлые и просторные кирпичные здания школ, сельсоветов, клубов, сельмагов, чайных и столовых. Коренным образом изменился домашний быт. Железные плиты и кафельные печи вытеснили старинные праславянские печи, современная мебель — самодельные нары, лавицы, лады, столы. Нет уже допотопной глиняной и деревянной посуды. «Токан» (мамалыга), «ощипок» (овсяные лепешки), твердый, как камень, кукурузный хлеб, являвшиеся почти единственной пищей крестьянина, отошли в область преданий. Подлинная революция произошла и в культурной жизни Закарпатья. Край, где вплоть до первой мировой войны не было иной интеллигенции, кроме церковной (приходские священники, монахи, дьячки), где накануне второй мировой войны работали всего четыре гимназии, две учительские семинарии, один торговый техникум л десяток «горожанских» школ, покрылся густой сетью учебных заведений. По данным 1965г. в Закарпатье насчитывается 281 начальных, 349 восьмилетних, 125 средних, 12 специальных средних школ. Университет в Ужгороде имеет уже 11 факультетов, 10000 студентов, 500 преподавателей. Закарпатье представляет исключительный интерес как объект исследования для историков, этнографов, языковедов, литературоведов и, конечно, фольклористов, которые найдут здесь ценный материал. На обширной территории, заселенной славянами (от Адриатического моря до Тихого океана), есть области, отличающиеся особым богатством устного творчества: Македония, Прикарпатье, Силезия, Полесье. Для историко-сравнительного изучения они очень интересны, так как тут скрещиваются фольклорные традиции нескольких славянских народов. Смежную этнографическую полосу образует большой Карпатский полукруг от Высоких Татр до Трансильванских гор. Польские, украинские, чехословацкие и другие ученые уделили особое внимание этой местности, отметив богатство и разнообразие устного творчества населякщих ее народов. Одна часть этого Карпатского полукруга — Закарпатье — граничит на северо-западе с Польшей, на западе — с Чехословакией, на юге — с Венгрией и на юго-востоке — с Румынией. В Закарпатье вперемешку с украинским населением жило немецкое, местами болгарское и сербохорватское (колонисты), значителен процент евреев и цыган. Оттесненные в дремучие леса и высокие недоступные горы закарпатские украинцы сохранили элементы праславянской культуры, анимистические верования, космогонические сказания, заговоры-заклинания, календарные и семейно-бытовые обряды и песни, волшебные сказки, старинные предания, лиро-эпические песни и другие жанры устного творчества. Чужеземные власти стремились убить в них сознание нерасторжимого единства с единокровными братьями на Востоке, однако русины - закарпатцы до сих пор называют себя этим древнерусским именем - упорно сопротивлялись всем попыткам денационализации и хранили свою народную культуру. Закарпатье до 1945г. было, несомненно, самым отсталым уголком Центральной Европы, но вследствие своей изолированности лучше других украинских областей сохранило фольклорные традиции Киевской Руси. Когда весной 1939г. после развала буржуазной Чехословакии венгерские захватчики вторично оккупировали Закарпатье, установив режим неслыханного террора, жестоко преследуя всякое проявление симпатий к Советскому Союзу, народ в самозащите стал еще больше любить свое устно-поэтическое творчество. Нам довелось прожить четыре тревожных года (1940—1944) в селах Хустокого и Мукачевсхого районов и наблюдать необыкновенное оживление устного творчества, определенное возрождение опришковского эпоса. Старинные песни и сказания о народных мстителях — Пинте, Довбуше, Шугае — зазвучали по-новому, в них послышались злободневные призывы к борьбе с немецкими фашистами. Даже обстановка волшебных сказок с их бессмертными героями, которые побеждают страшных чудовищ, многоголовых змей и драконов, становилась понятнее, ближе и перекликалась с современными событиями. Кроме этих произведений, нам удалось записать также народные заговоры-заклинания и так называемые «ложные» молитвы. Записи проводились в нескольких селах, но особенно плодотворно в с. Горонда Мукачевского района, уроженцам которого я являюсь, и в с. Нанково Хустского района,— родном селе жены. Заговоры-заклинания, этот древнейший жанр устного творчества, отмирал уже тогда (1940—1944). Теперь он исчез почти полностью. Только в 1958г. в с. Макарево Мукачевского района старик «ветеринарий», как его называли, Иван Иванович Лазар, а в 1962г. в с. Синовир Межгорского района — 76-летний Василий Михайлович Дебель сообщили мне несколько заклинательных формул (против укуса змеи, против «жабы» — опухоль на языке, против «жовны» — нарыв на челюсти). Оба старика, побывав на ветеринарных курсах, работают теперь колхозными ветеринарами, но раньше они были знахарями, «баяли», «помогали худобi». В.М. Дебель охотно продиктовал мне заклинательные формулы, не считая их секретом. Однако чистосердечно признался, что, делая операции, он еще и теперь шепотом читает заклинания, и уверял, что это помогает делу. Календарная и семейно-бытовая обрядовая поэзия Закарпатья — яркий показатель крепких исторетеских связей русинов с Киевской Русью. Угорская Русь, захваченная в начале XI в. венгерскими феодалами, а до этого входившая в политические рамки Киевского государства, сберегла древнюю восточнославянскую культуру. В ее обрядовой поэзии, оказавшейся наиболее консервативным жанром устного творчества, отчетливо прослеживаются элементы этой культуры. Колядные обряды и песни, свадебные обряды и песни, похоронные обряды и причитания—древнейший пласт закарпатского фольклора, образовавшийся в период формирования древнерусской народности… П.В. Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье. Советская этнография. 1968(2). с.121-127 http://annales.info/sbo/contens/se.htm http://www.booksite.ru/etnogr/index.htm Песни русскаго Маковицкаго люда в Угрии, собранныя Александром Павловичем, приходским священником в селе Беловеже, Пряшевской Епархии 2 В Угеле, в Угеле, богатом Угеле, А где ми там жие то убога вдова, То убога вдова с Угеле попова? Мала она, мала дванацеть сыночьков, То ты сыночькове як нагло подросли, Як нагло подросли, та на розбой пошли. Еще она мала миле едно чадо Сьеднала го пасти Угелское стадо. Пасло оно, пасло, стадо потратило, Стадо потратило, дражки поблудило. Вышло оно, вышло на ширу поляну, По Русски спевало, горенько плакало. Ей, обчули ми дванацеть сбойници, А як го обчули, то го обскочили, Стали они, стали радоньку радити: Что они с ним мают, о Боже, сробити? А едень братечько наймладший, найкрасший: Ей, повечь ты, повечь, откале ты родом? - Ей, родом я, родом с Угеля попова, Там в Угеле жие моя мати вдова. - Сестро наша, сестро, покажь тот фартушок, Няй ти обсыпеме талярами брушок. Понесь ты то, понесь, там нашой матери, Негай она знае, сбоев сынов мае! Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_262.htm

Ять: Якою будет автономия Карпатской Руси? Сенъ-жерменскiй договоръ Пять великихъ держави, которыи выиграли войну противъ НЪмеччины и Австріи, то есть Англія, Франція, Италія, Соединенный Штаты СЪверной Америки и Японія, сотворили Чехословацкую Республику и присоединили до ней Карпатскую Русь. При семъ они поставили условіе, чтобы Карпатская Русь была автономна. Они заставили Чехословакію подписати договоръ, которымъ Карпатской Руси обезпечивалася «найширшая» автономія. Договоръ былъ подписанъ 10-го сентября 1919-го года въ мЪстечкЪ Сенъ-Жерменъ (во Франціи, подъ Парижемъ). По сей причинЪ договоръ называютъ сенъ-жерменскимъ договоромъ. Его подписали, отъ имени Чехословакіи, д-ръ Карлъ Крамаржъ, тогдашній голова чешского правительства, и д-ръ Эдуардъ Бенешъ яко министръ иностранныхъ дЪлъ. Автономіей Карпатской Руси занимается вторая глава, сенъ-жерменского договора, а именно статьи 10, 11, 12 и 13. Самъ договоръ былъ написанъ на трехъ языкахъ: по французски, по англійски и по итальянски. Якіи права даетъ сени-жерменскіи договоръ Карпатской Руси? Абы срозумЪти сени-жерменскій договоръ, треба на самъ передъ выяснити собЪ значеніе слова автономія, а потоми посмотрЪти, якіи есть на свЪтЪ автономіи въ другихъ державахъ. Что такое автономія? Автономія есть слово греческое. Оно состоитъ изъ двухъ словъ: «автосъ» и «номосъ». Автосъ значитъ самъ, а номосъ значитъ законъ. По русски можно бы сказати «самозаконіе». Слово сіе обозначаетъ право давати самому себЪ законы и управляти сами собою. Автономія можетъ быти ограниченная або неограниченная. Неограниченная автономія есть независимость. Край, который имЪетъ неограниченную автономію, есть державою, ни отъ кого независимою. Автономія Карпатской Руси есть автономія ограниченная. Карпатская Русь не есть независимая держава. Она часть Чехословацкой Республики. ЧЪмъ ограничена автономія Карпатской Руси? ОтвЪтъ на сей вопросъ даетъ статья десятая сенъ-жерменского договора. Въ ней сказано, что автономія Карпатской Руси повинна быти «найширшая», но что она должна быти совмЪстима съ единствомъ Чехословацкой Респубики. Въ англійскомъ текстЪ договора сказано такъ: “The fullest degree of self-government compatible with the unity of the Czechoslovak state.” То значить, что Карпатская Русь должна оставатися частью Чехословацкой Ресублики. Сіе есть едиственное ограниченіе карпаторусской автономіи. Безъ сего ограниченія Карпатская Русь была бы независимою державою, бо «найширшая» автономія есть независимость. Парламентъ або соймъ (по американски: конгрессь) Карпатской Руси Въ статье одиннадцатой договора сказано, что Карпатская Русь имЪеть свой соймъ и что сей русскій соймъ имЪеть законодательную власть во всЪхъ вопросахъ языка, школы, церкви и мЪстной администраціи, а также и во всЪхъ другихъ вопросахъ, который будуть указаны законами Чехословацкой Республики. Чешскіи политики толкуютъ сію статью такъ, что сенъ-жерменскимъ договоромъ ограничена автономія Карпатской Руси вопросами языка, школы, церкви и мЪстной администраціи, а что всЪ другіи права зависятъ отъ ласки чешского парламента. Но то не такъ. Въ сей статьЪ не упомянуто ни чешское правительство, ни чешскій парламентъ. Въ статьЪ сказано что автономныи права Карпатской Руси должны быти установлены законами республики. Что такое законы республики? Законами республики суть также и законы, изданныи карпаторусскимъ парламентомъ. ВсЪ права Карпатской Руси должны быти установленными законами республики, также и тЪ, которыи перечислены въ договорЪ. Сенъ-жерменскій договоръ не могъ перечислити всЪ автономный права Карпатской Руси, бо международный договоръ не есть конституція. Договоръ перечислилъ лишь главнЪйшіи права, тЪ, изъ за которыхъ бываетъ найбольше недоразумЪній между народами и правительствами. Но перечисленыхъ въ договорЪ правъ за мало для «найширшой» автономіи, и по сей причинЪ въ договорЪ сказано, что карпаторусскій соймъ маетъ еще и другіи права, которыи определятъ законы республики. ОпредЪленіе автономныхъ правъ Карпатской Руси не можетъ обойтися безъ закона, принятого чехословацкимъ (пражскимъ) парламентомъ. Но оно также не можетъ обойтися безъ закона, принятого карпаторусскимъ парламентомъ. Потребны суть два законы, одинаковыи, которыи будутъ приняты обома парламентами, чешскимъ и русскимъ. Такъ было въ УгорщинЪ въ 1866-мъ году при опредЪленіи автономныхъ правъ Хорватіи. Хорватія была частью «Краевъ Короны Святого Стефана» и она сотавляла разомъ съ Угорщиною одну державу, такъ само, якъ Карпатская Русь составляетъ разомъ одну державу съ чешскими и словацкими землями. Коли въ 1866-мъ году опредЪлялись автономныи права Хорватіи, угорское правительство вело переговоры съ представителями Хорватіи и, коли переговоры были закончены, оба соймы, угорскій и хорватскіи, приняли одинаковыи законы относительно хорватской автономіи. Оба сіи законы были законами «Краевъ Короны Святого Стефана», то есть одной державы. Такъ само повинно быти и у насъ. Для установленія автономныхъ правъ Карпатской Руси потребны суть законы двухъ соймовъ, пражского и ужгородского, и сіи законы будутъ законами Чехословацкой Республики. Сень-жерменскій договоръ не далъ ни чехамъ, ни чешскому сойму права рЪшати о правахъ Карпатской Руси безъ участія и согласія представителей Карпатской Руси и карпаторусского сойма. Права Карпатской Руси на зависятъ отъ чешской ласки, бо въ сенъ-жерменскомъ договорЪ сказано, что автономія повинна быти найширша. Карпаторусскій губернаторъ Статья одиннадцатая договора говоритъ, что во главЪ Карпатской Руси стоитъ губернаторъ. Онъ назначается президентомъ республики и отвЪчаетъ передъ карпаторусскимъ соймомъ. То значитъ, что карпаторусскій соймъ можетъ устранити (отдалити) губернатора, если ему губернаторъ не подобается. Въ такихъ случаяхъ въ парламентЪ ставится вопросъ довЪрія. И если парламентъ болынинствомъ голосовъ рЪшитъ, что онъ губернатору не довЪряетъ, то губернаторъ долженъ уйти. Такимъ образомъ все зависитъ отъ карпаторусскаго сойма, бо онъ можетъ устранити каждого губернатора, которого назначитъ президентъ республики. И президенту не остается ничего другого, якъ назначити губернаторомъ человЪка, которого хочетъ карпаторусскій соймъ. Сіе есть дуже великое право Карпатской Руси, бо все, что бы пражкое правительство хотЪло сдЪлати въ Карпатской Руси, оно можетъ дЪлати только черезъ губернатора. А договоръ установилъ, что губернаторомъ можетъ быти только тотъ человЪкъ, которого хочетъ нашъ русскій соймъ. Изъ сего видно ясно, что сень-жерменскій дороворъ правду хочетъ дати Карпатской Руси найширшую автономію. Чиновники въ Карпатской Руси Статья 12-я говоритъ, что Чехословакія соглашается, чтобы чиновники (officials) въ Карпатской Руси по возможности назначалися изъ числа жителей края. Въ автономной Карпатской Руси чиновники будутъ назначати автономныи русскіи власти або губернаторъ, который будетъ въ зависимости отъ нашего сойма. Такихъ чиновниковъ, которыхъ имЪло бы право назначати въ Карпатскую Русь пражское правительство, будетъ дуже мало. Но и въ сихъ случаяхъ мы будемъ имЪти право требовати, чтобы и тЪ чиновники были карпатороссы. Общіи дЪла Карпатской Руси и чехословацкихъ земель Статья 13-я сенъ-жерменского договора опредЪляетъ, якимъ образомъ должны издаватися законы по вопросамъ общимъ для всей республики. Сіи вопросы рЪшаются пражскимъ парламентомъ при участіи представителей Карпатской Руси. Представители отъ Карпатской Руси избираются согласно законамъ Чехословацкой Республики. Но сіе не значитъ, что они избираются такимъ самымъ способомъ, якимъ выбираютъ своихъ представителей другіи части республики, або что они должны выбиратися въ тотъ самый часъ, якъ и другіи члены пражского парламента подъ командою чешскихъ партій, якъ то дЪлается теперь. Мы уже объяснили, что такое законы республики. То не суть только законы пражского сойма, але также и законы нашего русского сойма. Сими законами должно быти установлено, якимъ способомъ Карпатская Русь выбираетъ своихъ делегатовъ въ пражскій соймъ. Найлучше послЪдовати въ семъ случаЪ примеру Хорватіи. Общіи для Хорватіи и Угорщины дЪла рЪшалися въ будапештскомъ парламентЪ при участіи хорватскихъ делегатовъ. Сихъ делегатовъ выбиралъ хорватскій соймъ. И въ Карпатской Руси представителей въ пражскій парламентъ повиненъ выбирати ужгородскій парламентъ. Якою будетъ автономія Карпатской Руси? Мы объяснили накоротко то, что сказано въ сенъ-жерменскомъ договорЪ о автономіи Карпатской Руси. Мы постаралися объяснити, якъ его треба разумЪти. Но и такъ сей вопросъ останется для многихъ неяснымъ. Бо, абы разумЪти дЪло якъ слЪдуетъ, треба много учитися, перечитати много юридическихъ книжекъ, особенно о государственномъ (державномъ) и о международномъ правЪ. Треба ознакомитися также и съ международными договорами за послЪднихъ сто лЪтъ. Треба знати, что въ международныхъ договорахъ разумЪютъ подъ словомъ «автономія». ВсЪ международныи договоры за послЪднихь 100 лЪтъ написаны по французски. Нашъ сенъ-жерменскій договоръ, якъ мы уже сказали, написанъ на трехъ языкахъ (по французски, по англійски и по итальянски). Но въ немъ сказано, что въ случаЪ недоразумЪній основнымъ текстомъ слЪдуетъ считати французскій текстъ. По сей причинЪ, для основательного изученія вопроса о карпаторусской автономіи, необходимо также знаніе французского языка. Но всетаки и не юристу и не правовЪду, также и человЪку не знающему юридическихъ наукъ, можно поняти, якою повинна быти автономія Карпатской Руси. Можно сразумЪти сіе на примЪрахъ. И можно также и другимъ объяснити на примЪрахъ чего мы домогаемся. Если я, напримЪръ, хочу сбудовати новый домъ, то все же я могу объяснити архитектору, якій домъ я хочу абы онъ для меня построилъ. Я ему покажу домъ своего знакомаго, уже готовый, который менЪ подобается, и я ему скажу: «постройте менЪ такій домъ». Можетъ быти, что я покажу ему два або три домы и скажу ему, что менЪ подобается въ тЪхъ домахъ. Одинъ домъ будетъ менЪ примЪромъ для плана, расположенія комнатъ, другой для фасада, а у третьяго менЪ можетъ сподобается крыша. Такимъ способомъ менЪ каждый сразумЪетъ, якимъ я хочу абы былъ мой новый домъ. И менЪ самому будетъ ясно, чего я хочу. Такое дЪло и съ нашей автономіей. Мы можемъ взяти примЪры съ другихъ державъ. ПримЪровъ много, но мы выберемъ лишь два: одинъ изъ Угорщины, а другой изъ Россіи. Хорватская автономія Въ УгорщинЪ былъ край, который назывался Хорватіею. Хорватія была частиною Угорщины, но она была автономна. Хорватія имЪла свой соймъ, свое правительство, свои суды (также и найвысшій судъ), свою полицію, свои законы, гражданскіи и уголовныи и свое войско, которое имЪло свои національныи знамена (флаги). Хоть Хорватія была частиною Угорщины, то все же мадьярскій языкъ не имЪлъ ніякихъ правъ въ Хорватіи: ни въ школЪ, ни въ судахъ, ни въ администраціи, ни въ войскЪ. Мадьярскому языку въ Хорватіи не учили ни въ одной школЪ, никто въ Хорватіи не зналъ по мадьярски и ни въ одномъ урядЪ не принималъ мадьярскихъ бумагъ. Въ середнихъ школахъ (high school, college) окремъ хорватского языка учили по нЪмецки, по французски, по итальянски або по англійски, но не по мадьярски. Финнская автономія Одна маленькая часть Россіи называлася Финляндіею. Въ ней жили финны, которыхъ Россія больше якъ сто лЪтъ назадъ (въ 1809-мъ году) освободила отъ шведовъ. Завоювавши Финляндію, Россія дала Финляндіи автономію. Граница Финляндіи начинается въ 30 верстахъ (20 американскихъ миляхъ) отъ головного мЪста Россіи, отъ Петрограда. Финны имЪли не только все то, что имЪли хорваты, но они имЪли еще больше правъ. Окремъ того, что имЪли хорваты въ УгорщинЪ, автономная Финляндія имЪла свой государственный (державный) банкъ и свою валюту. Въ Россіи были рубли, а въ Финляндіи финскіи марки. Железный дороги и почта принадлежали автономной Финляндіи. Финляндія имЪла свою почтовыи марки. Но найважнЪйше то, что Финляндія имЪла свою таможенную границу не только со стороны чужихъ державъ, но и со стороны Россіи. Товары изъ Россіи платили на финской границЪ пошлину (custom duty). Что до войска, то сперва Финляндія имЪла свое войско, которое находилось подъ верховнымъ русскимъ командованіемъ. Финскіи полки участвовали въ войнЪ 1877 года. Но потомъ финны достали право не служити въ войскЪ. Въ послЪднюю войну, коли воювала вся Россія и было мобилизовано 17 миллюновъ солдатъ, финны сидЪли дома и не воювали. Ни хорватская, ни финская автономія не были найширшими. Чехи часто упрекали мадьяръ, что они дали за мало правъ хорватамъ. А татичекъ Масарикъ, который не дуже любитъ Россію, жаловалъ финновъ за то, что ихъ Россія угнетаетъ. Мы имЪемъ право на найширшую автономію. Мы маемъ право достати всЪ тЪ права, которыи мали хорваты въ УгорщинЪ и которыи мали финны въ Россіи. Хорватская автономія и финнская автономія то суть наши примЪры. По симъ примЪрамъ мы повинны старатися сбудовати нашу автономную Карпатскую Русь. Мы маемъ право на больше. То право даетъ намъ сенъ-жерменскій договоръ, который обезпечиваетъ намъ не только найширшую автономію, но и губернатора, зависимого отъ воли нашего сойма. А такого губернатора не имЪла ни Хорватія, ни Финляндія. Такимъ способомъ каждый нашъ человЪкъ, ученый и неученый, можетъ опредЪленно и ясно сказати каждому, якой мы хочемъ автономіи: такую якую имЪла Хорватія въ УгорщинЪ, а до того еще и тЪ автономныи права, которыи имЪла Финляндія въ Россіи. И окремъ того еще и губернатора, отвЪтственного передъ карпаторусскимъ соймомъ, такъ якъ сказано въ сенъ-жерменскомъ договорЪ. Як же будетъ вызирати та наша автономія? При такой автономіи Карпатская Русь будетъ имЪти: 1) свой соймъ, свое правительство и голову правительства (губернатора), отвЪтственного передъ соймомъ; 2) свои законы, якъ гражданскіи, такъ и уголовныи; 3) свои суды, также и найвысшій судъ въ УжгородЪ; 4) свою полицію, свою жандармерію и свою пограничную стражу; 5) почта, телеграфъ и телефонъ, а также и радіостанцій будуть принадлежать автономной Карпатской Руси; Карпатская Русь будетъ имЪти свои почтовый марки; 6) железный дороги наши; 7) Карпатская Русь будетъ имЪти свою таможенную границу: она будетъ имЪти право або налагати пошлину (custom duties) на всЪ товары, прибывающіе не только изъ чужихъ державъ, но и изъ Чехословакіи, або впускати всЪ сіи товары безъ пошлины, якъ сего требуютъ господарскіи интересы кар-паторусского края; 8) Карпатская Русь будетъ имЪти свое войско. ВсЪ уроженцы Карпатской Руси должны служити въ карпаторусскихъ полкахъ. Командный составь (офицеры) долженъ быти нашъ, русскій командный языкъ и знамена (флаги) должны быти тоже наши русскіи. Высшее командованіе было бы одно, общее съ чехословацкой арміею. Но карпаторусскіи полки должны всегда оставатися на территоріи Карпатской Руси. Въ случаЪ войны, они могутъ быти посланы на фронтъ только въ томъ случаЪ, когда это нужно для обороны территоріи нашего края, то есть въ томъ случаЪ, если война ведется противъ одной изъ державъ, граничащихъ съ Карпатской Русью. 9) Окремъ верховного командованія общими были бы и иностранный дЪла, которыми вЪдаетъ чехословацкое, министерство иностранныхъ дЪлъ въ ПрагЪ. Во всЪхъ державахъ, въ которыхъ Карпатская Русь имЪетъ свои интересы (якъ напримЪръ въ АмерикЪ, гдЪ много карпатороссовъ), при посольствЪ и при консульствахъ повинны быти чиновники русской національности, назначенныи по соглашенію съ автономнымъ карпаторусскимъ правительствомъ. 10) Для рЪшенія общихъ вопросовъ (иностранной политики и военныхъ) карпаторусскій соймъ посылалъ бы свою делегацію въ пражскій соймъ. 11) Въ составЪ чехословацкого правительства въ ПрагЪ былъ бы одинъ министръ для карпаторусскихъ дЪлъ. Переписку съ автономнымъ карпаторусскимъ правительствомъ сіе министерство вело бы только на русскомъ языкЪ. 12) Права державного языка имЪлъ бы въ Карпатской Руси только русскій языкъ. Чешскій языкъ не имЪлъ бы ніякихъ правъ, якъ мадьярскій языкъ не имЪлъ ніякихъ правъ въ Хорватіи. Такою повинна быти автономія Карпатской Руси. На такую автономію намъ даетъ право сенъ-жерменсюй договоръ. За такую автономію мы должны боротися. И мы ее выборемъ, если мы всЪ соединимся и если мы выкорыстаемъ всЪ средства, которыи въ нашихъ рукахъ. Д-ръ Геровскій Алексей Геровский. Автономия Карпатской Руси. Иллюстрованный Русско-Американскій Календар на год 1934 http://www.carpatho-russian-almanacs.org/RBO/RBO1934/autonomy.php Обращение д-ра Геровского к членам Лиги Наций по вопросу об автономии Карпатской Руси Известно, что когда после первой мировой войны, 10-го сентября 1919г., великие державы победительницы присоединили Карпатскую Русь к созданной ими Чехословацкой Республике, они сделали это под условием, что Карпатская Русь будет пользоваться "самой широкой автономией" с собственным законодательным органом. На сен-жерменском договоре, гарантирующем Карпатской Руси эту "самую широкую автономию", красовались подписи д-ра Карла Крамаржа и д-ра Эдуарда Бенеша, в качестве представителей новоиспеченной Чехословацкой Республики. Но чехи, оккупировав Карпатскую Русь, и не думали предоставить ей автономию. Они управляли краем через своих чиновников по-своему, совершенно не считаясь с волей местного русского населения. Это нарушение подписанного ими международного договора они объясняли в Женеве тем, что, мол, тамошнее русское население совершеяно неспособно к самоуправлению, и что чехи должны воспитывать их по крайней мере еще двадцать лет. Таково было отношение чехов не только к русским из Карпатской Руси, но и вообще ко всем русским. Они считали русских "низшей полу-татарской расой, неспособной к высшей культуре" (Такими словами, между прочим, высказался в чешской печати о русском народе чешский журналист Ярослав Гилберт, последователь и близкий друг Масарика). В таком духе пан Бенеш не только помещал статьи в женевских французских газетах, например, в "Журнал де Жэнэв", но таким способом он объяснял пражскую политику в отношении Карпатской Руси и в записках, которые посылал в Совет Лиги Наций, отвечая на жалобы из Карпатской Руси. Так напр., он объяснял нежелание Праги исполнить договор и дать автономию Карпатской Руси также и члену Совета Лиги Наций, представителю Канады, сенатору Дандюрану, которого д-ру Геровскому удалось заинтересовать карпаторусским вопросом. В виду этого Геровский решил обратиться в Совет Лиги Наций для того, чтобы доказать, что Бенеш, как и все чехословацкое правительство, от имени которого он выступает в Лиге Наций, не заслуживает никакого доверия. Перевод с французского обращения д-ра Геровского ко всем членам Лиги Наций был напечатан в количестве 1500 экземпляров и разослан всем членам делегаций и всем журналистам съехавшимся в Женеву по случаю годичного общего собрания Лиги. В своем обращении д-р Геровский предложил д-ру Бенешу привлечь его к суду в Швейцарии, в городе Берне, где это обращение к членам Лиги Наций было напечатано. Пан Бенеш этого не сделал, и представитель Канады, сенатор Дандюран, перестал подавать ему руку. Всем членам Лиги Наций (Перевод с французского) Мы уже десять лет стараемся, чтобы Лига Наций помогла нам в том, чтобы договор, гарантирующий Карпатской Руси "самую широкую автономию", был исполнен. Наши старания не привели ни к чему потому, что Совет Лиги Наций довольствуется ответами г. Бенеша, которые являются издевательством над правдой, но против которых мы ничего сделать не можем, потому что они считаются секретными как и вся процедура в меньшинственных вопросах. А пока "автономная" Карпатская Русь отдана на милость и немилость чехам, которые обращаются с нею как с заморской колонией, чехизируют и грабят ее. Несколько членов общего собрания Лиги Наций, с которыми я разговаривал на днях, подтвердили мне то, что я уже знал, а именно, что положение Карпатской Руси, требующей в Женеве своей автономии, чрезвычайно неблагоприятно в виду того, что представителю Чехословакии, г. Бенешу, удалось создать себе в Женеве совершенно исключительную репутацию, во много раз превосходящую значение маленького государства, которое он представляет. Г. Бенеша считают большим либералом, справедливым, демократом и – честным человеком. Правительство, которое он представляет, пользуется такой же репутацией. Итак, господин Бенеш, когда его спрашивают о Карпатской Руси, всегда ссылается на общеизвестный либерализм и демократизм чехословацкого правительства. Он объясняет, он обещает, и ему верят. Мы знаем, откуда взялась эта знаменитая репутация Бенеша. Чешские газеты не раз указывали на то, что пропагандный отдел министерства иностранных дел расходует слишком много денег на личную рекламу своего шефа. Об этом говорили также и в пражском парламенте. Вследствие этой рекламы, хорошо организованной и хорошо оплачиваемой, продолжающейся уже 10 лет, одни хвалят г. Бенеша на всех языках земного шара, потому что им за это платят, а другие, публицисты и государственные деятели, всему этому верят потому, что они это слышат ежедневно со всех сторон. Вдобавок Бенешу помогают несколько государств, членов Лиги Наций, считающих, что автономия Карпатской Руси не в их интересах. Эти интересы для них более важны, чем все прекрасные фразы о "святости договоров". Вот почему официальный орган министерства иностранных дел одной великой державы, протектора Чехословакии, постоянно называет г. Бенеша "великим чехословацким министром" и вот почему недавно вышедшая книга о Лиге Наций, имеющая большой успех, осмеивает всех "примадонн" Лиги Наций и хвалит только Бенеша, как "единственного человека с европейской душой", и называет его "самым видным, самым чистым и самым блестящим солнцем". Я нашел только одного единственного делегата, знающего, что г. Бенеш не пользуется уважением в своем собственном государстве, но даже и этот единственный делегат не знал точно причин по которым Бенеш потерял уважение своих сограждан, почему он должен был отказаться от своей мечты сделаться президентом Чехословацкой Республики и почему он теперь готов принять пост генерального секретаря Лиги Наций. Поэтому, дабы помочь делу Карпатской Руси, абсолютно необходимо разоблачить Бенеша и правительство, которое он представляет, и доказать, что мораль пражского правительства такова, что его патентованному либерализму и справедливости нельзя верить и что необходимо проверять со всей строгостью все, что оно говорит и обещает. Мы начинаем с Бенеша, главного врага нашей автономии. Вот несколько фактов. Некоторые пражские газеты обвинили г. Бенеша, приводя факты о том, что его весьма значительное богатство нечестного происхождения, что оно является результатом жульнических проделок и растрат совершенных в ущерб чехословацкому государству. Бенеш никого не привлек к судебной ответственности, он предпочел уладить все за кулисами, и остался министром и продолжает представлять чехословацкое государство в Лиге Наций. Детали этой аферы сводятся вкратце к следующему: В начале месяца сентября 1926 года в Праге началась в местной печати кампания против Бенеша. Эта кампания велась главным образом газетой "Лех". Несколько ежедневных газет, как в Праге, так и в провинции, ее поддерживали, и вся чехословацкая печать писала о ней, так как это был самый большой скандал со времен войны. Обвинения, направленные против Бенеша, были следующие: Бенеш не имел ни гроша перед тем, как он сделался министром. Его министерское жалование не было велико, ок. 1800 франков в месяц. Невзирая на это, он успел купить в Праге дворец за шесть миллионов чешских корон и израсходовать несколько миллионов на его мебелировку. Однажды он купил в одном пражском магазине на пол-миллиона ковров. Для того, чтобы дорожки в парке его дворца были чисто белые, Бенеш заказал себе из Италии несколько вагонов толченого каррарского мрамора. Он устраивал очень часто банкеты, стоющие от сорока до шестидесяти тысяч корон каждый, что превышало в несколько раз его месячное жалование. Лично для себя он выписал из Вены личного лакея покойного императора Франца Иосифа... Сообщая эти факты, газеты требовали от Бенеша объяснения о происхождении его богатства. Но Бенеш удрал во Францию и молчал. Проходили недели, и в Праге все считали, что он больше не вернется в Чехословакию. Газеты требовали, чтобы он дал ответ или же привлек их к суду за клевету. Наконец, после долгих недель, он ответил письмом из Ниццы, которое было опубликовано в его органе "Ческе Слово": "Мне противно, – писал он – отвечать людям, которые заглядывают мне в карман, но мои друзья настаивают на том, чтобы я ответил. Вы хотите знать, откуда у меня деньги? Президент Масарик подарил мне два миллиона"... Этот ответ произвел большую сенсацию, так как все знали, что судьба президента Масарика тесно связана с судьбой Бенеша. Газеты ответили Бенешу: "плательщики налогов имеют право знать, куда идут деньги, которые они дают государству. Очень странно, что Масарик подарил вам два миллиона. Он вам не отец и не родственник. Даже, если бы это и была правда, это не объяснило бы ничего. Вы имеете в одном только пражском Живностенском Банке почти два миллиона корон на вашем текущем счету, и у вас есть деньги еще и в других банках. Количество этих денег значительно превышает мнимый подарок Масарика. Но откуда у вас взялись миллионы на покупку дворца, мебели, ковров, каррарского мрамора, для банкетов и т. д.?" Бенеш больше не отвечал. Он оставался в Ницце и молчал. В Праге все ожидали, что он откажется от своего министерского поста. Проходили месяцы, газеты и, в особенности, редактор "Леха", д-р Карлик, не переставали требовать, чтобы эта афера была расследована судом. Они требовали, чтобы Бенеш дал им возможность предъявить все доказательства на суде. Но Бенеш молчал также как и государственный прокурор. Газеты продолжали кампанию. Они говорили Бенешу: "так как вы не хотите объяснить нам происхождение ваших миллионов, нам приходится сделать это самим. Вы распоряжаетесь без контроля секретными фондами министерства иностранных дел в несколько десятков миллионов ежегодно. Это заставляет нас предполагать, что эти фонды – один из источников вашего богатства. Другой источник – это афера с сахаром, причинившая государству убыток в двести миллионов". Газеты сообщили детали этой аферы. Кампания продолжалась несколько месяцев, и в течение всего этого времени Бенеш оставался за границей. В конце концов его друзья уладили все по-приятельски за кулисами, и Бенеш остается министром до сих пор. Эта афера бросает странный свет не только на личность г. Бенеша, но также и на все чехословацкое правительство. Ни в одной другой стране министр, обвиняемый публично в печати таким образом, не мог бы оставаться министром без того, чтобы не очиститься от таких обвинений на суде. Но в Чехословакии г. Бенеш остается министром и представляет это государство в Лиге Наций. Он постарался только о том, чтобы о его аферах ничего не проникло в иностранную печать. И это ему удалось потому, что его отдел пропаганды работает хорошо. Господин Бенеш может быть не доверяет чехословацким судам. Я даю ему возможность очиститься перед швейцарским судом. Я обязываюсь предстать перед компетентным судом в городе Берне. Если господин Бенеш не воспользуется этим предложением, каждый вправе вывести из этого свои заключения. Берн, 20 сентября 1929 Д-р Алексей Геровский Председатель Центрального Исполнительного Комитета Русских Православных Общин Карпатской Руси http://oboguev.narod.ru/images/cr3.htm Алексей Юлианович Геровский http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_737.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_764.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника Петр Васильевич Линтур. Закарпатский сказочник Андрей Калин: Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника: Автореферат дис. на соискание учен. степени кандидата филол. Наук. М-во культуры СССР. Моск. ордена Ленина гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Ужгород, 1953 В 1945 голу произошло эпохальное событие в истории Закарпатья - его воссоединение с братскими украинскими и русскими землями. Столетние мечты народа осуществились. Зaкарпатцы вошли как полноправные члены в свою родную семью с тем, чтобы уже никогда с ней не разлучаться. Они вынесли свое сознание принадлежности к единому целому из общего источника нашей культуры - из Киевской Руси, традиции которой никогда не умирали на южных склонах Полонинских Карпат. Идея единой Руси, выступающая так ярко и памятниках древней русской письменности, идея братского единства украинского народа с русским освещала закарпатцам их исторический путь, не позволяла впасть в отчаяние и духовно умереть. Живым свидетельством этой великой идеи, глубоко вкоренившейся в сознание широких народных масс и передовой интеллигенции, является устное творчество Закарпатья. Обрядовая поэзия, эпические и лирические песни, народные сказки были лучшим доказательством кровного родства с Великой Русью. Народное поэтическое творчество убедительно и красноречиво опровергало все усилия венгерских, немецких, чешских и местных буржуазных ученых, пытавшихся доказать, что „рутены" или „русины" особый славянский народ, отдельный от украинского и русского народом, и что этот „рутенский народ не" должен устремлять свои взоры на Киев и Москву. Сохранение на южных склонах Карпат украинской народной речи и народного творчества служит лучшим подтверждением сталинского положения о большой устойчивости и колоссальной сопротивляемости языка насильственной ассимиляции. Горсточка народа, окруженная со всех сторон чужеземным морем, поставленная в исключительно тяжелые условия политического, социально-экономического и культурного гнета – смогла сберечь на протяжении тысячелетия свой язык и свою народность. На родном языке рассказывались прекрасные сказки, пелись песни, чарующие своей задушевностью, свежестью, непосредственной красотой; они удовлетворяли духовные запросы деревни, жившей натуральным хозяйством, заменяли ей художественную литературу, музыку и театр; они являлись живой связью Закарпатья с Великой Родиной и выражали чаяния и ожидания трудящихся, ведших непрерывную борьбу с внешними и внутренними врагами. Устное творчество Закарпатья представляет собою богатство, справедливо оцененное научными экспедициями Всесоюзной и Украинской Академий Наук (экспедиции 1945, 1946, 1947, 1948 гг.). На него указывали украинские и русские исследователи еще в прошлом столетии. Сотни, тысячи стихотворных и прозаических произведений закарпатского фольклора уже увидели свет, не меньше их лежит в рукописях и гораздо больше бытует в народе, еще никем не записаны. Изучение этого материала еще только начинается; он должен быть исследован, обобщен и рассмотрен под социально-политическим углом зрения. Наш скромный труд делает первую попытку подобной социально-политической и эстетической оценки сказочного творчества закарпато-украинцев. Диссертация ставит своей целью изучение основных проблем творчества народных мастеров, в частности Андрея Калина — типичного представителя западно-украинской сказочной традиции. Установить сказочную традицию закарпатского села, в котором родился и провел 45 лет своей трудовой жизни лесоруб Калин, найти истоки его творчества, дать характеристику репертуара, раскрыть идейное содержание и художественные особенности его сказок — таковы задачи нашей работы. При освещении всех этих вопросов одновременно поднимается сложная и сегодня очень злободневная проблема коллективного и личного начала в народном творчестве. Диссертация состоит из предисловия и 9-ти глав: 1. Собирание и изучение сказок Закарпатья. 2. Село Горинчево и его сказочная традиция. 3. Творческая биография Калина. 4. Истоки его творчества и прикарпатская сказочная традиция. 5. Репертуар горинчевских сказочников. 6. Идейное содержание сказок Калина. 7. Художественные особенности сказок Калина. 8. Язык и стиль сказочника. 9. Заключение (выводы). К работе прилагаются по необходимости тексты сказок Калина и его земляков в количестве 102 номеров, записанные нами в 1939-1951гг. и до сих пор еще неопубликованные, и Словарь местных слов. …Анализ творчества Калина приводит к следующим выводам: Вопреки утверждениям буржуазных литературоведов и вульгарных социологов мы приходим к заключению, что в фольклоре совершается непрерывный творческий процесс. Устное творчество есть прежде всего коллективное творчество, что имеет решающее значение при создании народной сказки, народной песни. Как уже указывалось выше, личность сказочника, певца, сказителя проявляет себя только на фоне коллективного творчества. Однако одаренный сказочник не повторяет рабски старого сюжета, он по своему осмысливает его идейное содержание, по своему строит композицию и создает образы. Рабски повторяют традицию сказочники - ремесленники, лишенные художественного дарования. Буржуазные фольклористы допускают грубейшую непростительную ошибку, делая свои выводы на основании записей от подобных ремесленников. Мы не должны забывать, что сказка есть прежде всего художественное произведение. Гоняясь за количеством, за схожими сюжетами и параллелями, буржуазные фольклористы по сути дела занимаются статистикой и игнорируют творческую личность народного сказочника. Отрицание творческой индивидуальности сказочника порождает формалистический подход к фольклору, состоящий в том, что собиратель записывает без разбора все, что попадается ему под руки, а исследователь так же без разбора изучает его сомнительные материалы. Игнорирование творческой личности сказочника притупляет эстетическое чутье исследователя, который не умеет отличить подлинного дарования от ремесленничества и сваливает в одну кучу полноценные художественные произведения с хламом. Анализ творчества закарпатских сказочников и в первую очередь Андрея Калина показывает, что из восьмидесяти его сказок 15—оригинальных, 34 созданных самостоятельно путем органического сочетания традиционных мотивов с мотивами, сочиненными самим автором, 26—традиционных с „калиновским" осмыслением идейного содержания и “калиновским" художественным воплощением и только 5—традиционных, оставшихся без существенных изменений. И так, творческая инициатива народных мастеров не подлежит сомнению; она решительно опровергает все теории о неспособности трудящихся масс сознавать культурные ценности. Петр Васильевич Линтур. Закарпатский сказочник Андрей Калин: Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника: Автореферат дис. на соискание учен. степени кандидата филол. Наук. М-во культуры СССР. Моск. ордена Ленина гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. Ужгород, 1953, 16с. http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Якою будет автономия Карпатской Руси? 9 сентября 1944г. началась Карпато-Ужгородская операция 4-го Украинского фронта. Войска фронта, преодолев 9 октября Главный Карпатский хребет, совершили прорыв на Средне-Дунайскую равнину и правобережье Тисы. 23 октября был взят г. Хуст, 26 октября освобожден г. Мукачево, 28 октября – г. Ужгород... ...Далее события развивались стремительно. 7 ноября 1944г. на освобожденной территории Закарпатья по инициативе местных коммунистов и советского военного командования повсеместно торжественно отмечалась 27-я годовщина Великой Октябрьской социалистической революции. 12 ноября, это был воскресный день, по всему краю прокатилась волна митингов и собраний, на которых речь шла о присоединении Закарпатья к СССР и принимались соответствующие резолюции... ...18 ноября 1944г. в Мукачево состоялся Православный съезд, собравший 23 православных священника. В обращении съезда к Сталину, в частности, говорилось: «Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси (Закарпатской Украины – С.М.), выражая волю всего православного народа, просим включить Карпатскую Русь (Закарпатскую Украину – С.М.) в состав СССР в форме – Карпато-русская советская республика. Желания и мечты наших предков были всегда, чтобы наша область за Карпатами, заселенная русинами, то есть Руси-сынами, возвратилась в лоно Великой Руси». В заключении выражалась глубокая благодарность в связи с освобождением «Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу маршалу Сталину и Красной Армии» [цит. по: К. Фролов. Карпатороссы и великая Россия. О том, как православное население Закарпатья боролось за право быть православными. Независимая газета, 2000. 26 янв.]. Участники съезда подписали также петицию, в которой просили Синод Русской Православной Церкви канонически оформить переход Мукачевской епархии из Сербской Православной Церкви в юрисдикцию Московской Патриархии. Эта просьба была удовлетворена в 1946г. ...19 ноября в Мукачево состоялась первая конференция компартии Закарпатской Украины (КПЗУ). Секретарем ЦК КПЗУ был избран И.И. Туряница. Конференция приняла резолюцию «О воссоединении Закарпатской Украины с Советской Украиной» и направила письмо о желании воссоединиться «с великим украинским народом» И.В. Сталину. Кроме того, по решению конференции и с согласия советской военной цензуры массовым тиражом была выпущена и распространена по всей территории края листовка «За объединение Закарпатской Украины с Советской Украиной». 24 ноября 1944г. опять-таки в Мукачево открылся 1-й съезд народных комитетов Закарпатской Украины, созванный по инициативе секретаря ЦК КПЗУ И. Туряницы. Выборы делегатов съезда прошли накануне по всем городкам и селениям Закарпатья под руководством коммунистов. Естественно, что все 663 делегата были единодушны в желании видеть Закарпатскую Украину в составе СССР. В качестве почетных гостей на съезде присутствовали член Военного совета 4-го Украинского фронта Л.З. Мехлис и начальник политотдела 18-й армии Л.И. Брежнев. Представители чехословацкой правительственной делегации на съезд не были допущены. Глава делегации Ф. Немец даже не получил возможности огласить на съезде письменный вариант своего выступления. Съезд принял Манифест об отделении Закарпатской Украины от Чехословакии, воссоединении с Советской Украиной и обратился в Верховный Совет СССР и Верховный Совет УССР с просьбой принять Закарпатскую Украину в состав Украинской Советской Социалистической Республики. Помимо украинского языка, вторым государственным языком объявлялся русский. Государственным флагом Закарпатской Украины стал флаг СССР с надписью на украинском языке по всему полотнищу «Да здравствует воссоединение Закарпатской Украины с Советской Украиной!». На съезде была избрана Народная Рада Закарпатской Украины (НРЗУ) как единственно законная центральная власть в крае в составе 17 человек, 10 из которых были коммунистами. Председателем Рады стал И. Туряница, он же – секретарь ЦК КПЗУ. В считанные дни Радой были приняты социалистические по духу и содержанию декреты: о наделении землей безземельных и малоземельных крестьян; об обеспечении строительным лесом и топливом рабочих, крестьян и трудящейся интеллигенции; о переходе права собственности от Венгерского королевства и Чехословацкой республики к Закарпатской Украине; о национализации спиртных заводов и т.д. 30 ноября Народная Рада предложила чехословацкому правительственному уполномоченному Ф. Немецу и всему его аппарату в трехдневный срок покинуть территорию Закарпатской Украины... С.В. Мошкин. Закарпатье – послевоенное приобретение Сталина. Научный ежегодник Института философии и права Уральского отделения Российской академии наук. 2011. Вып.11, с.389-407 http://www.ifp.uran.ru/files/publ/eshegodnik/2011/24.pdf Интервью с Валерием Разгуловым (Опубликовано 16.03.2016) Есть еще одно «белое пятно», которое вы в свое время пытались «растворить», это попытка присоединить наш край, в конце 1944 года, к СССР на условиях статуса автономной единицы. Насколько мне известно, официальная украинская историография умалчивает об этом. - Много чего умалчивается в нашей истории, и не только умалчивается, но и делается все, чтобы стереть память об этом. В своей книге «Апостол Карпатской Руси» о жизни карпаторусского подвижника архимандрита Алексия Кабалюка, посвятил целую главу этому вопросу. Издание, выпущенное в 2001 году, тиражом 2000 тысячи экземпляров, давно стало библиографической редкостью, поэтому приведу несколько тезисов из него, основанных только на архивных документах. 18 ноября 1944 года в Мукачеве состоялся Православный съезд. Его инициатором и вдохновителем стал о. Алексий Кабалюк со своими единомышленниками. Среди делегатов, представляющих все уголки нашего края, были известные ученые Георгий Геровский и Петр Линтур. Одним из главных принятых решений было проведение параллельно Первому съезду Народных комитетов, съезда Национальных комитетов Подкарпатской Руси, тем самым юридически оформить вхождение нашего края в состав СССР на правах автономной единицы. Православный съезд вызвал полную растерянность в высших кругах политического руководства 4-го Украинского фронта, которое представляли Мехлис, Тюльпанов и Леонид Брежнев. В недрах этого ведомства по личному указанию Сталина созревал совсем другой план. От «оргвыводов» участников съезда спасло их послание маршалу Й.В. Сталину, которое подписали игумен Феофан Сабов, заместитель епископа и администратор Мукачевско-Пряшевской епархии; архимандрит Алексий Кабалюк, настоятель Свято-Николаевского монастыря; протоирей Дмитрий Беляков, член Высшего Духовного Суда епархии; священник Иоанн Кополович, секретарь епархиального управления; профессор Петр Васильевич Линтур. В нем сообщалось: «Мы, нижеподписавшиеся представители Православных общин в Карпатской Руси, выражая волю всего нашего русского православного народа, просим включить Закарпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика…». Вождь всех народов должен был принять самостоятельное решение после его прочтения. Православный съезд утвердил представительную делегацию в Москву для решения всех поднятых там вопросов, в нее вошли все подписанты письма к Сталину. А днем ранее, в том же Мукачеве, состоялось общее собрание делегатов местных Комитетов. Речь там тоже шла о воссоединение с братским русским народом. Известный русофил, внук Добрянского, Георгий Юлианович Геровский (1886-1859) был председателем этого собрания. Он же, по решению собрания, как руководитель делегации местных Комитетов, совместно с православной делегацией должен был отправиться в Москву и донести правительству СССР свою поддержку решениям Православного съезда. У меня есть все основания утверждать, что Православный съезд и собрание делегатов местных комитетов в Мукачеве подтолкнул политуправление фронта и местных коммунистов, во главе с И. И. Туряницей, естественно по указанию Сталина, срочно начать подготовку мероприятий по присоединению нашего края в состав Советской Украины. Уже на следующий день после Православного съезда в том же Мукачеве, 19 ноября, состоялась Первая конференция коммунистов Закарпатья. 294 делегата проголосовало за резолюцию: «Про возз’єднання Закарпатської України з Радянською Україною в складі Радянського Союзу». Началась усиленная подготовка к съезду Народных комитетов, который состоялся 26 ноября 1944 года. О его работе и «судьбоносном решении» написано сотни статей, десятки книг, но будет ли когда-то написана правда о тех событиях? Ибо полуправда – хуже лжи. Все было сделано, чтобы православная делегация попала в Москву уже после съезда Народных комитетов, только 7 декабря 1944 года. Кстати, профессор П.В. Линтур и о. Иоанн Кополович были делегатами этого съезда, но в Москве занимали четкую позицию, принятую на Православном съезде и общем собрании делегатов от местных Комитетов. И вот тут, в Москве, начинаются интересные события. Закарпатской делегации организовали пышный прием, размещались они в гостинице Интурист с обильным по тем временам столом. Посещение храмов, музеев, выставки трофейного оружия, Большого театра – было предусмотрено программой приема. Не было только одного – возможности донести истинную волю своего карпаторусского народа высшему руководству СССР. Из официальных лиц делегацию принял 11 декабря лишь Георгий Карпов (полковник КГБ). «Журнал Московской Патриархии» сообщил читателям об этой встрече. Об истинных же целях делегации в статье умалчивалось. Наша делегация так и не была принята руководством страны во главе со Сталиным. Кремлевский вождь оказался плохим геополитиком... Интервью с Валерием Разгуловым (Опубликовано 16.03.2016 18:12 | Автор: Валерий Разгулов/Алексей Лавлинский) http://zapadrus.su/ruszizn/1434-intervyu-s-valeriem-razgulovym.html В 1944 году Алексий Кабалюк становится инициатором и вдохновителем Православного съезда, который состоялся 18 ноября в Мукачево. Его делегатами были 23 православных священника, известные ученые и общественные деятели Георгий Геровский и Петр Линтур. Съезд принял обращение к Сталину, которое подписали: игумен Феофан Сабов, заместитель епископа и администратор Мукачевско-Пряшевской епархии; архимандрит Алексий Кабалюк, настоятель Свято-Никольского монастыря; протоиерей Димитрий Беляков, член Высшего Духовного суда епархии; священник Иоанн Кополович, секретарь епархиального управления; профессор Петр Васильевич Линтур. В этом послании говорилось: Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси, выражая волю всего православного русского народа, просим включить Карпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика. Желания и мечты наших предков были всегда, чтобы наша область за Карпатами, заселенная русинами, т.е. Руси сынами, возвратилась в лоно Великой Руси. Но наши поработители всегда тому препятствовали. Таким образом, мы целые столетия оставались в германо-венгерском рабстве вплоть до1919 года. В 1919 году на мирной конференции наша область, именуемая Карпатская Русь, согласно Сен-Жерменскому договору, на автономных правах, была присоединена к Чехословацкой республике. Уже тогда нашу область признали Карпатской Русью, ибо здесь живет искони русское племя. Сам народ именует себя карпаторусс, русин, т.е. Руси-сын, вера русска, жена русска, мама русска и т.д. С названием Украина наш народ был познакомлен только под чешским владычеством, после Первой мировой войны, и то интеллигенцией, пришедшей из Галичины. Этих галичан само чешское правительство призвало в Карпатскую Русь и их идеологию, за все время существования Чешской Республики, серьезно финансировало… Очень интересно, что галицкие шовинисты избивали карпаторусское население и его интеллигенцию и говорили: Кацапи, маскали, вам мисто у Москви, у вашего Сталина -. Мадъяре при избиении нас тоже говорили: Муско, комуништо, иди в Москву к твоему Сталину. Карпаторусский народ с великим терпением и болью сердца переносил все это, ожидая своего спасения именно от Москвы... Наш народ-русин - Руси-сын…Наша русскость не моложе Карпат...Только тем и можно объяснить эту несказанную радость при встрече русской Красной армии… Наученные горьким опытом, мы решительно заявляем, что политическая, экономическая, культурная и социальная жизнь нашего народа может успешно развиваться только в пределах великого, родного нам Советского Союза, и ни в коем случае не в каком-либо чужом государстве. Чаша нашего терпения переполнена: довольно игрались нами наши недруги, бросая нас из рук в руки. ВОЛЯ КАРПАТОРУССКОГО НАШЕГО НАРОДА: ХОТИМ РАЗ И НАВСЕГДА СВЯЗАТЬ СВОЮ СУДЬБУ С СУДЬБОЮ НАШИХ СОПЛЕМЕННИКОВ В СССР и то определить нам Карпаторусскую Советскую Республику от Ясиня до Попрала и от Ужка до Доброчина (Дебрецена). Выражая великую радость и глубокую благодарность по поводу освобождения Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу Маршалу Сталину и Красной Армии, мы просим принять Карпатскую Русь в состав Советского Союза. В Мукачеве дня 18 ноября 1944 года (опубликовано: Валерий Разгулов. Подвиг архимандрита Алексея Кабалюка. Карпатская панорама, 18 авг. 1996). Валерий Разгулов. Кирилл Фролов. Идеал русского национализма. Святой Алексий Карпаторусский чудотворец. (2001) http://www.zlev.ru/19_4.htm Карпаторусская делегация в Москве. Святой Алексий - третий слева Г.В. Рачук. Преподобный Алексий Карпаторусский. Путь к святости. 2009, 484с. http://prav-book.ru/books/view/549-преподобный-алексий-карпаторусский-путь-к-святости http://ruskline.ru/monitoring_smi/2009/04/15/i_v_pamyati_potomkov_ne_ugasnet http://bookplants.ru/apostol-karpatskoj-rusi Путь к святости - YouTube 8.47 Якою будет автономия Карпатской Руси? http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_764.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_765.htm

Ять: Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси Обращение к русскому народу: Мы все еще не организованы в культурно-просветительском отношении. Чтобы однако укрепити свои силы, чтобы нашему народу дати возможность учитися, образоватися и просвещатися, мы должны, следуя заветам наших народных будителей: "оставить глубокий coн" и собрати все свои силы в одном великом культурно-просветительном и литературном обществе, к открытию которого мы приступим в 120-летнюю годовщину со дня рождения нашего великого писателя и будителя Александра Духновича…Помните, что сила народа в просвещении и его культуре. Да соединит нас дух Духновича! Первое Общее Coбрание 22-III 1923г. 1. История Общества им. А. Духновича 5-го ноября 1918г., после распадения Австро-Венгрии, единственная просветительная организация ужгородского народа, — товарищество „Унiо", — желающая обезпечить для народа все права, издала воззвание о создании Русской Народной Рады и пригласила всех деятелей народа на собрание 9-го ноября в Ужгороде. На этом собрании было решено учредить русское культурно-просветительное о-во имени Александра Духновича. Тогда не было языковых споров, не было вражды между русскими и украинофилами, тогда каждый карпаторосс единодушно был убежден в необходимости учреждения одного русского просветительного о-ва, которое по заветам будителей народа — Духновича, Добрянского, Павловича, Раковского и Фенцика — работало бы на поле народной культуры и продолжало бы деятельность первого карпаторусского культурного о-ва „Св. Василия", прекратившая свою деятельность еще в 1902 году. Тогда, во время переворота, не было у нас разногласия и все сходились на том, что национальное возрождение карпаторусского народа возможно только на началах сознания национального единства всего русского народа и общности письменного языка. На этих началах работали наши культурные деятели от Духновича до переворота осенью 1918 года. Это общее убеждение выражает статья газеты „Карпат" (14 число 1919г.), принадлежащая перу Эмилиана Бокшая, под заглавием „Наша будущая культура", в которой написано: „Малые народы заставлены к тому, чтобы владели кроме домашним (местным) языком еще и одним другим развитым письменным языком...Для нас этот язык не может быть иной, как великий русский язык. Это предписывает нам этнографическая общность, в которой находимся с великим русским народом особенно же безпосредственное соседство. Этот русский язык дал миру одного Пушкина, Достоевского, Тургенева, Толстого, он есть языком великой нации, призванной на мировое владычество. Учим русский письменный язык в наших школах и говорим на нем охотно...Научиться великорусскому языку человеку, владеющему малорусским наречием не трудно, ведь грамматика почти одна, а знанием русского языка получим такие культурные и литературные скарбы, которых и оценить не можем". В этом духе были положены в начале 1919г. в Будапеште (Министерство Русской Краины) основы русского культурно-просветительная общества (д-р Стрипский, д-р Ал. Бонкало, Ал. Белак и др.). Предположенное Русской Народной Радой в ноябре 1918г. в Ужгороде культурное общество имени Ал. Духновича не осуществилось. Только после объединения трех русских народных Рад 8 мая 1919г. и начала организации Подк. Руси в составе Чехословацкой республики начали заниматься наши культурные деятели вопросами учреждения русского культурно-просветительного общества. Во-первых, ужгородский Русский Клуб, учрежденный 27 апреля 1919г. тот самый, по инициативе которого были объединены три Рады под председательством Августина Волошина и секретарством д-ра Андрея Гагатко, открыл курсы для изучения русского письменного языка. На этих курсах с большой охотой участвовали и те, которые в следующих годах стали явными врагами русского письменного языка. Споров о языке в начале совсем не было. В конце 1919г. опять выдвинулся вопрос о создании просветительно-экономическая общества на основе статутов, составленных по примеру львовской „Просветы" Эмилианом Невицким. На предварительных совещаниях, в которых участвовали Августин Волошин, д-р Степан Фенцик, д-р Августин Штефан, д-р Ядор Стрипский, Иван Поливка, д-р Юлий Бращайко и другие, решено было учреждение „Просветы Подк. Руси" и созыв учредительного собрания на 29 апреля. Уже на предварительных совещаниях выяснилось, что „Просвета Подк. Руси" намеревается быть центром украинская сепаратистического направления, хочет слепо подражать галицкой „Просвете", устранить заветы Духновича и его последователей и уничтожить все довоенное развитие подкарпатского русского народа. В этом и лежит причина того, что учредительное собрание „Просветы" 20 апреля в Ужгороде было сторонниками русского национального единства и общности письменного языка разбито. Хотя позднее, 9 мая 1919г. „Просвета" все же учредилась, но она не могла получить у нас популярности. Все глубже подпадала она под влияние галицких украинствующих эмигрантов. Панькевич, Бирчак, Творидло, Алискевич, Новаковский, Пачовский, Приходько, Цьокан, Гупаловский и др. галицкие украинцы стали руководящими лицами в „Просвете" и перенесли к нам из Галиции языковую борьбу, объявив войну всему русскому. Эта братоубийственная война выходила из рамок общественной жизни, захватила и школы, даже и уряды; ведется способами и приемами не научных споров, а разжиганием личной ненависти и даже нападениями на честь и семейную святыню тех, которые не подчинились этому так называемому „народному напряму". Изобретатели новой грамматики, нового правописания, новых слов и выражений, новых технических терминов, все эти непрошенные реформаторы письменного языка внесли злобу и ненависть в нашу среду и старались разложить наше общество. Видя эту для национальных интересов карпаторусского народа столь вредную борьбу, культурные деятели уроженцы Подк. Руси, которым заветы и предания русской письменности святы и которые уверенны в том, что спасение народа нашего зависит от русского национального единства и что его народная культура только тогда может укрепиться и развиваться, если она сольется с общерусской культурой, — считали безотлагательно потребным учредить Русское культурно-просветительное общество имени Ал. Духновича, чтобы продолжать деятельность славных наших культурных борцов, работающих на ниве просвещения народа и развития письменности Подк. Руси, старающихся сохранять связи с общерусской культурой и литературой. Мы не хотим уничтожить то ценное, что было у нас, не хотим похоронить традиции нашего народа, наоборот хотим строить культуру на крепком фундаменте, положенном Духновичем, Добрянским, Раковским и наследниками их, а также теми карпатороссами, которые вне Подк. Руси работали на ниве русской культуры, как Венелин, Балудянский, Орлай, Лодий и др. Мы хотим развить наше малорусское наречие в направлении слияния с развитым общерусским письменным языком, языком русской литературы. Мы хотим очистить и усовершенствовать наш разговорный язык, испорченный и засоренный польскими, словацкими, мадьярскими, немецкими, румынскими словами. Поэтому и мы хотим реформы языка, но никогда мы не думаем о такой реформе, которая отрицает традиции нашей письменности, объявляет войну славной русской литературе, проповедует сепаратизм вместо национального единства и переносит в Подк. Русь и навязывает нашему народу язычие галицких украинствующих сепаратистов. В этом отношении мы консервативны и почетный титул демократов охотно предоставляем реформаторам „народного напряма". Однако мы считаем смешными утверждения „народовцев", что русский письменный язык есть аристократический („паньский"), язык, а украинский демократический, хлопский. Так могут говорит только те, кто не знает развития письменного языка культурных народов, кто говоря о нас не знает нашего прошлого и вообще прошлого русской письменности. Письменной язык и разговорный язык, или наречия простонародья — это два разных явления. Речь простого народа, — разнообразная по наречиям, — может быть основою письменного языка, однако литературный язык никогда не совпадает с языком простонародья, ибо во первых: письменный язык должен использовать все (по крайней мере главные) наречия, а в вторых, язык простого народа ограничен скромными требованиями жизни простолюдина, следовательно нуждается в словах и выражениях, нужных для потребностей постоянно развивающейся культурной жизни. Культура, просвещение, развитие наук, техники, как ныне, так и в прошлых веках потребовали и развития письменного языка. И общерусский письменный язык создался и развивался так, что в создании его приняли участие всё ветви русского народа, не „паны" создали его, но естественный, долгий период развития культуры всего русского народа. Основа его есть народная речь. Кто по наречиям хотел бы создать теперь новые русские письменные языки, должен был бы уничтожить всю прежнюю культуру, результат развития столетий. Равно так и в Подк. Руси, если бы хотели создать теперь какой-нибудь новый письменный язык вроде языка „народовцев", нужно было бы предать забвению все наше прошлое, всё, что дало нам литературу. Впрочем нужно-ли у нас производить реформу языка, если у нас был и есть русский письменный язык? Ведь мы родились русскими и останемся русскими, следовательно для подкарпатских русских людей, русский письменный язык не может быть чужим. Чужим является он тем, кто в своей ограниченности думает, что достаточно владеть неразвитым, нечистым, неправильным, по наречиям разнообразным простонародным говором, и на этой смеси основать какую-нибудь своего рода местную культуру. Нет. Мы хотим, чтобы язык народа был поднят из первобытной примитивности до уровня развитого письменного языка. Это не аристократизм, но вопрос образования и культурности нашего народа. Разве может быть вредным для нашего народа, если он научится говорить и писать правильно по грамматике русского письменного языка, и тем вступит в тесное сношение с культурой стомиллионного русского народа. Разве лучше остаться ему при своем местном языке, которого — быть может — и в соседней жупе как следует не понимают? Только сознание национального единства и общности письменного языка может обезпечить силу, престиж и ту светлую будущность всем ветвям русского народа, на которую он призван среди всех славянских народов. Конечно при письменном языке и народный язык (наречия) имеет свое значение, и это значение состоит в популяризации науки и искусства в такой мере, в какой это употребляется у всех культурных народов. Вот эти обстоятельства и причины обязывали нас учредить общество А. Духновича. С первого начала нашей деятельности встретились мы с большими препятствиями. Даже официальные круги работали против нас. Учебники, изданные Обществом нашим, не получили апробации, обвиняли нас, что мы карпатороссы хотим „омоскализовать" наш русский народ (?), учителей и детей наших угрозами принудили перейти на украинскую грамматику и „рiдну мову". Однако мы живем и будем жить! Наш лагерь постоянно увеличивается, а „народный напрям" может хвалиться лишь теми немногими приверженцами, которые только ради личных интересов продолжают пока свои попытки, противные нашему народу. Последний удар нанесли этому направлению коммунисты Подк. Руси, которые по харьковскому рецепту стараются расширять идеи „Радянской Украины" при помощи украинизации, то есть посредством „народного напряма". Но это явления преходящие, а останется один возможный для карпатороссов принцип: развитие нашей национальной культуры при помощи народного языка, которому общерусский письменный язык даст форму. Forma dat esse rei. Наша задача продолжать развитие этого процесса, начатого у нас еще перед Духновичем и продолженного всею литературою Подкарпатья. Мы не хотим слепо воспринять весь словарь письменного языка России, но мы стараемся взяв в основу наш разговорный язык, пополнить его языком русской литературы и тем сблизиться с общерусским языком. Для этого нужно собирать весь состав народного языка, развить фолклористику, очистить народный язык от варваризмов и поздних наслоений и позаимствований. Вот наш путь! Прямой и ясный, путь русской общей культуры, путь любви ко всему, что русское, путь единства великого народа. Д-р Иос. В. Каминский. 2. Протокол Учредительного собрания Русского Культурно-Просветительного Общества имени Александра Духновича. В Мукачеве 22-го марта 1923 года Присутствуют 163 члена. 1. Председатель д-р Антоний Бескид после открытия собрания указал на цель собрания и предложил д-ру Иосифу Каминскому, председателю приготовительной комиссии, сделать доклад. Д-р Иосиф Каминский доложил о работах приготовительной комиссии и предложил учредить Общество с тем, что уставом общества должен быть утвержденный правительством устав Общества „Заря" с некоторыми изменениями и дополнениями. После дебатов собрание единогласно решило учредить общество под названием: Культурно-просветительное Общество имени Александра В. Духновича. Это общество должно быть продолжением общества св. Василия Великого. 2. Прочитан устав Общества „Заря" и единогласно принят с исключением параграфов, касающихся торгово-экономической деятельности общества. 3. На основании § 18-го собрание единогласно избрало председателем общества Евмения Сабова, архидиакона в В. Севлюше, секретарем-делопроизводителем Игоря Гусная, школьного инспектора в Ужгороде. Членами центрального правления единогласно избраны: Петр Гебей npoтоиepeй, д-р Антоний Бескид адвокат, д-р Симеон Сабов каноник, Константин Невицкий наместник, Эмилиан Мустянович священник, Ириней Контратович священник, Василий Анталовский школьн. инспектор, Михаил Василенков учитель, Иван Мураний профессор, Николай Драгула гимн. директор, д-р Александр Бескид референт Шк. Отдела, д-р Петр Петригалла гл. врач, Иосиф Хромяк директор учит, семинарии, Михаил Ставровский профессор, д-р Михаил Бескид священник, Иван Кизак профессор, Александр Туркиняк пенс. учитель, Феодор Ройкович наместник, Ириней Ханат священник, Александр Демьянчик, Александр Ладишинский учитель, д-р Василий Сулинчак гимн. Директор. Членами заместителями центрального правления избраны: Иван Бокшай наместник, Алексей Сивак земледелец, Василий Добош школьн. инспектор, Василий Юричков учитель, Андрей Попович учитель, Василий Шпеник школьн. инспектор, Иван Мигалка школьн. инспектор, Михаил Микита профессор, Вера Феделеш учительница, Бейла Бучина учитель, Георгий Шутка учитель, Петр Копик учитель, Эмилиан Карпинец шк. Инспектор и Михаил Торбич профессор. В члены контрольной комиссии избраны: Мирон Петригалла учитель, Петр Гайович урядник и Александр Попович урядник. 4. Общество решило устроить в Ужгороде 23 и 24-го апреля торжество по случаю 120 летней годовщины великого народного будителя Подкарпатской Руси Алекс. Духновича. 5. Собрание поручило президиуму, предложить правительству для утверждения измененный устав и на основании устава организовать отделения Общества. После общего пения народного гимна председатель закрыл собрание. Ужгород, 10 апреля 1923 года. Д-р Антоний Бескид председатель; Андрей Бродий письмоводитель. За правильность протокола: Д-р Иос. Каминский, Д-р Ст. Фенцик. 3. Результат первого Общего Собрания Общее собрание приняло устав Общества „Заря", составленный на основах статута Общества Святого Василия Великого, как устав Общества имени А. Духновича и 13 июля 1923 года устав этот был утвержден Гражданским Правлением Подкарпатской Руси за N 11—1515. Таким образом в лице Общества имени А. Духновича возродилось Общество имени Св. Василия Великого, закрытое Австро-венгерским правительством в 1902 году. Деятельность общества имени Александра Духновича 1922-1926, Ужгород, 1926. с.3-10 http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/ Издания О-ва им. Ал. Духновича в Ужгороде (1-115 за 1924-1938гг.) Издания О-ва им. Ал. Духновича в Ужгороде (1-115 за 1924-1938гг.) 1. Евмений Сабов: Грамматика русскаго языка для средн. учебн. зав. Подк. Руси. Ч.I. Этимологiя. Ужгород 1924 http://www.ruwega.com/news/a1924-grammatika-russkago-yazyka/ 2. В.А. Францев: К вопросу о литературномъ языкЪ Подкарпатской Руси. Ужгород 1924 3. И. Поливка. Что такое библиотека и др. – Народная библиотека ч.1 http://rusyns-library.org/chto-takoe-biblioteka-i-dr-narodnaya-biblioteka-ch-1/ 4. Наш Презид. Фома Масарик. Народная библиотека ч.2 5. Об охране от заразных болезней (хворост). Питание человека. Народная библиотека ч.3. 6. О дружествах земледельцев – Народная библиотека ч.4 http://rusyns-library.org/o-druzhestvax-zemledelcev-narodnaya-biblioteka-ch-4/ 7. О литературн. языкЪ карпаторос. и грамматика Е. Сабова. 1925 8. Е. Сабов: Очерк литерат. дЪят. и образов. карпаторосс. 1925 http://rusyns-library.org/ocherk-o-lit-deyat-i-obrazovanii-karpatorossov-e-sabov/ 9. Познай себя, беседа о нашем языке – Народная библиотека ч.5 http://rusyns-library.org/poznaj-sebya-beseda-o-nashem-yazyke-narodnaya-biblioteka-ch-5/ 10. Общественная жизнь животных и др. – Народная библиотека ч.6 http://rusyns-library.org/obshhestvennaya-zhizn-zhivotnyx-i-dr-narodnaya-biblioteka-ch-6/ 11. Д-р Ю. Гаджега: О-во им. А. Духновича и русск. женщ. 1925 http://rusyns-library.org/obshhestvo-duxnovicha-i-russkie-zhenshhiny-yu-gadzhega/ 12. М.И. Микита. Полевые работы – Народная библиотека ч.7, 20с. http://rusyns-library.org/polevye-raboty-narodnaya-biblioteka-ch-7/ 13. Д-р И. Каминский: Национальное самосознание нашего народа; В память А. Духновича: Лекции, читанные в Культурно-просветительном о-ве им. А. Духновича в Ужгороде, 30 апр. и 7 мая 1925г. Ужгород, 1925. 16с. http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_523.htm 14. Евм. Сабов. РЪчь о А. ДухновичЪ в СевлюшЪ. 1925 http://rusyns-library.org/k-otkr-pamyatnika-a-duxnovichu-e-sabov/ 15. Наш президент Ф. Масарик. II-е изд. Народная библиотека 16. Д-р Ю. Гаджега: Ист. О-ва св. Василiя Вел. 1925 17. Лисица. Отзыв прадедов. Народная библиотека. ч.8 18. Возделывание кукурузы. В. Бензина. Народная библиотека. ч9 19. Народ, народность, язык, просвещение (Катехизис) – Народная библиотека ч.10 http://rusyns-library.org/narod-narodnost-yazyk-prosveshhenie-katexizis-narodnaya-biblioteka-ch-10/ 20. П.С. Федор: Краткiй очерк дЪятельн. А.И. Добрянскаго. 1926 http://rusyns-library.org/ocherk-o-deyatelnosti-a-dobryanskago-p-fedor/ 21. Е. Сабов: PЪчь по случаю открытiя памятн. А.Е. Фенцика. 1926 22. Д.Н. Вергун: А.Е. Фенцик и его мЪсто в русской литерат. 1926 http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 23. Н. Павлович: Русская культура и П. Русь. 1926 24. Д-р С. Фенцик: Деятельность О-ва Духновича. 1922-1926. 1926 http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/ 25. Д-р I. Каминскiй. Народн. Календарь О-ва. 1927 26. Духнович — Ст. Фенцик: Наш национальный гимн. 1926 27. А. Бобульскiй: НЪмая невеста. Пьеса в 1 дЪйств. 1926 с.16 (в Русском народном календаре за 1927 с.115-129) 28. И. Лаппо: Происхожд. украинск. идеологiи новейш. врем. 1926 29. Д-р Ю. Гаджега: Краткiй обзор научной деятельности Ю.И. Венелина (Гуцы). 1926 30. Проф. д-р А. Петров: Древнейшая церк.-слав. грамота 1404г. о Карпаторусской территорiи (с фотогр. снимком грамоты) 31. Д-р С.А. Фенцикъ: Нар. Календарь О-ва Духновича на г. 1928 32. Д. Анталовскiй: Рождественская ёлка, пьеса в 2 д. 1927 (в Русском народном календаре за 1928 с.146-159) 33. Д-р К.Н. Шимановскiй: Первая помощь в несчастныхъ случаях и при внезапных заболеванiях. 1927 34. П.С. Федор: Несчастная судьба, пьеса в 4 действ. 35. Д-р Ю. Гаджега: Исторiя Ужгородск. Богосл. Семинарiи. 1928 36. Андрей В. Карабелеш: Собранiе стихотворенiй. 37. Валерiй С. Вилинскiй. Корни единства русской культуры http://rusyns-library.org/korni-edinstva-russkoj-kultury-valerij-vilinskij/ 38. Георгiй Верховинскiй: Юрко Русин и его внучка 39. И.М. Кондратович: К исторiи стародавняго Ужгорода 40. Антонiй Лукович: Нацiональная и языковая принадлежность русской части Подкарпатской Руси. 1929 41. Стихотворенiя А. Попрадова-Ставровскаго, собр. д-р Н. Бескид 42. Д-р Ю. Гаджега: Два исторических вопроса, 1928 43. Д-р Н. Бескид: Из славянскаго прошлаго 44. Народный Календарь О-ва на 1929г. под ред. Д-ра Степана А. Фенцика, 1928 45. Проф. Ф.Ф. Аристов: Библiографическiй перечень творчества А.В. Духновича, 1928 http://rusyns-library.org/perechen-proizv-a-duxnovicha-f-aristov/ 46. Д-р Евгенiй НедзЪльскiй: Из чешской лирики 47. Проф. А. Флоровскiй: ЗамЪтки И.С. Орлая о К. Руси 48. В.А. Францев: Десять лЪтъ свободной жизни Чсл. народа 49. Д-р Ст. А. Фенцик: Галицiя 50. Д-р Н.А. Бескид: Попрадов 51. Проф. Ю.А. Яворский: Карпаторусское поучение о снах http://rusyns-library.org/karpatorusskoe-pouchenie-o-snax-yu-yavorskij/ 52. Проф. Ю.А. Яворский: Дополнение к библиогр. А. Духновича http://rusyns-library.org/k-bibliografii-o-a-duxnoviche-yu-yavorskij/ 53. Д-р Симеон А. Сабов 54. Д-р. А.Л. Петров 55. Проф. Ф.Ф. Аристов: А.В. Духнович http://rusyns-library.org/karp-pisateli-a-duxnovich-f-aristov/ 56. Павел Федор: Очерки карпаторусской литературы 57. Павел Федор: Правда побЪждает, пьеса 58. А. Карабелеш: В лучах разсвЪта, стихи 59. Д-р С.А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А. Духновича в 1929г. 60. Юбилейный сборник посвященный Е.И. Сабову 61. Проф. В.А. Францев: Из исторiи письменности Подкарп. Руси XVIII—XIX стол. 62. Проф. Ю.А. Яворскiй: Нацiональное самосознанiе карпатороссов на рубежЪ XVIII—XIX вЪков http://rusyns-library.org/nac-samosoznanie-karpatorussov-na-rubezhe-xviii-xix-v-yu-yavorskij/ 63. Проф. А.Л. Петров. К исторiи села Каменки (Карпатский Свет. 1929. Древнейшая на Карпатской Руси шолтысская грамота 1329г. К основанию села Еви, позднее Камень, ныне Каменка на Спише с.728-734) 64. Русский народный календарь О-ва на 1930 год под ред. д-ра Степана А. Фенцика. с.91 (A. Карабелеш: стих. Русский язык. Р. Ваврик; Картины Талергофа. Очерк B. Каренина: Одна Русь - один русский язык. И. Бондаренко: Наша необходимость). 65. Ян Неруда - избранные разсказы, пер. и вступ. Статья Е.Л. НедзЪльскаго 66. Д-р Степан Фенцик: Чехословаки и карпатороссы 67. А. Бобульскiй: В святой вечер, пьеса в 2-х действ. 68. А. Бобульскiй: Верховинская кровь, пьеса в 3 действ. 69. А.М. Волконский: Малоросс или украинец? 1928 70. Сборник статей, посвященных памяти Добрянского, 1929 71. Проф. Ю.А. Яворский: Старая латинская записка о селе Гукливом, 1929 (Карпатский Свет. 1929. с.735-743) http://rusyns-library.org/staraya-lat-zapiska-o-s-guklivoj-yu-yavorskij/ 72. Д-р Степан Фенцик: Руководство к организации и ведению Русских Народных Читален им. A.В. Духновича, 1929 (Карпатский Свет. 1929. с.743-753) 73. Граф Д. Салтыков: Евразийцы, или украинцы, 1930 (Карпатский Свет. 1929. с.683-692, 718-729) 74. Д-ръ Н.А. Бескид: А.В. Духнович http://rusyns-library.org/duxnovich-i-ego-poeziya-n-beskid/ 75. Д-р Степан А. Фенцик: Русским Скаутам, 1929 76. Сборник о Балудянском 77. Д-р Степан А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А.В. Духновича в 1929/30г. http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-a-duxnovicha-1929-1930/ 78. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. I. http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-1-e-fencik/ 79. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. II http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/ 80. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. III 81. Собранiе стихотворений А.В. Духновича под ред. Д-ра Н.А. Бескида 82. Проф. Валерiй ПогорЪлов: Мих. Лучкай и его грамматика, 1930 83. Проф. Ю.А. Яворскiй: П.Д. Лодiй в изображенiи польскаго романиста, 1930 84. Проф. Ф.Ф. Аристов: А.И. Добрянскiй 85. Проф. Ф.Ф. Аристов: Амв. Аф. Полянскiй 86. П. Федор: Ф.Ф. Аристов, очерк его деятельности к 25-лЪтнему юбилею. 1931 http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 87. Разсказы новЪйших русских писателей, 1930 88. Евгенiй НедзЪльскiй: Народные разсказы, 1930 89. Русский Народный Календарь на 1931г., 1930, с.85 90. В.А. Францев: Русскiй iезуит Мартынов, 1930 91. Михаил Парлаг: Разсказы о МихлЪ 92. CeргЪй Савинов: Легенды Подкарпатской Руси 93. Виталiй Витяземскiй: Огненная Икона 94. Сiон Сильвай: Маруся, пьеса в 4-х дЪйств, 1930 95. Антонiй Бобульскiй: Рождественская игра, пьеса в 1 дЪств. 1930 96. Аитонiй Бобульскiй: Мecciя, пьеса, 1930 98. Д-р Степан Фенцик: Карпатороссы и Россiяне, 1930 99. Дело о покушении на Е.И. Сабова, 1930 100. Грамматика русского языка для начальных школ 101. Ю. Яворский. К изучению А. Кралицкого. Библиографические справки. 1930 http://rusyns-library.org/k-izucheniyu-a-kralickago-yu-yavorskij/ 102. К. Стрипский: К вопросу о языке на Подкарп. Руси, 1931 103. Е.И. Сабов: А.А. Митрак, 1931 104. Д-р С.А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А. Духновича в 1930/31г., 1931 105. Русский Народный Календарь на 1932г., 95с. 106. С. Сильвай: Не добро кота в мЪхЪ куповати, пьеса в 3 дЪйств.,1931 107. А. Бобульскiй: Царевич Альфонс, пьеса в 5 дЪйств., 1932 108. С.А. Фенцик. Деятельность Общества им. А.В. Духновича в 1931 году. 1932. 40 с. 110. Русский Народный Календарь на 1933г., 112с. 115. Русский Народный Календарь на 1937г., 105с. http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-na-1937-god-obshhestvo-duxnovicha/ ГАРФ: 7 - ф. р-5966, оп. 1, д. 140; 23 - ф. р-5913, оп. 1, д. 966; 27 - ф. р-5975, оп. 1, д. 892; 73 - ф. р-5783, оп. 2, д. 41; 2 - 6489; 13- 5076; 21 - 6068; 23 - 5732; 26 - 4817; 28 - 5294; 29 - 4578; 40 - 5359; 43 - 4354; 46 - 5585; 47 - 6479; 76 - 6452; 98 - 6464; 99 - 4752; 103 - 5526; 104 - 6462; 108 - 6463; Русский народный календарь Общества имени Александра Духновича на обыкновенный год, 1930. / под ред. С.А. Фенцика. Ужгород: О-во им. А. Духновича, 1929. 91 с.: ил. Прил. к журн. «Карпатский свет». Вып. 64; на 1931 - Вып. 89; на 1932 - Вып. 105; на 1933 - Вып. 110; на 1937 - Вып. 115 http://www.statearchive.ru/assets/files/svodny_catalog_rz.pdf Народная библиотека ч1, ч4, ч5, ч6, ч7, ч10 http://rusyns-library.org/category/narodnaya-biblioteka/ Русский народный календарь Общ. им. А. Духновича (1927-1934, 1937, 1941 https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view Русский народный календарь на 1928 http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-1928-god-obshh-im-a-duxnovicha/ Русский народный календарь на 1937 http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-na-1937-god-obshhestvo-duxnovicha/ Карпатский край – журнал, Мукачево, 1923-1924: 1923(1,2,3-4), 1924(5-6,7,8-9,10,11-12) http://rusyns-library.org/category/karpatskij-kraj/ Карпатский Свет – журнал издаваемый культурно-просветительным Обществом им. Александра Духновича (1928-1938): 1929(10); 1931(1-2,3-4,5-6-7,8,9,10); 1932(1-2-3,4); 1938(1) http://rusyns-library.org/category/karpatskij-svet/ Да соединит нас дух Духновича! Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm



полная версия страницы