Форум » Славянский мир » Русины » Ответить

Русины

Слатин Н.В.: Мѣста жительства и мѣстные названія русиновъ http://kadykchanskiy.livejournal.com/356434.html

Ответов - 67, стр: 1 2 3 All

Ять: Представления о славянстве и концепции славянской взаимности Владимир Матула. Представления о славянстве и концепции славянской взаимности Я. Коллара и Л. Штура (Автор статьи различает понятия «славянство» и «славянская взаимность». «Славянство», в его понимании, - объективно существующая совокупность славянских народов) Проблема славянской взаимности (теоретические концепции славянской общности и культурно-политические программы единения или же сотрудничества славянских народов) издавна принадлежит к ключевым проблемам мировой славистики. Она не утратила своего актуального научного значения по сей день, о чем свидетельствуют многочисленные новые научные исследования, а также то видное место, которое эта проблематика постоянно занимает па международных съездах славистов. ...Коллар создал первую целенаправленную теоретическую концепцию славянской общности и конкретную программу духовного единения славянских народов. Ее ядром является понимание славянства как единого целого — «славянской нации», которое выкристаллизовалось уже в начале 20-х годов XIX в. в его проповеди «Положительные качества славянского народа» (1822г.), а годом позже нашло отражение в Предисловии к первому тому сборника «Песни светские народа словацкого в Венгрии» (1823), изданного совместно с Шафариком. Формулируя в упомянутой проповеди свое известное определение нации как общества людей, объединенных общим языком, одинаковыми нравами и обычаями (Коллар позднее эти определения дословно повторил в своем трактате «О литературной взаимности»), Коллар переносит это определение на «народ славов, или славян», который обитает в 15 странах и насчитывает свыше 15 миллионов человек, говорит о характерных духовных чертах («положительных качествах») его (Согласно Коллару это — религиозность, трудолюбие, повинная веселость, любовь к своему языку и терпимость к другим народам) и предсказывает ему славное будущее в развитии человечества. В предисловии к сборнику словацких песен он сформулировал основные положения своих представлений о славянстве, высказал свои теоретические взгляды на его внутреннюю структуру. Констатируя «многоязычие», большое различие языков и диалектов «славянского народа» и считая его одним из наибольших препятствий на пути дальнейшего культурного развития, Коллар высказал свое суждение, от которого потом никогда не отступал, о необходимости приостановления процесса дальнейшего дробления «славянского народа» и его постепенного сплочения в единое целое. «Здесь,— писал Коллар, — для нас жертва любого из наречий не должна быть тяжелой утратой, ибо потерей малого мы можем извлечь большую выгоду». Он предложил свое принципиальное решение вопроса о языковом и литературном единстве чехов и словаков и сформулировал свою концепцию «чехословацкого племени», в основе которой лежало его глубоко скептическое убеждение в невозможности и бесперспективности развития самостоятельного словацкого языка и литературы в существующих исторических условиях неразвитости словацкой национальной жизни и растущего национального гнета. Мнение это очень субъективно, но Коллар никогда ему не изменил, хотя оно со временем все больше вступало в противоречие с фактическим ходом развития славянских наций и их стремлением к национальной самобытности. Что касается исторической тенденции развития славянства, то, наоборот, он верил в постепенное исчезновение «племенных» различий и с радостью уже отмечал, как «части начинают отождествляться с целым, их различия и признаки исчезают, скоро может быть побледнеют и исчезнут последние их следы». Позднее, в середине тридцатых годов, Коллар издал трактат «О литературной взаимности», прославивший его имя во всем славянском мире. Здесь он разработал и обосновал известную четырехплеменную структуру «славянского народа», в значительной мере корректируя свои иллюзорные представления об исчезновении племенных особенностей и сосредотачиваясь на начертании программы славянской культурной взаимности и способов ее осуществления как наиболее надежного средства для предохранения славянства от дальнейшего разделения, для укрепления и развития его единства. Эта программа стала мощным стимулом национального развития славян, в том числе их собственной национальной культуры со всеми присущими ей специфическими чертами, широкого обмена культурными ценностями, взаимного познания и сближения славянских народов. Известно, как много в этой области в Словакии сделало именно молодое поколение словацкой интеллигенции — штуровцев, которые с огромным воодушевлением приняли эту программу и, осуществляя ее, значительно способствовали тому, чтобы словацкая национальная культура не утратила связи с богатой культурой других славянских народов, чтобы в плодотворных контактах с ней она обогащалась, развивалась бы ее национальная самобытность и укреплялся ее демократический характер. Несмотря на то, что национальная программа Коллара выросла из понимания тяжелого положения и потребностей угнетенного словацкого народа и отвечала в первую очередь его интересам и чаяниям, несмотря на то, что она возникла прежде всего как специфическая форма словацкой национально-оборонительной идеологии, тем не менее она далеко перешагнула границы словацкой и чешской среды. Это произошло, по нашему мнению, не только благодаря ее глубокому гуманизму и свободомыслию, призыву к деятельному патриотизму, но и потому, что она, хотя потенциально и содержала политические тенденции, имела в целом культурно-литературный характер. И в 20-х годах XIX в., когда Коллар в основном сформулировал свою теоретическую концепцию о славянстве, и в первой половине 30-х годов, когда он разработал и конкретные способы и путь реализации славянской взаимности, в целом она соответствовала ступени развития национально-освободительных движений славянских народов габсбургской монархии и его ярко выраженному языковому характеру. Гармоничное, но довольно абстрактное представление Коллара о славянском единстве во главе с Россией могло приобрести поэтому такое действительно универсальное значение, его серьезно не нарушали поэтому ни реально существующие различия между отдельными славянскими народами, ни противоречия между их политическими стремлениями, ни углубляющаяся дифференциация в славянском мире. Колларовская концепция смогла даже преодолеть и серьезный кризис, вызванный подавлением царскими войсками польского восстания 1830—1831гг., правда благодаря прежде всего молодому поколению революционно-демократически настроенных словацких патриотов, которые придали ей ясно выраженный полонофильский акцент и укрепили ее своими представлениями о революционном сотрудничестве славянских народов в духе традиций русских декабристов и польских повстанцев. Но по мере дальнейшего развития национально-освободительного движения отдельных славянских народов концепция Коллара становилась все более проблематичной. Нам кажется вполне закономерным, что концепция Коллара, точнее ее метафизическая схема четырехплеменной структуры «славянского народа», вступала в конфликт с действительностью прежде всего в Словакии. Ведь именно рост словацкого национального самосознания, как самого выразительного компонента процесса формирования нации, никак не мог быть втиснут в узкие рамки этой схемы, не находил в ней для себя места. Хорошо известно, что естественное языковое развитие в Словакии, которое неуклонно вело к превращению словацкого языка в общенародный литературный язык, сам Коллар стремился предотвратить словакизацией литературного чешского языка, в чем его до поры до времени поддерживали представители молодого штуровского поколения. Мы знаем, что это было в целом бесперспективное стремление не только с точки зрения развития словаков, но и ввиду естественного и принципиального сопротивления со стороны ведущих деятелей чешского национального движения, боровшихся в свою очередь за развитие современного чешского языка, отличающегося от мертвой, используемой словаками «библичтины». Но историческое развитие перечеркнуло и другие стороны концепции Коллара, которая в своем первоначальном виде становилась все большим препятствием для дальнейшего развития национального движения. В то время, когда Коллар издавал свой трактат о славянской взаимности, в Словакии уже поднималось новое, молодое поколение словацкой мелкобуржуазной интеллигенции во главе с Людовитом Штуром, которое постепенно брало на себя роль идеолога и вождя словацкого национально-освободительного движения. И само это движение вступало в свою новую, высшую фазу. Этот переход был обусловлен дальнейшим углублением кризиса феодальной системы в Венгрии, развитием капитализма в социально-экономической сфере, усилением национального гнета, а также назреванием во всей Европе революционной ситуации после французской июльской революции и польского ноябрьского восстания. На развитие словацкого национального движения повлиял и быстрый рост буржуазно-демократических и национально-освободительных идей, которые все более проникали в Словакию, где находили благодатную почву особенно среди штуровской молодежи. На характере новой фазы словацкого национального движения в значительной степени сказалось установление его организаторами с середины 30-х годов прямых контактов с политически намного более зрелым венским славянским демократическим студенческим обществом, связанным с польским революционным движением. Эти связи и сотрудничество способствовали не только углублению национально-просветительской работы прогрессивной словацкой молодежи, но и совершенствованию и радикализации ее общественно-политических взглядов. Органической составной частью взглядов поколения штуровцев стала и идея славянской взаимности, которую оно с самого начала восторженно воспринимало из сочинений Я. Коллара, П.Й. Шафарика, Я. Голлого и других видных представителей чешского и словацкого национального движения. Колларовская «Всеславия» в середине 30-х годов была для молодых словаков главной целью их национальных стремлений и чаяний. «Всеславия — лозунг наш, ей посвятим все время, все силы жизни»,— писал Л. Штур Ф. Палацкому в конце 1836г. («Listy L. Stura», t.I. Bratislava, 1954, s.48). «Всеславию» — дорогую отчизну всех славян, единство которых не могут нарушить «ни границы — творение вражеских рук», ни различая в вероисповедании и государственные порядка, воспевал Штур вполне в духе певца «Дочери Славы» в стихотворении 1836г. «Где пенится Адриатика» (L. Stur. Basne. Dielo v piatich zvazkoch. Zv.4. Bratislava, 1959, s.11) Владимир Матула. Представления о славянстве и концепции славянской взаимности Я. Коллара и Л. Штура. Советское славяноведение. 1978(2).с.58–71; Kollárovská a štúrovská koncepcia Slovanstva a slovanskej vzájomnosti. - Štúdie z dejín svetovej slavistiky do polovice 19. storočia. Bratislava, 1978. s.259–288 http://www.inslav.ru/images/stories/pdf/SovSlav/SovSlav-1978-2.pdf Дощ.6г: То бо Магура спЪва пЪсне сва до сЪще А тая Птыця од Iнiтра iде бо Нiтро бя а пребенде до вЪк Iнтра само кiе да Паруне все бране абысте тоiе да вржешет iу - Вот Магура поет песни свои к сече. И та Птица - от Индры, потому как Индра был и пребудет в веках Индрой, который дает Перуну все брани, чтобы тот поверг их Дощ.24в: МатерСваСлва поящеть ны спiва те вытежнестве на врзi i тому вiерiхомь яко слво iе о Птыцiе Вышнiе о Сварзе по ростiе летяшете од оны - Матерь Всех Слава поет нам, воспевает те победы над врагами, и тому мы верим, потому как слова эти - от Птицы Вышня, во Сварге по ростie летящие от него Дощ.8: А тако ста мерзе Русы распре а оусобища А Жале ста меже оны а пощаше плакате а вырiЪкате iма Да не гряднемо за оны яко тамо ста бенде погенбель наше А депщехомся до та порiа iакождiа не збуде од ны нiщо Оспомыньмо о тЪ яко об ОцеОреi едiн род Славене А пОце о трiе сынове го роздiеленщеся на трiцiу А тако ста о Русколанiе a Вiенцiе еже сен роздiелщесе на двы Та бо тва об Боросiех якве бящете рострждена на двiе А тогдiе iмахомь скоро десентЪ А пощо грiядi грядящете а грендее оустроящiете колiбва iмахомъ сен дiеляшетесе до безконцья Та бо Русь едiна можащеть а не десЪнце А то родце а родiщi сен дiельяще сеа потщаше А то крато врг налзе на ны Iмамы бранiтесе о рцень А не жещете якова оце iмате Аще бо iмате десентЪ краве А згiнещешi од враг мала оущьч та Iесь а пребодешi в родiе до концiа тва ДесЪнцЪ iма оутворiящетi тысЪнце И так стала промеж Русами распря и усобица И Жаля встала между ними и стала плакать и выговаривать Да не идем за ними, потому как там будет погибель наша И дождемся так до той поры, как от нас не будет ничего Вспомним же о том, как во времена Орея Отца был Славных род един А после Орея Отца его три сына разделились натрое И тоже стало с Русколанами и Вендами, что разделились надвое Ведь тоже и с Борусами, расторженными надвое И тогда имеем почти с десяток А почто же гряды городить и огороды устраивать коль будем делиться до бесконца Ведь Русь единая только может, а не десяток А то родцы и родичи делиться начали А то раз враг напал на нас И должны обороняться мы, как сказано А не рассуждать, кто какого отца имеет А то если имеешь десяток краве И згинешь от врага малого оущьч та Ты ведь еси - да и прибудешь в Роде до конца твоего Десятки должны утвориться тысячами Представления о славянстве и концепции славянской взаимности http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_417.htm Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Vladimir Matula. Listy L'udovita Stura. IV. Dodatky. Na vydanie pripravil. Bratislava, 1999. s.338 (Письма Людовита Штура. IV. Дополнения - туры Словакии. Публикация является продолжением известного трехтомного издания "Писем Людовита Штура" (1954,1956, 1960), подготовленного Йозефом Амбрушем (1914-1993), которое в свое время стало знаменательным событием и научной жизни Словакии. Оно в определенной мере подводило итоги многолетних исследований жизни и деятельности Л. Штура и целого этапа возглавлявшегося им словацкого национального движения. Издание включало в себя 423 письма Л. Штура 1834-1855гг. более чем 100 адресатам и было снабжено высококвалифицированным комментарием…В последующие годы им самим и рядом других исследователей были опубликованы в различных научных изданиях вновь обнаруженные письма Штура и его адресатов к нему. Все эти письма были тщательно собраны, исследованы и с учетом последних научных достижений прекрасно откомментированы доктором исторических наук Владимиром Матулой, который много лет жизни посвятил изучению наследия Штура и которому принадлежат в этой сфере серьезные теоретические обобщения и уникальные архивные находки. Указанные письма и составили четвертый том нового издания "Писем Людовита Штура". В первой части издания помещены 42 письма самого Штура, во второй - 45 писем его корреспондентов с 1834 г. по 27 октября 1855 г. – даты последнего известного письма Штура. Большинство публикуемых писем относится к 1848-1849гг. - к наименее изученному периоду жизни лидера словацкого национального движения. Они свидетельствуют о широких связях Штура со славянским миром и адресованы российскому слависту О.М. Бодянскому, деятелям хорватского (иллирийского) движения С. Вразу, И. Кукулевичу-Сакцинскому, Д. Кушлану и М. Ожеговичу, сербскому патриарху И. Раячичу, чешскому священнику-патриоту Й.М. Роштлапилу. Особый интерес среди них представляет письмо Штура к С. Вразу (от 15 января 1843г.), в котором представлена его новая концепция славянства, признающая языковое и культурное равноправие всех славянских народов, девизом которого было: "Будь славянином телом и душой, но в своем племени". Нельзя не отметить научную значимость собрания писем (всего их 14) Штура священнику русской посольской церкви в Вене М.Ф. Раевскому, которые охватывают последний этап жизни и творчества словацкого общественно-политического деятеля. Они содержат, в частности, новые подробности о планах создания самого загадочного произведения Штура, вызвавшего столько споров в литературе - трактата "Славянство и мир будущего" - и позволяют уточнить дату его создания, установленную в специальном исследовании Матулы. Не менее интересны для исследователей эпохи письма, адресованные Штуру, - прежде всего его друзей и соратников А.В. Врховского, Й.М. Гурбана, М.М Годжи, С.Б. Гробоня, В. Шулека, Л.Я. Шулека, Я. Францисци, А. Радлинкого, а также известных современников, виднейших пражских славистов П.Й. Шафарика и В. Ганки, идеолога славянской взаимности Я. Коллара, российского слависта И.И. Срезневского, славянофила Н.А. Ригельмана, священнослужителей М.Ф. Раевского и Й. Раячича и др…М.Ю. Досталь. Славяноведение 2001(1), с.96-97 http://www.inslav.ru/images/stories/pdf/SovSlav/Slav-2001-1.pdf Девин http://mecenat-and-world.ru/slovakia.htm

Ять: Александр Дуличенко. Письменность и литературныє языки Карпатской Руси (XV - XX вв.). Вступительная статья. Тексты. Коментарии. Ужгород, 2008 http://lemko.org/books/index.html

Ять: Поздравление Русинов Поздравленiе Русинов на год 1851, от литературнаго заведенiя Пряшовскаго. В ВЪднi (BЪнa), 1850, 156с. + 1 иллюстрация. В этом сборнике, составленным А.В. Духновичем, помещены следующие его произведения: стихотворения — Поздравленiе (3—8); Орел (9—14); Мысль о БозЪ (15—18); Сирота в заточенiи (19—23); УбЪгша свобода (33—34); Свобода (35—36); Незабудка (37—39); СЪтованiе Павла Аньоша (40—42); О придворной жизни (43—47); Жаба. По Лаборскому выраженiю (50—51); Вручанiе (69—70), и путевые очерки (в прозе) — Память Щавника (71—78). Вручание Я Русин был, есмь и буду, Я родился Русином, Честный мой род не забуду, Останусь его сыном; Русин был мой отец, мати, Русская вся родина Русины сестры, и браты И широка дружина; Великiй мой род, и главный, Мiру есть современнiй. Духом и силою славный, ВсЪм народам прiемный. Я свЪт узрЪл под Бескидом, Первый воздух русскiй ссал, И кормился русским хлЪбом, Русин мене колысал. Коль первый раз отворил рот, Русское слово прорек, На аз-буцЪ первый мой пот З молодого чела тек. Русским потом я питан был, Русским ишол расходом В широкiй свЪт, но не забыл С своим знатися родом. - И теперь, кто питает мя? Кто кормит, кто мя держит? Самое русское племя Мою годность содержит! Прото тобЪ, роде мой, Кленуся живым Богом, За печальный пот и труд твой, Повинуюся долгом. – И оддам ти колько могу, Прiйми той щирый дарок, Прiйми вот маленьку книгу, I сей писменный рядок; Прочее же не забуду, Сердца моего скруху Пожертвити; — я твой буду, Tвоим другом и умру. - Духновичь http://rusyns-library.org/pozdravlenie-rusinov-na-god-1851-a-duxnovich/ Русинська Библиотека Института Истории и Филологiи в г. УжгородЪ http://rusyns-library.org/ - Да то и радость, когда молодцы наши и девочки рускіи поют песни! Радостные слезы точились мне, бывшему в Торисках на посвящение, як молодежь запела: Я Русин был, есмь и буду - также и ины русскіи пісни - Слово. 1862, Ч.1, с.3 - И радостно могу сказать, что русины епархіи Пряшевской одушевилися, найпаче молодежь стала ревновать за русскій дух и за русское слово. ДЪвушки уже не стыдилися пЪть русскія пЪсни, а пЪснь моя народная - Я русин был, есмь и буду - по всюду голосовала в обществах, да уже и жиды зачинались учить русскому. На гимназіи Пряшевской я преподавал русскій язык, и любезно посЪщали школу мою не токмо русины, но и словаки, и мадьяры, да и лютеранскіе ученики: кто ивЪститъ мое удовольствіе, я трепетал в радости, думая, что оно и таки останется на всегда! - из автобиографических записок - Я учился по букварю А. Духновича, и еще малым мальчиком отвечал: Я русин был. Дай нам Боже добрый час; Адольфа Добрянского я видел гимназистом в Ужгороде; а у отца Ивана Раковского с сошкольниками богословим был в Изе, и его благосклонные слова, много испытавшего труженика – пленили нас, и успокаивали. Мои товарищи! не дождались того дня, когда я, наймолодший их товарищ, излагаю благодарность, всем, кому мы должны кроме материнського молока своему русскому духу - слова почетного председателя Общества им. А. Духновича, Евминия Ивановича Сабова, сказанные им на открытии памятника А. Духновичу в Севлюше (Виноградове) в 1925 Десять заповЪдей Общества им. А. Духновича 1. Азъ есмь единственное Русское Культурно-ПросвЪтительное Общество на Подкарпатской Руси, да не будут тебЪ общества инiи, кромЪ меня! 2. Не призывай и не злоупотребляй именем Александра Духновича надаремно и на пользу иных, а соблюдай завЪты его! 3. Памятай, абысь день русской культуры и от каждаго дня что-нибудъ для прiобрЪтенiя русской культуры святил! 4. Чти русскiй язык отца твоего и матери твоей, да благо преуспЪвает и долголЪтен будет твой русский дух на цЪломъ свЪтЪ! 5. Не убiй свою русскость за -збытковый статок-! 6. Не чужелож с твоим языком, вводя в него польско-украинские элементы! 7. Не укради ничего от твоей истинно-русской культуры! 8. Не будь свЪдком фальшивым против своего роднаго русскаго языка и его не продай! 9. Не пожелай жениться на чужей культурЪ, чтобы убил свою прадЪдно-русскую и цЪлым мiром признанную! 10. Не пожелай жадной вещи, ни грошей для измЪненiя твоей русской культуры. Устав Общества им. А. Духновича 1927г. http://rusyns-library.org/ustav-obshhestva-im-a-duxnovicha-1927g-obshh-a-duxnovicha/ Издания О-ва им. Ал. Духновича в УжгородЪ 1. Евмений Сабов: Грамматика русскаго языка для средн. учебн. зав. Подк. Руси. Ч.I. Этимологiя. Ужгород 1924 http://www.ruwega.com/news/a1924-grammatika-russkago-yazyka/ 2. В.А. Францев: К вопросу о литературномъ языкЪ Подкарпатской Руси. Ужгород 1924 3. И. Поливка. Что такое библиотека и др. – Народная библиотека ч.1 http://rusyns-library.org/chto-takoe-biblioteka-i-dr-narodnaya-biblioteka-ch-1/ 4. Наш Презид. Фома Масарик. Народная библиотека ч.2 5. Об охране от заразных болезней (хворост). Питание человека. Народная библиотека ч.3. 6. О дружествах земледельцев – Народная библиотека ч. 4 http://rusyns-library.org/o-druzhestvax-zemledelcev-narodnaya-biblioteka-ch-4/ 7. О литературн. языкЪ карпаторос. и грамматика Е. Сабова. 1925 8. Е. Сабов: Очерк литерат. дЪят. и образов. карпаторосс. 1925 http://rusyns-library.org/ocherk-o-lit-deyat-i-obrazovanii-karpatorossov-e-sabov/ 9. Познай себя, беседа о нашем языке – Народная библиотека ч. 5 http://rusyns-library.org/poznaj-sebya-beseda-o-nashem-yazyke-narodnaya-biblioteka-ch-5/ 10. Общественная жизнь животных и др. – Народная библиотека ч. 6 http://rusyns-library.org/obshhestvennaya-zhizn-zhivotnyx-i-dr-narodnaya-biblioteka-ch-6/ 11. Д-р Ю. Гаджега: О-во им. А. Духновича и русск. женщ. 1925 http://rusyns-library.org/obshhestvo-duxnovicha-i-russkie-zhenshhiny-yu-gadzhega/ 12. Полевые работы – Народная библиотека ч. 7 http://rusyns-library.org/polevye-raboty-narodnaya-biblioteka-ch-7/ 13. Д-р I. Каминскiй: Нацiональн. самосознанiе нашего народа. 1926. 14. Евм. Сабов. РЪчь о А. ДухновичЪ в СевлюшЪ. 1925 http://rusyns-library.org/k-otkr-pamyatnika-a-duxnovichu-e-sabov/ 15. Наш президент Ф. Масарик. II-е изд. Народная библиотека 16. Д-р Ю. Гаджега: Ист. О-ва св. Василiя Вел. 1925 17. Лисица. Отзыв прадедов. Народная библиотека 18. Воздедывание кукурузы. В. Бензина. Народная библиотека 19. Народ, народность, язык, просвещение (Катехизис) – Народная библиотека ч. 10 http://rusyns-library.org/narod-narodnost-yazyk-prosveshhenie-katexizis-narodnaya-biblioteka-ch-10/ 20. П.С. Федор: Краткiй очерк дЪятельн. А.И. Добрянскаго. 1926 http://rusyns-library.org/ocherk-o-deyatelnosti-a-dobryanskago-p-fedor/ 21. Е. Сабов: PЪчь по случаю открытiя памятн. А.Е. Фенцика. 1926 22. Д.Н. Вергун: А.Е. Фенцик и его мЪсто в русской литерат. 1926 http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 23. Н. Павлович: Русская культура и П. Русь. 1926 24. Д-р С. Фенцик: Деятельность О-ва Духновича. 1922-1926. 1926 http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/ 25. Д-р I. Каминскiй. Народн. Календарь О-ва. 1927 26. Духнович — Ст. Фенцик: Наш национальный гимн. 1926 27. А. Бобульскiй: НЪмая невеста. Пьеса в 1 дЪйств. 1926 28. И. Лаппо: Происхожд. украинск. идеологiи новейш. врем. 1926 29. Д-р Ю. Гаджега: Краткiй обзор научной деятельности Ю.И. Венелина (Гуцы). 1926 30. Проф. д-р А. Петров: Древнейшая церк.-слав. грамота 1404г. о Карпаторусской территорiи (с фотогр. снимком грамоты) 31. Д-р С.А. Фенцикъ: Нар. Календарь О-ва Духновича на г. 1928 32. Д. Анталовскiй: Рождественская ёлка, пьеса в 2 д. 1927 33. Д-р К.Н. Шимановскiй: Первая помощь в несчастныхъ случаях и при внезапных заболеванiях. 1927 34. П.С. Федор: Несчастная судьба, пьеса в 4 действ. 35. Д-р Ю. Гаджега: Исторiя Ужгородск. Богосл. Семинарiи. 1928 36. Андрей В. Карабелеш: Собранiе стихотворенiй. 37. Валерiй С. Вилинскiй. Корни единства русской культуры http://rusyns-library.org/korni-edinstva-russkoj-kultury-valerij-vilinskij/ 38. Георгiй Верховинскiй: Юрко Русин и его внучка 39. И.М. Кондратович: К исторiи стародавняго Ужгорода 40. Антонiй Лукович: Нацiональная и языковая принадлежность русской части Подкарпатской Руси. 1929 41. Стихотворенiя А. Попрадова-Ставровскаго, собр. д-р Н. Бескид 42. Д-р Ю. Гаджега: Два исторических вопроса, 1928 43. Д-р Н. Бескид: Из славянскаго прошлаго 44. Народный Календарь О-ва на 1929г. под ред. Д-ра Степана А. Фенцика, 1928 45. Проф. Ф.Ф. Аристов: Библiографическiй перечень творчества А.В. Духновича, 1928 http://rusyns-library.org/perechen-proizv-a-duxnovicha-f-aristov/ 46. Д-р Евгенiй НедзЪльскiй: Из чешской лирики 47. Проф. А. Флоровскiй: ЗамЪтки И.С. Орлая о К. Руси 48. В.А. Францев: Десять лЪтъ свободной жизни Чсл. народа 49. Д-р Ст. А. Фенцик: Галицiя 50. Д-р Н.А. Бескид: Попрадов 51. Проф. Ю.А. Яворскiй: Поученiе о снах 52. Проф. Ю.А. Яворскiй: Дополненiе к библiогр. А. Духновича http://rusyns-library.org/k-bibliografii-o-a-duxnoviche-yu-yavorskij/ 53. Д-р Симеон А. Сабов 54. Д-р. А.Л. Петров 55. Проф. Ф.Ф. Аристов: А.В. Духнович http://rusyns-library.org/karp-pisateli-a-duxnovich-f-aristov/ 56. Павел Федор: Очерки карпаторусской литературы 57. Павел Федор: Правда побЪждает, пьеса 58. А. Карабелеш: В лучах разсвЪта, стихи 59. Д-р С.А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А. Духновича в 1929г. 60. Юбилейный сборник посвященный Е.И. Сабову 61. Проф. В.А. Францев: Из исторiи письменности Подкарп. Руси XVIII—XIX стол. 62. Проф. Ю.А. Яворскiй: Нацiональное самосознанiе карпатороссов на рубежЪ XVIII—XIX вЪков http://rusyns-library.org/nac-samosoznanie-karpatorussov-na-rubezhe-xviii-xix-v-yu-yavorskij/ 63. Проф. А.Л. Петров. К исторiи села Каменки 64. Народный календарь О-ва на 1930 год под ред. д-ра Степана А. Фенцика 65. Ян Неруда - избранные разсказы, пер. и вступ. Статья Е.Л. НедзЪльскаго 66. Д-р Степан Фенцик: Чехословаки и карпатороссы 67. А. Бобульскiй: В святой вечер, пьеса в 2-х действ. 68. А. Бобульскiй: Верховинская кровь, пьеса в 3 действ. 69. А.М. Волконскiй: Малоросс или украинец? 1928 70. Сборник статей, посвященных памяти Добрянскаго, 1929 71. Проф. Ю.А. Яворскiй: Старая латинская записка о селЪ Гукливом, 1929 http://rusyns-library.org/staraya-lat-zapiska-o-s-guklivoj-yu-yavorskij/ 72. Д-р Степан Фенцик: Руководство к организацiи и веденiю Русских Народных Читален им. A.В. Духновича, 1929 73. Граф Д. Салтыков:Евразiйцы, или украинцы, 1930 74. Д-ръ Н.А. Бескид: А.В. Духнович http://rusyns-library.org/duxnovich-i-ego-poeziya-n-beskid/ 75. Д-р Степан А. Фенцик: Русским Скаутам, 1929 76. Сборник о Балудянском 77. Д-р Степан А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А.В. Духновича в 1929/30г. http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-a-duxnovicha-1929-1930/ 78. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. I. http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-1-e-fencik/ 79. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. II http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/ 80. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. III 81. Собранiе стихотворений А.В. Духновича под ред. Д-ра Н.А. Бескида 82. Проф. Валерiй ПогорЪлов: Мих. Лучкай и его грамматика, 1930 83. Проф. Ю.А. Яворскiй: П.Д. Лодiй в изображенiи польскаго романиста, 1930 84. Проф. Ф.Ф. Аристов: А.И. Добрянскiй 85. Проф. Ф.Ф. Аристов: Амв. Аф. Полянскiй 86. П. Федор: Ф.Ф. Аристов, очерк его деятельности к 25-лЪтнему юбилею. 1931 http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 87. Разсказы новЪйших русских писателей, 1930 88. Евгенiй НедзЪльскiй: Народные разсказы, 1930 89. Русскiй Народный Календарь на 1931г., 1930 90. В.А. Францев: Русскiй iезуит Мартынов, 1930 91. Михаил Парлаг: Разсказы о МихлЪ 92. CeргЪй Савинов: Легенды Подкарпатской Руси 93. Виталiй Витяземскiй: Огненная Икона 94. Сiон Сильвай: Маруся, пьеса в 4-х дЪйств, 1930 95. Антонiй Бобульскiй: Рождественская игра, пьеса в 1 дЪств. 1930 96. Аитонiй Бобульскiй: Мecciя, пьеса, 1930 98. Д-р Степан Фенцик: Карпатороссы и Россiяне, 1930 99. ДЪло о покушенш на Е.И. Сабова, 1930 100. Грамматика русского языка для начальных школ 101. Матерьялы к языковой анкетЪ (печатается). 102. К. Стрипскiй: К вопросу о языкЪ на Подкарп. Руси, 1931 103. Е.И. Сабов: А.А. Митрак, 1931 104. Д-р С.А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А. Духновича в 1930/31г., 1931 105. Д-р С.А. Фенцик: Народный календарь О-ва на 1932г., 1931. 106. С. Сильвай: Не добро кота в мЪхЪ куповати, пьеса в 3 дЪйств.,1931 107. А. Бобульскiй: Царевич Альфонс, пьеса в 5 дЪйств., 1932 108. С.А. Фенцик. Деятельность Общества им. А.В. Духновича в 1931 году. 1932. 40 с. ГАРФ ф 6463 - 108; ф 6462 - 104; ф 6464 - 98; ф. 6452 - 76; ф. 6479 - 47; ф 6489 - 2 http://www.libed.ru/knigi-nauka/1237309-16-gosudarstvenniy-arhiv-rossiyskoy-federacii-svodniy-katalog-baza-dannih-pechatnih-izdaniy-russkogo-zarubezhya-1.php Народная библиотека ч1, ч4, ч5, ч6, ч7, ч10 http://rusyns-library.org/category/narodnaya-biblioteka/ Русский народный календарь 1928 г. – Общ. им. А. Духновича http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-1928-god-obshh-im-a-duxnovicha/ Русский народный календарь на 1937 год – Общество Духновича http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-na-1937-god-obshhestvo-duxnovicha/ Карпатский край” – журнал, Мукачево,1923-1924 http://rusyns-library.org/category/karpatskij-kraj/ Карпатский край 1923 №1 октябрь http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1923-1-oktyabr/ Карпатский край 1923 №2 http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1923-2-noyabr/ Карпатский край янв. 1923 дек. 1924 №3-4 http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-yanv-1923-dek-1924-3-4/ Карпатский край 1924 №5-6 http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-5-6-fevral-mart/ Карпатский край 1924 №7 http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-7-aprel/ Карпатский край 1924 №8-9 http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-8-9-maj-iyun/ Карпатский край 1924 №10 июль http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-10-iyul/ Карпатский край 1924 №11-12 август-сентябрь http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-11-12-avgust-sentyabr/ “Карпатский Свет” – журнал издаваемый культурно-просветительным Обществом им. Александра Духновича http://rusyns-library.org/category/karpatskij-svet/ Карпатский Свет 1929 № 10 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1929-10/ Карпатский Свет 1931 № 1-2 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-1-2/ Карпатский Свет 1931 № 3-4 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-3-4/ Карпатский Свет 1931 № 5-6-7 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-5-6-7/ Карпатский Свет 1931 № 8-9-10 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-8-9-10/ Карпатский Свет 1932 № 1-2-3 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1932-1-2-3/ Карпатский Свет 1932 № 4 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1932-4/ Евмений Сабов. Христоматия церковно-славянских и угро-русских литературных памятников с прибавлением угро-русских народных сказок на подлинных наречиях. В Унгваре (Ужгород), 1893г. Издал Книгопечатный Фонд Епархии Мукачевской. Книгопечатня «Келетъ» Варфоломея Иегера. 242с. http://www.ruwega.com/news/a1893-khristomatiya-literaturnykh-pamyatnikov/ pdf 47.6 Мб / djvu 17.3 Мб Евгений Недзельский. Очерк карпаторусской литературы. Ужгород, 1932. Издание Подкарпаторусскаго Народнопросветительнаго Союза в Ужгороде. Типография «Школьной Помощи». 292с. http://www.ruwega.com/news/a1932-ocherk-karpatorusskoj-literatury/ 35 Мб Степан Фенцик (ред.). Песни Подкарпатских Русинов. Часть І. Прага. 1921. 26с. http://www.ruwega.com/news/p%D1%A3sni-podkarpatskikh-rusinov-%28stepan-fentsik%29/

Ять: Ф.Ф. Аристов. Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси. Москва 1928 (это не репринт, а впервые изданная книга в 1995 году с рукописи 1928 года, которая пролежала весь советский период в шкафу - С. Шарапов). Книга подготовлена к изданию стараниями Т.Ф. Аристовой и С.В. Шарапова. Добавлена статья Т.Ф. Аристовой - Федор Федорович Аристов и карпаторусская проблема. 49с. http://zapadrus.su/bibli/geobib/aristov-lit-razv-podkarpat-rusi.html в формате PDF (2.8 мг.) IV. Русский период. В половине XIX столетия наступило национальное возрождение Угорской Руси, и писатели стали употреблять вместо чужих языков латинского и мадьярского, родной русский язык. Из деятелей литературы русского периода должны быть отмечены: А.В. Духнович, А.В. Попович, И.И. Раковский, Иоанн Дулишкович, А.И. Добрянский-Сачуров, А.И. Павлович, Анатолий Кралицкий, И.А. Сильвай (Уриил Метеор), Александр Митрак (Материн), Е.А. Фенцик, Ю.И. Ставровский (Попрадов) и Е.И. Сабов. Александр Васильевич Духнович (1803-1865), первый по времени писатель общерусского направления в Угорской Руси, родился в селе Тополе. Среднее образование получил в Кошицкой гимназии, а богословское — в Ужгороде. Сперва служил помощником секретаря в Мукачевской консистории, а с 1843 года сделался каноником Пряшевского собора и занимал эту должность до самой смерти. Посвящая себя работе над просвещением угро-русского населения, А.В. Духнович прежде всего озаботился об устройстве типографии, в которой можно было бы печатать полезные для народа книги. По этому вопросу он обратился в 1851 году в Ужгородскую консисторию, предлагая ей учредить книгопечатню при Мукачевском монастыре. Однако, этот план писателя не мог тогда осуществиться, так как после революции 1848 года австрийские власти весьма подозрительно относились даже к малейшим проявлениям национального самосознания среди подвластных народностей. Но первая неудача не остановила А.В. Духновича, и он продолжал трудиться для просвещения и возрождения Угорской Руси. Прежде всего он издал в Вене (на 1851 и 1852 годы) литературный сборник „Поздравление Русинов”. Затем А.В. Духнович печатает свои календари под заглавием „Месяцесловы”. В 1850 году появилась в Перемышле его драма — „Добродетель превышает богатство”, которая тогда же была разыграна учениками во многих народных школах. Для начальных школ им изданы также: „Краткий землепись” и „Катехизис литургический” (вышли в Будапеште в 1851 году). Для учителей им напечатана „Народная педагогика в пользу училищ и учителей сельских” (Львов, 1857 г.), для простого народа — молитвенник „Хлеб души” и, наконец, для интеллигенции — „Сокращенная грамматика письменного русского языка” (Будапешт, 1853 г.). А.В. Духнович занимался также историей Угорской Руси и написал две работы (изданные уже после его смерти): „История Пряшевской епархии” (рукопись помечена 1846 г., издана в Петрограде в 1877 г.) и „Истинная история карпато-россов” (рукопись помечена 1853 г., впервые напечатана нами в Москве в 1914 году). Когда А.В. Духнович принялся за составление „Истинной истории карпато-россов”, то у него было всего три предшественника: Базилович, Орлай и Лучкай. Трудами этих писателей Духнович мог воспользоваться лишь отчасти, потому что сочинение Иоанникия Базиловича успело уже тогда устареть, статья И.С. Орлая была посвящена, главным образом, древнему периоду угро-русской истории (т.е. до эпохи князя Феодора Кариатовича), а рукописные сочинения Михаила Лучкая, вероятно, не были даже известны нашему автору, так как он нигде на него не ссылается. Что же касается мадьярских предшественников (Прай, Катона, Бардоши и Сармай), то их сочинения мало пригодны для историка Угорской Руси по двум причинам: во-первых, они лишь мимоходом касаются угро-русской истории, обращая главное внимание на историческое прошлое мадьяр, и, во-вторых, изложение часто не отличается научным беспристрастием, когда речь идет о событиях, имевших место у немадьярских народностей. Таким образом, А.В. Духновичу оставалось лишь одно — самостоятельно изложить историю Угорской Руси, или, по крайней мере, наметить важнейшие моменты ее исторической жизни. Это он и попытался сделать в своей „Истинной истории карпато-россов” (см. Ф.Ф. Аристов — „Значение А.В. Духновича, как угро-русского историка”, „Русский Архив”, Москва, 1914 г., кн. 2, стр. 144-155). Главная заслуга А.В. Духновича состоит в том, что он, в противоположность Базиловичу и Лучкаю, впервые в Угорской Руси, изложил ее историю по-русски и тем самым сделал ее доступной не только узкому кругу ученых людей, а каждому грамотному человеку. Уже самое заглавие этого сочинения указывает на то, что автор задался целью написать истинную историю угро-руссов, которая опровергла бы тенденциозные взгляды мадьярских, немецких и других иноземных историков; А.В. Духнович действительно смело поставил многие вопросы, за что, вероятно, навлек бы на себя гонения, в случае выхода „Истории” в свет, как это, напр., имело место при издании его „Литургического катехизиса”. Все сочинения А.В. Духновича имели для будущих поколений угро-руссов большое воспитательное значение, пробуждая в них любовь к родине и стремление трудиться для ее процветания. Поэтому и при составлении своей „Истинной истории карпато-россов” автор обратил главное внимание не на метод и строгую научную обработку исторического материала, а на ознакомлление читателей с теми моментами угро-русской истории, которые имели наиболее точек соприкосновения с сов-ременной действительностью. Впрочем, в эпоху А.В. Духновича нечего было и думать о строго-научной обработке угро-русской истории, так как не были еще исследованы важнейшие материалы, за опубликование которых принялись только в XX веке. Кроме издания разного рода книг, предназначенных для нужд школы и вообще народного образования (буквари, молитвенники, календари и руководства для учителей; к этому же роду литературы относится и оставшаяся в рукописи „Истинная история карпато-россов”), прозой написаны еще драма („Добродетель превышает богатство”) и многочисленные корреспонденции из Пряшева, помещенные в различных повременных изданиях. Все свои художественные произведения А.В. Духнович писал по-преимуществу в стихах. К сожалению, его стихотворения, рассеянные по многим сборникам и журналам, до сих пор не собраны в отдельной книге. Из поэтических произведений А.В. Духновича более всего известны его подражания народным песням и стихотворения с национально-политической окраской. Одно из них — „Я русин был, есмь и буду” было положено на музыку и до мировой войны считалось народным гимном Угорской Руси. В качестве образца приводим начало этого стихотворения: Я русинъ былъ, есмь и буду, Я родился русиномъ, Честный родъ мой не забуду, Останусь его сыномъ. Русинъ мой отецъ, мати, Русская вся родина, Русины сестры, браты И широка дружина. Великій мой родъ и главный, Міру есть современный, Духомъ и силою славный ВсЪмъ народамъ пріемный и т.д. Таким образом, А.В. Духнович был одновременно педагогом, историком, публицистом, драматургом и поэтом. Свои произведения он писал, как на местном угро-русском наречии, так и на общерусском литературном языке; первые предназначались для простого народа, а вторые — для образованных читателей. Вообще, Александр Васильевич Духнович — самый популярный и любимый в Угорской Руси писатель, составивший целую эпоху в её умственном развитии. Когда Угорская Русь, в результате мировой войны, освободилась от мадьярского владычества и, под именем Подкарпатской Руси, была присоединена к Чехо-Словакии, то в Ужгороде было основано „Культурно-Просветительное Общество имени А.В. Духновича” (председателем состоит маститый Евмений Иванович Сабов) (с.30-33) Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm Проф. Ф.Ф. Аристов: Хронологическiй перечень напечатанных сочиненiй А.В. Духновича. Ужгород, 1928, с.12< http://rusyns-library.org/perechen-proizv-a-duxnovicha-f-aristov/ Значенiе дЪятельности А.В. Духновича для paзвитiя Угорской Руси настолько велико, что составляет цЪлую эпоху в ея исторiи. До него в литературЪ употреблялись послЪдовательно церковно-славянскiй, латинскiй и мадьярскiй языки, и только он первый начал писать по русски: сперва на мЪстном нарЪчiи, а затЪм на общерусском языкЪ. Как священник, он постоянно заботился о чистотЪ восточнаго обряда, а как народный дЪятель много содЪйствовал открытiю новых школ. Вообще своими трудами А.В. Духнович указал угро-руссам то направленiе, по которому должно совершаться их нацiональное развитiе. Если Угорская Русь, в противоположность ГаличинЪ и БуковинЪ, - никогда не знала украйнофильства и всегда отстаивала общерусское нацiонально-культурное единство, то этим она в значительной степени обязана плодотворной дЪятельности Александра Васильевича Духновича Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Томъ первый. ИзслЪдованiе по неизданнымъ источникамъ. Въ трехъ томахъ. Томъ первый. Москва 1916, Александръ Васильевичъ Духновичъ. с.49-61 http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб Одновременно с трехтомным изследованием Карпато-русские писатели, Ф.Ф. Аристовым было предпринято издание многотомной научно-критической Библиотеке карпато-русских писателей, представляющей уже не биографии-характеристики деятелей общерусской литературы в Карпатской Руси, а самые сочинения карпато-русских писателей. 1. Полное собрание сочинений Александра Васильевича Духновича (С критико-биографическим очерком, вступительными статьями и примечаниями, портретами писателя, хронологическим и алфавитными перечнями всех его сочинений). Москва. 1915. Художественные произведений. Стихи (около 50 стихотворений). Проза драмы: Добродетель превышает богатство - и - Головный тарабанщик; Частные размышления, Забавки, Загадки и логогрифы, Басня против стыдящихся своей народности и др. Педагогические труды (руководства): Книжица для начинающих, Краткий землепис, Литургический катехизис, Хлеб души, Сокращенная грамматика письменного русского языка, Народная педагогия. Исторические изследования: Истинная история карпато-россов, История Пряшевской епархии, Естественно-духовные разсуждения, Устав Пряшевского соборного причта, Правила чина св. Василия Великого, Биография Василия Поповича... П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. (Ужгород, 1931); Временник Ставропигийского Института на 1932 год: Временник. Научно-литературные записки Львовского Ставропигиона. Под редакцией В.Р. Ваврика. Львов. 1932, с.81-89 http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_463.htm …Литературная деятельность А.В. Духновича составляет цЪлую эпоху в нацiонально-культурной жизни Подкарпатской Руси, а, между тЪм, сочиненiя этого выдающагося писателя-народолюбца до сих пор не изданы полностью. Пора, давно пора, издать полное собранiе сочиненiй Александра Васильевича Духновича! Первая по времени попытка осуществить такое начинанiе относится к 1915 году. Мiровая война не дала возможности выполнить эту задачу в МосквЪ. НадЪемся, что такое изданio будет выпущено в Ужгороде, и притом в ближайшiе годы. Считая, что между нашим прежним, московским, предположенiем и будущим, ужгородским, выполненiем должна быть идейная преемственность, — помещаем полностью (как литературный матерiал или своего рода историческую справку), выпущенный нами в 1915 году в МосквЪ, план-проспект изданiя полнаго собранiя сочинений А.В. Духновича. Вот содержание этого проспекта-объявленiя: Библiотека карпато-русских писателей под редакцiей Ф.Ф. Аристова. Полное собранiе сочиненiй Александра Васильевича Духновича. (С критико-бiографическим очерком, вступительными статьями и примечаниями, портретами писателя, хронологическим и алфавитным, перечнями всех его сочиненiй). Предисловiе. В 1915 году исполнилось полвЪка со дня смерти выдающегося народнаго деятеля и писателя Закарпатской Руси — Александра Васильевича Духновича. Он был одновременно поэт, педагог, драматург, историк и публицист; он справедливо считается родоначальником русского пepiода в литературном развитiи Русскаго Подкарнатья; он, наконец, много потрудился как народный дЪятель в эпоху нацiональнаго возрождения родной Карпатороссiи, этой небольшой, но стойкой части необъятной Русской Земли. Поэтому пора, давно пора, выпустить в свЪт полное собранiе сочиненiй А.В. Духновича, до сих пор разбросанных в разных сборниках, журналах и газетах, или же остающихся в нигдЪ ненапечатанных рукописях. Жизнь и деятельность А.В. Духновича составляют одну из интереснейших и поучительнейших глав исторiи общерусскаго нацiональнаго самосознания. Mipoвая война, конечно, задержит выход в свЪт сочинений А.В. Духновича, но подготовительная работа к такому изданию должна вестись безостановочно, потому что как только Подкарпатье освободится от мадьярскаго владычества, то первым долгом вспомнит самаго любимаго своего народнаго писателя и борца за счастливую долю родного края. Имя А.В. Духновича явится тогда знаменем нацiонально-культурнаго единства Карпатороссiи и Pocciи, братскаго объединенiя всЪх ветвей одного великаго и могучаго русскаго народа — от Карпат до Камчатки — на почве созданных общими трудами: русскаго языка, литературы и вообще культуры. Полное собранiе сочинении А.В. Духновича даст научно-проверенный текст всего им написаннаго, причем историческiя работы составленныя по-латыни, будут напечатаны как в подлиннике, так и в русском переводе. Всему изданию предшествуем обстоятельный критико-биографическiй очерк (А.В. Духнович, его жизнь и дЪятельность); кромЪ того, каждое произведенiе снабжается пояснительным примЪчанием о врЪмени и мЪстЪ его напечатанiя (или составленiя, если речь идет о нигде еще необнародованной рукописи), историко-литературной цЪнности и общественном значенiи: наконец, к изданiю прилагаются два указателя — хронологическiй и алфавитный. Что касается рисунков, то предполагается воспроизвести всЪ портреты писателя и дать снимки с некоторых его рукописей и редких печатных изданий. BcЪ сочиненiя А.В. Духновича, по характеру их содержанiя, будут распределены по следующим четырем отделам: I. Художественныя произведенiя. Стихи: (около 50 стихотворенiй). Проза: драмы — ДобродЪтель превышает богатство - и - Головный тарабанщик; Частныя размышленiя; Забавки; Загадки и логогрифы; Басня против стыдящихся своей народности - и др. II. Педагогические труды (руководства). Книжица для начинающiх; Краткiй землепис; Литургическiй катехизис; Хлеб души; Сокращенная грамматика письменнаго русскаго языка; Народная педагогiя. III. Историческiя изслЪдованiя. Истинная исторiя карнато-россов; Истрорiя Пряшевской епархiи; Естественно-духовныя разсужденiя; Устав Пряшевскаго соборнаго причта; Правила Чина св. Василiя Великаго; Биография Василiя Поповича. IV. Публицистика. — Письма. Корреспонденцiи. — Письма. — Автобiографическiя - Записки. Москва, 11 мая 1915 года -. Так ставился вопрос в 1915 году об изданiи полнаго собрания сочиненiй А.В. Духновича в Москве. Как же обстоит дело теперь в Ужгороде?.. Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Александръ Васильевичъ Духновичъ (По поводу 125-лЪтiя со дня рожденiя писателя-народолюбца и 5-лЪтiя существованiя Общества его имени въ Подк. Руси). Ужгородъ. Типографiя Школьной Помощи. 3-е дополненное издание, 1929г., 28c. http://rusyns-library.org/karp-pisateli-a-duxnovich-f-aristov/ Заведующий славянским отделом в ж. Русский архив Ф.Ф. Аристов: Русский архив. М., 1914, кн.2, N5, с.144-155. Значение А.В. Духновича, как угро-русскаго историка Русский архив. М., 1914, кн.1, N3, с.528-559. А.В. Духнович - Истинная История Карпато-Россов или Угорских Русинов Русский архив. М., 1913, кн.1, N2, с.277-292. Александр Васильевич Духнович Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156 http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165 А. Духнович. Книжица читальная для начинающих. Будапешт, 1847 http://rusyns-library.org/knizhica-chitalnaya-dlya-nachinayushhix-1847-goda/ А. Духнович. Сокращенная грамматика письменнаго Рускаго языка (1853) http://rusyns-library.org/sokrashhennaya-grammatika-pismennago-ruskago-yazyka-1853-a-duxnovich/ Произведения А. Духновича в цифровой русинской библиотеке РБ http://rusyns-library.org/category/aleksander-duxnovich/ http://az.lib.ru/d/duhnowich_a_w/indexvote.shtml А. Духнович. Истинная история карпато-россов или угорских русинов. Издана народолюбцем Александром Духновичем. 1853 http://old.stsl.ru/manuscripts/medium.php?col=6&manuscript=089&pagefile=089-0001 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_713.htm http://www.proshkolu.ru/user/baobab57/blog/464002/ Церковь в Беловеже (у Бардеёва, восток Словакии, на юж. склонах Низких Бескид, на берегах р. Топля (басс. Тисы), близ границы с Польшей), где служил Духнович ...Духнович восхвалял того, кто - муж по сердцу Руси-; у коих - хоть она на НевЪ, хоть за горами, Русь едина, мысль одна у всЪх в душЪ-. Он вЪрил, что: Карпаты не разлучат вЪчно нас. И воодушевляясь сам пЪл: Пойте хлопцы и дЪвицы! ЗаспЪвайте русску пЪснь, Повитайте нову жизнь! Русски дЪти вам свЪтает, Слава-мати вас витает: Подъ Бескидом, родном краю, В том исконно русском раю Се трябо няшiа о се дене iмЪхомь яко Оце нашiа О по Нестьем брезi i оу РосiЪ грде iмяще бяшут I се Руштi iдьша от БЪлыВяже i од Росiе о Непре земЪ i тамо Кые утворе грд Кiев I се соуколiще Поляны Древляны Крвiще i Ляхъве на кущу Руську I ста Русiцi Подкарпатскіи русины Оставьте глубокій сон! Народный голос зовет вас: Не забудьте о своем! Наш народ любимый Да будет свободный. От него да отдалится Непріятелей буря, Да посЪтит справедливость Уж и русское племя! Желаніе русских вождь: Русскій да живет народ! ВсЪ просим Всевышняго, Да подержит русскаго, И дасть вЪка лучшаго!

Ять: Истинная история карпато-россов или угорских русинов Напечатанныя при жизни А.В. Духновича сочиненiя свидетельствуют о том, что он является весьма разносторонним писателем (поэт, драматург, педагог и публицист). Оставшiеся уже в рукописи, или изданныя после его смерти историческiя работы, дают возможность говорить о нем также как и об угрорусском историке. В виду того, что как-раз эта сторона литературной деятельности Александра Васильевича выяснена менее всего, мы на ней и остановимся несколько подробнее. Для характеристики А.В. Духновича, как историка Подкарпатской Руси, наиболее показательно его сочиненiе Истинная Исторiя Карпато-Россов (см. Русскiй Архив, Москва, 1914г., I, с.529—559)… ...Рукопись А.В. Духновича - Истинная История Карпато-Россов - хранилась до мировой войны в фундаментальной библиотеке Московской Духовной Академии (Сергиев Посад), куда поступила, по духовному завещанию, после смерти (1885г.) протоиерея Венской Русской посольской церкви М.Ф. Раевского, которому автор подарил свою Историю. Это сочинение А.В. Духновича впервые напечатано нами в Москве (см. Русский Архив, 1914г., I, с.529-559) http://www.runivers.ru/upload/iblock/126/144%20tom_Russkiy%20arhiv_1914_1-4.pdf 24Мб причем в точности сохранены все особенности правописания подлинника. Рукопись написана рукою самого автора и содержит 216 страниц в 8-ую долю листа. Бумага частью синяя, частью же белая. Первый лист чистый, а на втором написано следующее заглавие: Истинная Исторiя Карпато-Россовъ или Угорскихъ Русиновъ, издана Народолюбцемъ Александромъ Духновичемъ. 1853 На третьем листе находится следующая надпись автора: Любезный Друг! Се отдаю Ти короткой вытяг Исторiи Русинов Угорских, от злостливых Мадяров толико потупленных. Я не много написав, вручаю ТебЪ больше правды искать, которую найпаче Святый Римскiй двор удусил, а Iесуиты совсЪм уничтожили...Ты читай больше, и гряди по сему дЪльцу, множество правд ти ся покажет. - Здравствуй. Духнович На другой стороне того же третьяго листа автором написано: Veritas odium parit. Правда очи колет. Присловiе. Рукопись раздЪляется на слЪдующие шесть параграфов: 1. О исходЪ Карпато-Россов 2. О имени Русинов 3. О древнем и новейшем Угророссовъ состоянiи 4. Особенныя доказательства о блаженнЪйшем Россiан в УгорщинЪ состоянiя 5. Доля Угорских Россiан измЪнилась и они утЪснены 6. Состоянiе Русинов под Царями Угорскими. Познакомимся вкратце с содержанiем рукописи и руководящими идеями ея автора. В §1 (О исходе Карпато-Россов) А.В. Духнович прежде всего отмЪчает, что начало исторической жизни угро-руссов покрыто мраком неизвЪстности. Что же касается вопроса о времени их поселенiя в сЪверо-восточной Угрiи, то автор, вслЪд за Базиловичем и Орлаем, утверждает, что русское население существовало здесь еще до прихода мадьяр, занимая не только сЪверную Угрiю, но и часть Паннонiи; кромЪ того русскiе пришли в Угрiю вместе с мадьярами в IX веке, а также переселились сюда и в последующiя столЪтiя. К такому же выводу пришел И.И. Срезневскiй, который в своей статьЪ Русь Угорская (ВЪстник Русскаго Географическаго Общества, Петроград, 1852г., IV, кн.1) пишет следующее: О древних судьбах Русинов за-карпатских ни лЪтописи, ни преданiя не сохранили никаких вЪрных показаний. Нельзя сказать с достовЪрностью, были ли они, всЪ ли вообще или частями, в концЪ IX века подданными князя Кiевскаго Олега и его современника князя Моравскаго Святополка; нельзя опредЪлить, когда именно они принуждены были подчиниться власти мадьяров, до паденiя ли княжества Моравскаго в 907 году или позже. Только русская вЪра их свидетельствует, что они приняли христiанство не послЪ мадьяров, не через них, а свидЪтельства об учрежденiи епархий в Венгрiи королем Стефаном дают знать, что русины не были причислены ни к одной из них и, слЪдовательно, подчинены были особенной…В туманЪ остаются судьбы за-карпатских русинов не только до XIII века, но и позже. В лЪтописях и грамотах их сосЪдей отыскиваются только отрывочныя напоминанiя об их крае и ничего о народЪ -. Сопоставленiе мненiй А.В. Духновича и И.И. Срезневскаго тЪм болЪе интересно, что они возникли совершенно независимо одно от другого и притом почти одновременно. В §2 (О имени Русинов) автор дает объяснения как общих, так и частных названий угро-руссов. Так, немцы их обыкновенно называют рутенами (а презрительно — русняками), мадьяры и вообще монголы — оросами, сами же себя угро-руссы называют русинами, русаками и руснаками. КромЪ этих, общих названий существует еще много частных, как, напримЪр: лишаки, лемаки, цапаки (от произносимых при разговорЪ присловiй); верховинцы, подгоряне, крайняки и бережанцы (в зависимости от мЪстожительства); бляшаники, грабляники и свЪчкари (от характера одежды). ЗатЪм подробно перечисляются мужскiя имена, даваемыя отдЪльным лицам при крещенiи, причем автор утверждает, что древнiе мадьярскiе военачальники и вельможи носили русскiя имена; свои доказательства А.В. Духнович осповывает на том, что имена мадьярских вождей ничего не значат по-мадьярски, в то время как в русском языке им соотвЪтствуют опредЪленныя понятiя. Вопрос о том, каким образом проникло за Карпаты русское имя, является одним из самых сложных и мало-разработанных вопросов русской исторической науки. Впервые обратил на это вниманiе ученых Н.И. Надеждин в своей статье Записки о путешествiи по южно-славянским странам (Журнал Министерства Народнаго ПросвЪщенiя. 1842г., часть 34), где читаем слЪдующее: До сих пор всЪ изслЪдованiя наших историков, этнографов и археологов обращались преимущественно, даже можно сказать исключительно, на Русь, заключающуюся в обширных предЪлах Pocciйскаго государства. И здЪсь еще особенное, впрочем весьма естественное, предпочтенiе оказывалось Руси СЪверо-Восточной, основательницы настоящей славы и величiя имени русскаго. Русь Юго-Западная, коей чистЪйшая и самообразнЪйшая часть уходить из предЪлов Россiйской Имперiи, простирается за Карпат до Дуная, но всю длину его теченiя по древней Паннонiи — эта Русь едва удостоивалась мимоходнаго упоминанiя в предисловiям к Русским исторiям. Доходило даже до того, что сознанiе нашего кровнаго родства и единства с Юго-Западными нашими cоименниками, — сознанiе столь ясное и живое, как, напр., во время Герберштейна, который всЪх Руссов признавал и называл Руссами — затмевалось совершенно в новЪйших бытописателях, впрочем достойных всякаго уваженiя своею ученостью и добросовЪстностью. Причина тому, очевидно, заключалась в ложном предубЪжденiи, распространенном венгерцами, а вслЪд за ними и другими европейскими историками, кои, с нелЪпых слов безымяннаго нотарiя короля БЪлы, повторяли в один голос, что Руссы венгерскiе увлечены за Карпат из нашей украины мадьярами, которые потом бросили их, как безполезную тягость, при порогЪ своего распространенiи в Паннонiи. ЗатЪм еще позднЪйшее переселенiе Феодора Корiатовича — из Подолiи в Мункач — считалось второю эпохою, с которой Закарпатье наполнилось Россами. При таких предположенiях понятно, что пребыванiе нынЪшних русняков в Венгрiи признавалось недостойным занимать мЪсто в древней исторiи и археологiи народа Русскаго -. - Я был точно того же мнЪнiя, пока не познакомился лично с венгерскими русняками, с мЪстностью их настоящих жилищ и окружных стран, с преданiями, искони существующими у карпато-руссов, равно как и с преданiями самых венгерцев и других окрестных народов, в их полнотЪ и чистотЪ, из самых источников. Напротив того, теперь я убЪдился вполне, неопровержимыми доказательствами, что русская стихiя простиралась на Юго-Запад, по обЪ стороны Карпата, вплоть до Дуная, задолго до вторженiя мадьяр в Паннонiю; что мадьяры: не привели сюда с собою руссов, а нашли их здЪсь, осилили, расположились жить и господствовать меж них, и таким образом разорвали то непосредственное сосЪдство, в котором руссы, по свидетельству и наших отечественных, и чужих преданiй, находились нЪкогда с сербами, хорватами и славяно-чехами. Доказательства, на коих основалось мое переубЪжденiе, суть: историческiя, этнографическiя, топографическiя и даже лингвистическiя. На сей раз упомяну об одном, у нас едва-ли извЪстном фактЪ, но котораго важность чрезвычайна; в Трансильванiи, в сокровеннЪйших ущельях Карпата при истокЪ Ольты, между румынами, мадьяро-секлерами и саксами, находятся деревни, которыя по cie время называются Русскими, жители которых, на памяти нынЪ живущаго поколения, говорили между собою - по-русски -, т.е. Карпато-Русинским, или что то же малороссiйским языком! Никто не знает и не помнит, каким образом и когда образовались здЪсь эти оазизы: они, очевидно, отмыты от родного материка приливом мадьяров и нЪмцевъ. Что можно сказать против этого живого вопiящаго свидЪтельства? - - Какой новый свЪт открылся мнЪ, когда я под моею путническою ногою ощутил вездЪ слЪды старой самородной Русской жизни на этом забытом нами пространстве Южно-Славянскаго мipa. Начало нашей исторiи, происхожденiе и смысл нашей древней лЪтописи, разлитiе благодатных лучей христiанства в нашем ОтечествЪ, путешествiе к нам церковно-славянскаго языка, имЪвшаго столь существенное влiянiе на наше умственное и литературное образованiе: всЪ эти пункты, болЪе или менЪе загадочные, болЪе или менЪе сумрачные, прояснились. Я понимаю теперь, как наш достопочтенный Нестор мог говорить о разселенiи Славяно-Россов на сЪвере с Дуная: это взял он не из преданiй отдаленной древности, как думают обыкновенно, но из живого нагляднаго познанiя При-дунайской стороны, которая в его время, без сомнЪния, еще ощутительно трепетала чистою Русскою жизнью. Я понимаю даже сказку о KiЪ, основателе Кiева, которую многiе из восторженнЪйших читателей древняго лЪтописца считают басней, вымышленною из патрiотическаго хвастовства. Понимаю известный список Русских городов дальних и ближних, сохранившiйся при нЪкоторых наших Летописях: эту загадку Сфинкса, которая до сих пор не находила еще счастливаго Эдипа. Понимаю образованiе древней нашей Iepapxiи, пугающее изследователей своею темнотою и недостовЪрностiю и пр. и пр. -. Блестящая по формЪ изложенiя и глубокая по мысли статья проф. Н.И. Надеждина не устарЪла еще и теперь, хотя со времени появленiя ея в печати прошло около ста лЪт. Если не быть особенно придирчивыми к неточностям терминологiи (напр., причисленiе карпато-россов к южным славянам (?), употребленiе совершенно чуждаго правилам русской грамматики прилагательнаго –русинскiй-, наконец, необоснованное и излишнее обилiе таких выраженiй, как руссы, русняки, карпато-руссы или карпато-русины — вместо одного, единственно научно-вЪрнаго, наименованiя - pyccкie, Русь), то статья проф. Надеждина заслуживает перепечатки во всЪх хрестоматиях, введенных в русских школах. Кстати отмЪтим, что автор всюду пишет Карпат (наподобiе Кавказ, т.е. исключительно в единственном числЪ), а не Карпаты (сравни Альпы), как принято, большею частью, теперь; кромЪ того, у него везде видим начертание - украина (с малой буквы) в смысле географической окраины Руси, а не этнографическаго понятiя (какое придали украинофилы этому слову с 1860-х годов). После H.И. Надеждина вопроса о русском имени на Карпатах касались: академик А.А. Куник, акад. В.И. Ламанскiй, немецкiй ученый Рэслер, акад. В.Г. Васильевскiй, проф. А.А. Кочубинскiй и акад. Ф.И. Успенскiй. Проф. И.П. Филевич в своем сочиненiи Угорская Русь и связанные с нею вопросы и задачи русской исторической науки (Варшава. 1894г.) характеризуют всЪ эти попытки выясненiя руоскаго имени Угорской Руси следующим образом: Все это только отрывки и наброски: ничего не только цЪльнаго, но даже сколько-нибудь опредЪленнаго. В теченiе полувека послЪ Надеждина разработка занимающаго нас вопроса, собственно говоря, не подвинулась ни на шаг. Русская мысль боролась с норманистами под знаменем Руси поморской, роксолан, скифов и, наконец, готтов. Угорская Русь ни разу не выступала на сцену прямо, но несомнЪнно всегда скрывалась за кулисами, смущая своим именем спокойствiе всЪх названных ученых партий, к рЪшительным или умЪренным сторонникам которых принадлежат у нас в настоящее время все представители русской исторической науки. Во взглядах на Угорскую Русь ученые до сих пор колеблются между двумя противоположными взглядами: ак. Куника с одной и Надеждина с другой стороны. Существенная разница обоих взглядов заключается не в научном их обосновании, а так сказать, в научной обстановке и, пожалуй, в тоне, весьма рЪшительном у норманистов, весьма робком у их противников. Упоминанiя об Угорской Руси находят, как мы видели, место лишь в примечанiях. Спецiальнаго изследованiя, посвященнаго вопросу о русском имени на Карпатах нЪт, и ученые упоминают об этом только по случаю, попутно (с.11—12). С исчерпывающей полнотой этот же вопрос проф. И.П. Филевич разобрал в своем труде Исторiя древней Руси (Варшава, 1890г.), посвященном выяснению – связи Руси Карпатской с остальным русским мiром (с.23). Мы нарочно подробно остановились на вопросах, изложенных в первых двух параграфах сочиненiя А.В. Духиновича, так как они касаются основных задач русской исторической науки... Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Александръ Васильевичъ Духновичъ (По поводу 125-лЪтiя со дня рожденiя писателя-народолюбца и 5-лЪтiя существованiя Общества его имени въ Подк. Руси). Ужгородъ. Типографiя Школьной Помощи. 3-е дополненное издание, 1929г., 28c. http://rusyns-library.org/karp-pisateli-a-duxnovich-f-aristov/ Заведующий славянским отделом в ж. Русский архив Ф.Ф. Аристов: Русский архив. М., 1914, кн.2, N5, с.144-155. Значение А.В. Духновича, какъ угро-русскаго историка Русский архив. М., 1914, кн.1, N3, с.528-559. А.В. Духнович - Истинная История Карпато-Россов или Угорских Русинов Русский архив. М., 1913, кн.1, N2, с.277-292. Александр Васильевич Духнович Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156 http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165 А. Духнович. Истинная история карпато-россов или угорских русинов. Издана народолюбцем Александром Духновичем. 1853 http://old.stsl.ru/manuscripts/medium.php?col=6&manuscript=089&pagefile=089-0001 Знаменщица Русского Народа http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_713.htm

Ять: Истинная история карпато-россов или угорских русинов Veritas odium parit. Правда очи колет О исходЪ Карпато-Россов О исходЪ сем прежде всего замЪтить нужно, что именем сим просто тЪ Pocciане означаются, которые нынЪ начиная от Молдавiи, Буковины и Галичцких границ, на полуденном Карпата бокЪ, и далЪе по рЪкЪ Замоши, ТисЪ и ПопрадЪ, внутрь границ угорских распространенные, находится: - как и то, что зане и найзнакомых бывших, и сущих на лицЪ земли народов, как н.п. Греков, Римлянь, и HЪмцов, ихже начало, и исход единоплемянные ДЪеписатели нужными устроенны пособiями, точно и ревностно описать, и потомству оставить тщалися, а по сих даже самаго славянскаго народа, и при возможном прилЪжанiи бытописателей, однакож мраком древности столь покрыть остается, что едва не весьма на баснях, и мнЪнiях основуется. — Та что об исходЪ сего забвеннаго, и тьмою времен покрытаго Народа основательно сказать возможно. — Истинно не много! ибо современники, и соотечественники о народЪ сем очень мало, иностранцы же, и иноплемянные или ничего, или только что нибудь погрЪшнаго во памятниках своих оставили, и что больше даже Нестор и Карамзин о Карпато, или Угро-Россах только то упомянули, что и они на свЪтЪ суть; впрочем, как об исходЪ, так и о состоянiи их не много что назначили. Домашнiе паки, или угро-латинскiе, и нЪмецкiе повествователи что о них написали, то все паче, ко покрытiю, нежели открытiю народа сего дотыкающихся произшествiй надлежить: почему упомянутой Карамзин не без причины вЪрность их едва что не со всЪм опровергнул; и здЪсь ними по толику пользоваться можно, по колику свидЪтельства их или необходимо нужны, или мЪстами не вознамЪряя, и не хотя об Угро-Россах сказали правду… …Я упомянутым согласуясь, узнаю Угро, или Карпато-Россов по часто происходить из Pocciи, ибо то их язык, имя, закон и обыкновенiя довольно показуют, по впрочем замЪчаю, с Базиловичем, что Русский так, как и болгарский, сербскiй, власкiй, и славянскiй народ от древнЪйших времен, и едва что не от самаго потопа, как и во времена владЪнiя римскаго, край сей наполнял и по тому как грекам, так и римлянам, под различными именами знаком был: а по колику от запада, и полудня сими, от востока же и cЪвepa кочующимися, и набегающими народами утЪсняем бывал, по толику всегда отступил на Карпат, и далЪе (чЪм по общему преданнiю Угро-Россiяне и во время нападенiя Татаров пользовались и спасались) к сЪверу, и востоку, послЪ же бЪдствiй преставших, от туда ко западу, и полудню возвращался, тЪм вЪроятнее, чЪмъ знакомЪе есть, что как скоту, и птицЪ, так и человЪкам» помЪрной воздух, плодоносная земля прiятнее, нежели сырый воздух, и худая земля; по чему можно сказать, что как велико, так и мало-россы быв отрывомъ Славян, из Карпата произошли, т.е. из плодоносныя Паннонiи, или от Дуная и Тисы. И во самом деле чгожбы иное Нестора, и Карамзина, Новгородскiе и Kieвскie Славяне были, как не Панноно, или Карпато-Россiяне — что самое слЪдующiе однаго Угро-Россiяна стихи явным творят: ВЪм Паллас при НевЪ престол положила. Неблагодарна! Ужок Латюрку (рЪки) лишила,- Карпат Славянам есть истинной Отец Мати, Но Pocciяны дЪти то не ищут знати ...Славные Угорско-латинскiе Историки описуя Мадяров в Панннонiю приход, имя Орош, Орос, или Русское изъясняя, на мадярском языкЪ потверждают, оно сложным быть из О, что значит древный, и Рус или Рос. И так по мадярски Orosz, только знаменует, как Древной Рос. Которое имя мадярами, снайденным во Паннонiи Россам потому дано есть, чтобы сих от пришедших с ними новЪйших Россiян тЪм различить, (о том свидетельствyeт Прай. и Катона Угорскiе ДЪеписатели), что аще так есть, то слЪдует, что мадяре, и переселившiеся с ними Pocciянe, во Паннонiи изобрЪли единоплеменных своих Россiян. ДалЪе тЪ же писатели говорят, что мадяре перешед Карпат во первых заняли город Мукач, по том Уг, Унг, Унгвар, коего коммендант (Владыка, владЪтель) Лаборц видя невозможность Мадяров отразить, хотЪл бегством спастися, но Мадярами захвачен и удавлен был. Также сказывают, как они за Тисою Бигорскаго или Вигорскаго Меноморода (Мило, или Миророда) и под Карпатом Салана, или Солена Бережанскаго, Гоморскаго, и Новгородскаго князей, и властитетей, как сказывают, Вулгарских побЪдили, и покорили; Но тЪ городы, и места Pocciaнe и днесь равно, Славяне же и Угры: Мукач - Мукачем, Уг - Унгваром, Березов - Берегсазом, Гомор - Геумеромъ (Gomor), Новгород – Новгразом именуют; по чему тем вЪроятнЪе можно заключить, что cie города, и князи Pyccкie были, чЪм обще извЪстно, что имя Булгар или Болгар по греческим, и латинским писателям Европейским славянскаго племени народам и найпаче Россiянам, Сербам, Кроатам, Илирам и Боснитам, и что больше даже самим Волохам так общее было, как Азiатским и Кавкаским племенам Скиф или Скит, Сцита. Домашнiй писатель Антонiй Сирмай (Notitia topographica, Роlitica Comitattus Zempliniensis. Buda 1803) хотяй не много склонный к Русинам как Мадяр, однакож утаить правду не смЪя, так говорит: В предЪлах сих (Коло Бодрога рЪки) прежде пришествiя Угров, (Мадяров) обитали Сарматы, кой с Россами, Роксами, Роксоланами, Руссами, Рутенами, Москалями, и Козаками одного суть рода, яко то поминают древнiи писатели: Берос, Ксенофон. Геродот, Кромер и иные. Сiи однакож от Слава (gloria) Славами, Славянами назывались. Откуду безъименный Белы царя Нотарiй говорит, что вождь Славянскiй Лаборц пришедшими в ту столицу (3емлинскую) мадярами удавлен и от него рЪка Лаборец именуется. Ciи года еще 867 на просьбу Ратислава Моравскаго князя святыми Кириллом, и Мефодiем христiанску вЪру приняли, по свидЪтельству Патрохiя, и своего власнаго владыку (Архiерея) имЪли, что показуется из Заключенiя (указа) XI. Iустинiана Императора (Constit. XI. Novell. Iustiniani Imnperator). ПослЪдственно больше Рутенов с седми мадярскими Вождями в пределы ciи войшло из Галичины и Лодомерiи, и осели по краям царства, откуду обиталища их даже до ныиешних времен Крайнею называется. Многая поселенiя Рутенов привели тут Pycкie Вожди, и князи чрез супружества с угорскими царскими княжнами, а наибольше Владислав Палатин, посему вождь Опулiи по Кромеру книг. 13. родом Россiян, посему Феодор Кориатович Вождь бЪлорусский во время ЛодовЪка I-аго, которые на горах Вовчих (mons Lupi) или Бескидах осЪли, повинуясь Русским Мукачевским князьям, пока Дошнiя Гомонна фамилiи Другет 1400 года не отдана, и пр. …Таже находятся имена от времен язычества происходящiя н.п. Иван Купало, Быдало, Ягайло, Триборя, Остриворя, Костриборя, Коструб, Костриба, Волос, Свистун, Крикун, Iойкун, Хлыпкун, Хаща, Гонихмара, Буря, Ратичко, Козичко и пр. Далее от дерев, н.пр. Федор Дуб, Бук, Береза, Явор, Дубец, Осика, Граб, Клен, Свербогуз, БЪлогуз, Тереп и пр. От птиц: Сорока, Сорокун, Ворон, Ворона, Ястряб, Орел, Синица, Блиска, Плиска, Пергач, Кавка, Кавчин, Орлов, Вороняк и пр. От орудiй: Теслица, Тупица, Топор, Топур, Лопатень, Брыч, Сокира, Сокирка, Пушкарь и пр. От художеств: Годинарь, Боднарь, Ковач, Ткач, Друтарь, Мельник, РЪзник, Ризник (Sartor), Бердарь, Счуткарь, Решетарь, Ситарь, Смолярь, Углярь, Чижмарь, Кожухарь и пр. От способности – Мудрой, Мудрак. Дурный, Дурак, Дуренько, Дурененька. Грубой, Грубый. Слабенько, Слабый. Толстый, Тонкiй. Великiй, Великан, Великанич, Белебан. Хромый. БЪлунъ. Рябой. Рябко, Рябкун, Чорный, Червленый, Червеняк, Червинька. Сивак, Сивуль, Сивуля. Лысак и пр. От скудостей: СлЪпый, Слутый. НЪмый, Кривый, Крутиголовка, Дреботливый и пр. Родительным по отцу и матери: Алексiевич, Василевич, Павлович, Петрович, Федорович, Карпович. АнцЪн, Гафинец, Федин, Настин и пр. Рукопись: А. Духнович. Истинная история карпато-россов или угорских русинов http://old.stsl.ru/manuscripts/medium.php?col=6&manuscript=089&pagefile=089-0001 ...Самым характерным историческим трудом А.В. Духновича является его Истинная Исторiя Карпато-Россов. Главная заслуга автора состоит в том, что он, в противоположность Базиловичу и Лучкаю, впервые в Угорской Руси изложил ея исторiю по-русски. Уже самое заглавiе этого сочиненiя указывает на то, что автор задался цЪлью написать истинную исторiю угро-руссов, которая бы опровергла тенденцiозные взгляды мадьярских, нЪмецких и других иноземных историков; А.В. Духнович действительно смЪло поставил многiе вопросы, за что, вероятно, навлек бы на себя гоненiя, в случаЪ выхода Иcтоpiи в свЪт, как это, напримЪр, имЪло мЪсто при изданiи его Литургическаго катехизиса. BcЪ сочиненiя А.В. Духновича имЪли для будущих поколЪнiй угро-руссов большое воспитательное значенiе, пробуждая в них любовь к родинЪ и стремленiе трудиться для ея процвЪтанiя. Поэтому и при составленiи своей Истинной Исторiи Карпато-Россов автор обратил главное вниманiе не на метод и строгую научную обработку историческаго материала, а на ознакомленiе читателей с тЪми моментами угро-русской истоpiи, которые имели наиболЪе точек соприкосновенiя с современной действительностью. Впрочем, во времена А.В. Духновича нечего было и думать о строго-научной обработке угро-русской иcтopiи, так как не были еще й важнЪйшiе матерiaлы, за опубликованiе нЪкоторых принялись только в XX вЪкЪ! Заведующий славянским отделом в ж. Русский архив Ф.Ф. Аристов: Русский архив. М., 1914, кн.2, N5, с.144-155. Значение А.В. Духновича, какъ угро-русскаго историка Русский архив. М., 1914, кн.1, N3, с.528-559. А.В. Духнович - Истинная История Карпато-Россов или Угорских Русинов Русский архив. М., 1913, кн.1, N2, с.277-292. Александр Васильевич Духнович Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156 http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165 КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Я Русин был, есмь и буду http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm

Ять: Пряшевская Русь Пряшевская Русь - название региона Словакии, населённого преимущественно русинами От Попрада аж до Тисы да живет Карпаторусскiй народ! Церковь в Беловеже (у Бардеёва, восток Словакии, на юж. склонах Низких Бескид, на берегах р. Топля (басс. Тисы), близ границы с Польшей), где служил А.В. Духнович ...Духнович восхвалял того, кто - муж по сердцу Руси-; у коих - хоть она на НевЪ, хоть за горами, Русь едина, мысль одна у всЪх в душЪ-. Он вЪрил, что: Карпаты не разлучат вЪчно нас. И воодушевляясь сам пЪл: Пойте хлопцы и дЪвицы! ЗаспЪвайте русску пЪснь, Повитайте нову жизнь! Русски дЪти вам свЪтает, Слава-мати вас витает: Подъ Бескидом, родном краю, В том исконно русском раю Се трябо няшiа о се дене iмЪхомь яко Оце нашiа О по Нестьем брезi i оу РосiЪ грде iмяще бяшут I се Руштi iдьша от БЪлыВяже i од Росiе о Непре земЪ i тамо Кые утворе грд Кiев I се соуколiще Поляны Древляны Крвiще i Ляхъве на кущу Руську I ста Русiцi Пряшевщина - историко-литературный сборник Главный и ответственный редактор И.С. Шлепецкий Прага 1948 Введение от редактора Пряшевщина — это русский уголок под Бескидами, по воле судьбы оставшийся вне пределов воссоединенных русских исторических земель. Эта область заселена русским племенем в историческом прошлом, то есть тогда, когда расселялась русская ветвь славян из своей исторической колыбели. Население Пряшевской Руси в процессе долголетнего отстаивания своих прав и национальной принадлежности твердо осознало себя, как часть великого русского народа, которая, несмотря на сильную денационализацию в прошлом, без всякой посторонней помощи сохранила подлинный русский облик своей родной страны и весь русский обиход обыденной жизни. Народный говор населения Пряшевской Руси — это старинное наречие русского языка, которое утвердилось и проявилось в литературе еще в далеком историческом прошлом. О русской культуре населения Пряшевской Руси свидетельствует все его творчество, и общность с русским миром настолько утвердилась в его сознании, что ему неприемлем никакой сепаратизм, направленный против русский культуры. - Подальше от этой заразы... — пишет А.В. Духнович Якову Головацкому, когда тот сообщает ему сепаратистические идеи, направленные против единства русской культуры, утверждаемые в Галиции австрийскими властями. Русская культура — это великое сокровище, хранилище свободных духовных ценностей русского народа — является национальной гордостью населения Пряшевской Руси. Оно, действительно, неизменно исповедует великие идеи единства русской культуры и в доказательство того ежегодно устраивает торжества Дня Русской Культуры. День Русской Культуры является всенародным национальным праздником русского населения Пряшевщины. Этот праздник приурочивается ко дню рождения великого творца русской культуры Александра Сергеевича Пушкина, то есть к 8-му июня. Именно в этот день учитываются итоги всех духовных достижений русского народа во всем мире. Такие национальные праздники проходили в прошлом с большой культурно-художественной программой в Пряшеве, Бардиёве, Свиднике, Орлике, Юрковой Воле, Владимировой, Старой Любовне, Лаборце, Гостовицах, Смержонке и в других городах и селах Пряшевской Руси. Эти торжества кончались чрезвычайным успехом: народ, подкрепив свое национальное сознание духом русской культуры, возвращался домой с особым душевным удовлетворением. И неудивительно. Если мы спросим себя, что такое культура вообще, то должны будем согласиться с мнением профессора Н.Н. Перова, который пишет: Ведь это — не литература, искусство или наука, это — не завоевания или открытия. Когда мы говорим о культурной жизни, мы не подразумеваем телефон, радио, автомобиль или холодильник, потому что это не признаки культуры, а цивилизации, и человек, окруженный всеми благами цивилизации может оставаться глубоко и грубо некультурным. Потому что культура — неопределенна, как утренний туман — это не вода и не воздух, но вот туман опускается на землю росою и питает её жизнь. Культура неуловима, как неуловима и душа человека, потому что культура — это душа народа, вечная и бессмертная, как и душа человека, отраженная во всех областях народной жизни, как отражается душа в каждом человеческом поступке. Вот почему сохранить культуру народа значит сохранить душу народа, ибо народ, потерявший свою культуру, как человек, потерявший спою душу, теряет все. Эту культуру, эти духовные ценности унаследовал русский народ под Бескидами от своих сланных предков и хранит их в своих сердцах, стараясь обогащать их и передать в подлинном виде грядущему поколению. И этом сокровище русский человек на Пряшевщине всегда находит духовную радость и утешение. Он неизменно носит в своем сердце идеалы русской культуры и, таким образом, увековечивает ее на своей родной земле, передавая грядущему поколению из рода и род. День Русской Культуры сделался для него великим национальным праздником, днем духовной радости, и в нем духовными ценностями русского народа, как росою, он освежает и подкрепляет свою национальную жизнь. И возникает большая смута, если по каким-либо причинам такого праздника нельзя устроить. С возникновением второй мировой войны наступил конец всяким русским национальным торжествам на Пряшевской Руси. Последовало преследование за национальные убеждения. Конечно, народ не нал духом. Он быстро ориентировался и сразу определил свое место...И действительно, работа наших предков не пропала даром; она воспитала такую молодежь, которая в годы угнетения 1938-44гг, на деле доказала свое органическое родство со свободной русской культурой. Русский народ из-под Бескидов участвовал в борьбе за право свое, и как солдат, и как партизан, и как революционер. Страна была освобождена от захватчиков и, конечно, ее освобождение стоило немало жертв. Доказательством этого является героический подвиг лучших сыновей Карпат в борьбе захватчиками возле Соколова, Киева, Белой Церкви, в Карпатах при Дукле, на Словакии, затем партизанское село Токаик, трагедии токаицких героев и целый ряд других боевых событий, подтверждающих живое участие русского народа пряшевщины в борьбе за освобождение своей Родины от немецких захватчиков. После пережитых столь тяжелых времен испытаний вновь наступили дни духовной радости, после освобождения страны от захватчиков Красной Армией исполать ей! русский народ Бескидов впервые сошелся в Тополе, в родном селе своего будителя Александра Васильевича Духновича, чтобы там торжественно засвидетельствовать верность его заветам, 15-го июня 1947 года там состоялся День Русской Культуры, в котором приняло участие много народа со всей окрестности. Фактически — это было предпразднество Дня Русской Культуры, состоявшегося 22-го июня того же года в Стропкове, на котором присутствовало свыше десяти тысяч человек со всех концов Пряшевской Руси. Это была, действительно, всенародная манифестация за великие идеалы русской культуры. Именно эти национальные торжества дали повод к тому, чтобы выпустить настоящее издание с желанием отметить в нем достижения и духовные ценности местного русского населения, чтобы, таким образом, дать возможность более широкой общественности познакомиться с русским народом под Бескидами, с его духовной жизнью и творчеством. Итак, на развалинах, оставленных второй мировой войной, мы начали строить новую жизнь. В каких условиях протекает эта работа, видно из характеристики прошлого и из того подвига, который народ проявил во имя своей и человеческой свободы. Строить приходится во многих отраслях жизни. Краткую характеристику мы даем в настоящем издании в заключительных статьях наших специалистов. Слава Духновичу, Добрянскому, Павловичу и другим проповедникам и защитникам русской культуры под Бескидами! Слава Пушкину!...Слава великим творцам русской культуры! Великий Буковец, дня 19-го августа 1947 года. Иван Шлепецкий. Пряшевщина - историко-литературный сборник http://zapadrus.su/bibli/geobib/pr/1438-pr-1.html http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_459.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Я Русин был, есмь и буду http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm

Ять: Пряшевщина в литературных образах Дощечка N 5, Текст, Документ N 5 Дощечка N 5-я, вероятно, является по своему языку самой архаичной, если этот язык сравнивать с языком предыдущих дощечек. Вид дощечки по данным Ю.П. Миролюбова, кто старательно презервировал ее, так как она весьма ветха по времени, изьедена червями и внутри трухлява. Изследуя язык, я нашел, что он действительно очень древен и отличается от языка других, известных мне дощечек... Дощ.5а Спондробенце се защатi намо тоя околы Рщемо тако iжде ляты до Дiроу за тенсенце пентеста iдоша ПраДы нашы до гуре Карпанеске а тамосе осЪднеща а жiвя кладно То бо Родi сен правiщася од Оцi Родцi а старенце Родоу бя Щк одо Iрiан Тоi бо уще Паркун бо ны сен благволящлен бо то утщехом Соi А тако сен бящ жiвут пентеста ляты А тамо тщехом сен до восхдяцу Суне а iдехом до Ньпре Та бо рiека есе до морнже тецяi А то полуноце сядще на не а сен iменова Непре Препенте яко бо вутце сен iменова Непре Препенте А тамо сендещя пентосент ляты вще сен правiщя сен а тако Бозема хранiвен одо многаiа рьще соязенце Iлероув бяща мносте там оседiцы огнiщаны А тако бо скотiа сен венденце во ступы а i тамы тако Бозема сен хранiтi Можяще так ОрЦе вiодех не Ау пенжiяшет i многа злато а богаце жiвхо ста Вот подробности, как зачинались мы в округе этой. Скажем так, что лет за тысячу пятьсот до Дира дошли Прадеды наши до гор Карпатских и там поселились (осели), и жили ладно. Те то роды ведь управлялись Отцами Родичами, а старейшина Рода был Щеко из Ириан. Он ведь учил, что Паркун нам благоволит, потому как мы почитали Его. И такой была жизнь пятьсот лет. А там решили мы (двинуться) к восходящему солнцу и пошли мы к Непре. Та ведь река к морю течет. И к полуночи (т.е. в северной части) мы сели на ней. И назвали Непру Припятью (препятствием), потому как вожди (вутец - вождь)...И там сидели пятьсот лет, все сами собой управлялись. И так Богами хранимы были од многих, которых зовут соязычниками. Илеров было множество там, оседлых огнищан. И так скот себе водили в степи, да и там так Богами хранимы были. Может, так еще Орей Отец водил их. И денежек и много злата (имели), и богато жили мы с вами Влесова книга. Дощечка 5 http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_334.htm Зачала пъръвыхъ лЪть вiтанiя Русi на въстокЪ зЪмълi IафЪтъвЪ Въ зачалЪ еры Хрiстовой мъногы пълЪмЪна славянъскiя разъселiся от Iстра а до СловутiчЪ а от Понъта а до варягъвъ iже на пълунощiе А тако засЪлi ся а сЪдЪ на въстокЪ зЪмълi оудЪла ИафЪтовъ бо онЪ въсЪ суть насълЪдькi Ъго. ЗанЪ въстокъ зЪмълi ИафЪтовЪ сЪ суть Русь Въсточьная аже суть МатЪрь Русi ВЪлiей А въ нЪй же сущЪ сърЪтенiе пятi колЪнъ IафЪтовыхъ аже въ вЪкамъ за 2000 лЪтъ господънiхъ вiтаютъ оныя въ едiномъ прЪдЪлЪ Русi ВЪлiей а зiжьдая трiе вЪлiiхъ языцЪхъ славянъскiхъ… …А се языцы суть Русь СловЪнъская сiрЪчь СЪвЪрънЪ-Въсточьная Русь а гърадъ ЪЪ суть Хълмъгардъ iже НовЪгърадъ а iная же Русь суть БЪлая а есьтЪ къ заходу а вiтаютъ въ нь дрЪговiчЪ а гърадъ iхъ суть МЪнЪскъ А естЪ же Русь Малая але ЧЪрвона але Малорусь аже от Малой Русi iзыдЪ от ДърЪвълянъской а бяше въ зачалЪ гърадъ Овручьвъ але Въручiй в дърЪвлянЪхъ допрЪжь Кiеву гърада въ полянЪхъ… ОрЪй же и Лаврыкiй от полянъ зача вЪлiй гърадъ зiжъдатi оу пърЪвозi на СловутiчЪ на хълъмахъ въ лЪто 5918 а мЪзьду от гъстЪй възiмаа а наречЪ сь оувозъ БЪлояръвъ по дЪду оуспЪнiю а послЪжьдЪ прозъвася оувозъ Лаврыкiевъ А в чадi нарiцаемъ оувозъ Кiевъ такожьдЪ А въ гърЪцi а въ скуфi а въ АръмЪ - нЪхъ нарiцаемъ яко оувозъ Кiевъ а до дънЪсь нарiцаютъ въ языцЪхъ яко гърадъ Кiевъ...СiцЪ бяша iзъначалЪ БЪлояърбъродъ А пось дънi суть Кiевъ гърадъ…а есьтЪ аще а iныя гърады А се Черънiгъвъ а ЛюбЪчь…А се есi Русь окрайная Начало первых лет жизни Руси на востоке земли Иафета В начале Христовой эры многие славянские племена расселились от Дуная до Днепра и от Черного моря до варягов, живших на севере, и так заселили все восточные земли удела Иафета, ибо они все - его потомки. Поэтому восток земли Иафета - это Русь Восточная, мать Великой Руси, в которой соединились пять колен Иафетовых, и уже две тысячи лет живут они в одной части Великой Руси и образовали три великих народа славянских… …А народы эти - это Русь Словенская, или Северо-Восточная Русь, со столицей Хольмгард, или Новгород, а другая Русь, это Русь Белая со столицей Менеском, и живут в ней дреговичи, а еще есть Русь Малая, или Красная, или Малорусь, которая произошла от Древлянской, и был там вначале столицей город Овруч, или Вручий у древлян, который возник раньше Киева, города у полян… Орей же и Лаврикий из полян начали большой город строить у перевоза на Днепре, на холмах, в год 410-й от РХ, и плату с купцов брали, и назвали этот перевоз Белояров, по смерти деда, а потом прозвался этот перевоз Лаврикиев, а в народе, а также и у греков и у скифов, и у армян - перевоз Киев, а ныне - Киев……Так, Белоярброд стал ныне Киевом…а еще есть и другие города. Чернигов и Любеч…, это Русь окраинная... Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). Под общей редакцией академика Ю.К. Бегунова. Санкт-Петербург. Из-во Искусство России, 2013. 551с. empty.gifhttp://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm Евгений Л. Недзельский: Пряшевщина в литературных образах Русь за Карпаты пришла в незапамятные времена. Историки признают, что еще до прихода мадьяр в 896г. — в горно-лесные дебри Карпат скрывались «восточные славяне», ища спасения от теснимых с востока и наступающих на запад кочевников — аваров, угров, хозар и печенегов. О том, что первые русские поселенцы пришли откуда-то с южных притоков Припяти, свидетельствуют названия рек, этих единственных путей в непроходимых лесах горной полосы. Уж, Ирша, Турья, Горынь, Славечна - это имена крупных притоков Припятского бассейна с юга. Уж, Иршава, Турья, Горынка у села Горынчево, многочисленные потоки — Славечна, Славка, Славушка — это реки русского Закарпатья. Когда пришли угры-венгры-мадьяры, эти наименования они приняли, некоторые из них со временем исказили. Позже русские неоднократно переходили за Карпаты, то как дружины русских княгинь, выходивших замуж за венгерских королей, то как политические беженцы, то спасаясь от преследования дальнейших кочевых орд, в первую очередь татар. Перевалив Карпаты, русские в старое время не встречая особых препятствий в малонаселенной горно-лесной полосе или преодолевая препятствия, проникали далеко вглубь. Мадьяры знали русский сторожевой город недалеко от Братиславы и называли его «Оросвар» — «Русская Крепость». «Оросфалвы» — «русские села» достигали Дуная. Эти закарпатские обыватели Руси соседили и знались с Татранами, Мораванами и Угорскими иноходцами, которых вспоминает словутный песнетворец «Слова о полку Игореве». Начиная с XII века, с запада и с юга началось силовое и культурное вытеснение дальнего русского проникновения и к половине XIV века Русь за Карпатами с юга была вытеснена за Тису, а с запада ограничена узкой полосой, от реки Попрад расширяющейся к югу в направлении к реке Уж. Ныне Пряшевщина — самая западная окраина расселения Руси. Мерить народную силу Руси за Карпатами принято так: «От Попрада аж по Тису» живет «наше русское племя»: «нас пол миллиона» или «нас миллион», если при этом вспоминается «американская Русь», куда, действительно, много ушло из-за Карпат, начиная с 1870-х годов — в поисках заработка и лучшей доли. «От Попрада аж по Камчатку живет русский народ!» И в этом случае — «нас двести миллионов!» и «С нами Бог! Разумейте языци и покоряйтеся, яко с нами Бог! » Но сколько из этой Руси проживало и проживает на Пряшевщине — Ты, Господи, веси. Не токмо мнения, но и официальные статистики в этом вопросе имеют понятие — «растяжимое». Это число - резиновое, оно имеет вековую способность растягиваться и сокращаться. Мадьярская статистика 1910г. давала повод всех греко-католиков считать руснаками, основываясь на том, что словаки — католики или евангелики, и у них не было причины принимать униатство, да о подобных переходах в унию нет и исторических свидетельств. В этом случае русских на Пряшевщине было бы 245 тысяч человек. Первая чехословацкая перепись насчитала руснаков только 95 тысяч, а в связи с переписью земплинский жупан Михал Славик заявлял: «На Словакии нет ни Русина, ни Русинки (разумей: Русской). Это только мадьярское правительство выдумало с целью, чтобы Словаков, говорящих земплинскою речью, оторвать от средних Словаков, чтобы легче было их омадьярить. А этих омадьяренных Словаков хотят у нас оторвать, как Русинов. А потому очевидно, что это не русская, а мадьярская агитация. Словаки из Земплина, будьте внимательны не только к себе, но и к соседям и объясните им, что они Словаки, потому, что по словацки говорят, у них словацкая одежда, обычаи и песни. Правда, что у них иная вера, греко-католическая, которую называют русской верой, но от этого они не будут и не есть русскими» (Более подробно см.: Д-р Иван. И. Жидовский: Пряшевская Русь в борьбе за свои права, сборник «Подкарпатская Русь в годы 1919-1936», Ужгород, 1936, с.87-91). В смысле подобного толкования 95 тысяч руснаков («омадьярщенных Словаков»!) не получили ни одной государственной школы. С этим шовинистическим мнением, однако, не согласилась культурная Словакия, в частности «Матица Словенска» в лице председателя ее проф. Иосифа Шкультеты, ген. секретаря Рудольфа Клячко, Михаила Секея и др. Статистика 1930г. указала уже 124 тысячи русских, которые добились в 1932 году открытия первой госуд. школы с русским языком преподавания, а к концу 1936 года всех русских гос. школ на Пряшевщине было уже около сотни. В 1938г. статистика уже «самостоятельной» Словакии указала только 70 тысяч русских на той же территории, а затем и это число было сокращено до 60 тысяч. Ныне это резиновое число снова растягивается, очевидно в связи с переменой политического климата и новым направлением ветра, как было веками. Впрочем, не число нас теперь интересует, но та сила духа, которая жила и творила, независимо от статистик и наличия школ. «Пряшевская Русь», как понятие национальное, собственных административных границ не имела. Сама она свое распространение определяла од Попрада по Уж, вдоль Бескидов к Карпатам (Специально о национальных и административных границах Пряшевщины пишет Иван С. Шлепецкий в статьях: «Правовое положение русского населения Пряшевщины», «Костер», Прага, 1946, N5-6 и «Пряшевщина. Данные, какие представляет о ней наука», «Костер», 1946, N1). Тут живет Русснак или Руснак; имя Русин он принимает, как более широкое, обобщающее. На восток, за Ужом и по Черную Тису жил Русин (см. летопись Нестора, где это имя применяется вообще к русским; мн. число от русин — русы или русские, как от болгарин — болгары, сербин — сербы, чехин — чехи). И когда Русина называли Руснаком, он считал это умалением. А «за горами» жила Русь с десятками имен, кровная, родная, братская. Бо свои то за горами, не чужи, Русь — едина, мысль одна у всЪх в душЪ! - Духнович «…се почтеннейшее русского народа наименование по наречиях коль многообразно произносится: росс, русс, россин, русин, россиан, русан, руссонин, руссак, русснак...» — напоминал на рубеже XVIII—XIX веков карпаторусский языковед (Иван Фогороший). Земля, где жил Русин, всегда была административной единицей. По преданию «пуп земли» был в Карпатах. Вот на этом земном «пупе» и жил Русин, считал эту землю своей исконной, прадедной, неотъемлемой. Политики в разное время этот «пуп» толковали по-своему на разные лады: то это была «пограничная полоса», «верховина» (вроде «украина», но лежащая в верхней части государства или его федеративной части — Мадьярии), то «важный стратегический пункт», то «корридор на Восток», то «переход с юга на север», то «мост Малой Антанты», то «природная линия Арпада» и пр., и пр. На официальном языке земля эта именовалась последовательно за последнее столетие: «Северо-Восточной горней (но не горной!) областью короны св. Стефана», автономной Подкарпатской Русью (без автономии) или Подкарпаторусским краем, Карпатской Украиной, к которой хотел Гитлер (как к пуговице кафтан) присоединить всю прочую Украину, Подкарпатьем — Карпатольей с изобилием «пиркошей», мадьярских жандармов, носивших на шляпах петушиные перья-хвосты. Ныне это — Закарпатская область. Сам Русин упорно именовал свой край — Русью, добавляя к ней различающий эпитет в зависимости от направления ветра над Карпатами: Русью Угорской, Карпатской, Подкарпатской, Прикарпатской, Закарпатской. Он понимал свою Русь с очередным эпитетом родной сестрой Руси Московской, Киевской, Галицкой, Новгородской, Литовской. Ни ветры, ни климаты не поколебали в Русине верность народную и уверенность в себе: Я Русин был, есмь и буду, Я родился Русином, Русский свой род не забуду, Останусь его сыном - Духнович «— Айно, жилисьме, видилисьме, як было и як ся стало. Та и теперь живеме, видиме, як е, та, даст Бог, доживемеся и будеме видЪти, як буде... Тото я так думаю... » - Юра Попадинец А в результате этот многоименный и политически многозначащий край в исторической перспективе оказывался «землей без имени». Этот «пуп земли» был неизменно стыком четырех или пяти государственных границ и стольких-же сфер влияния (Польша, Венгрия и Австро-Венгрия, Румыния, ЧСР, СССР, а косвенно и Германия), стыком шести национальных украин — русских и украинцев, словаков, мадьяр, румын, поляков, немцев, при большом наличии еврейского и цыганского населения. При широком чехословацком демократизме в 1936г. на административной Подкарпатской Руси жило девять народов и народностей, имеющих свои меньшинственные культурные права и школы (русские и украинцы, чехи, словаки, мадьяры, румыны, немцы, евреи и цыгане). Эти народы и народности принадлежали к шестнадцати официально признанным церковным общинам или религиозным группировкам (католики, греко-католики, православные, евангелики, лютеране, кальвинисты, миссионеры, баптисты, библисты, гуситы, чешско-братская церковь, старообрядцы, еврейские ортодоксы; израэлиты, сионисты и без конфессии в масариковском понятии), не считая мелких сект. На выборах в 1936г. здесь было выставлено 24 списка 24 политических партий. Вот при каком столпотворении вавилонском, явном или подпольном, Русин считал своим долгом держать верность своему «корню», хранить «заветы предков» и ратовать — веками— за свое сегодня и завтра. И Русснак на Пряшевщине, сидя за пазухой у словаков и не составляя для мадьяр «опасной особи», как политически, так и культурно всегда «прилеплялся» к Русину за Ужом и его «земле без имени», сотрудничал с ними, заботился о них, несмотря на неизменно пролегавшую между ними границу — по реке Уж. Для безграничной любви и граница не препятствие. Деля долю со словаками, Руснак и Пряшевщина для всей Руси за Карпатами играли крупную роль в деле создания общеславянской линии. Они живо воспринимали дух возрождения у чехов и словаков, содействовали этому возрождению (Добрянский у словаков, Венелин у болгар) и пропагандировали идею славянского братства в своей среде, в том числе и у братьев за Ужом (Духнович, Павлович, Попрадов). Больше того, Пряшевщина оказалась культурно-национальным пунктом между Москвой и Ужгородом. Известно, что австрийское, а затем мадьярское правительство весьма подозрительно относилось к самым невинным и законным сношениям Руси за Карпатами с Москвой. Получение посылки с книгами в Ужгороде и Мукачеве — из Москвы, несмотря на пограничный просмотр их, обычно сопровождалось «интересом» к получателю со стороны жандармерии и окружного начальства, солгабировшага. Пряшевщина имела непосредственные сношения с Прагой, Львовом и Веной, оттуда выписывала и получала русскую литературу и затем, уже не вызывая подозрений, пересылала ее за Уж, в «землю без имени». Пряшевщина административно была землею западной, товто-словацкой, там мадьярский административный шовинизм был сосредоточен на словаках, а потому Пряшевская русская интеллигенция чувствовала себя более свободно, она была, так сказать второразрядной опасностью. Не удивительно, что и многие замыслы, и дела пряшевчан в Ужгороде представлялись открытой революцией. Было бы исторической нелепостью творческое прошлое летописной по своей древности Руси на юг от Карпат, неизменно соблюдавшей свое единство, делить по административной границе на Уже, однако, в силу административных условий, конечно, Пряшевщина могла себе позволить больше, чем Ужгород. Не удивительно, что первые карпаторусские книги были напечатаны по инициативе пряшевчанина, Духновича, первые карпаторусские организации культурно-просветительского характера были заложены в Пряшеве («Литературное Заведение». О-во Іоанна Крестителя), оттуда-же вышел замысел организации русской типографии, испугавший Мукачевского епископа так, что он и говорить о том не позволил! Если по именам рассмотреть национальное возрождение Руси за Карпатами после 1848г., то. необходимо признать, что долгое время им руководили люди с Пряшевщины, с этой самой западной окраины всего русского расселения (с.164-169) Пряшевщина - историко-литературный сборник. Прага. 1948 http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_459.htm http://zapadrus.su/bibli/geobib/pr/1438-pr-1.html http://7tor.org/viewtopic.php?t=2799401 https://cloud.mail.ru/public/2TRT/AwAwu2VXQ 81Мб КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Я Русин был, есмь и буду http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm

Ять: Дума КарпатоБорца Слушай, русский человЪче, Дух народа тебе кличе, Смотри быстро, спрости тЪло Рушай, ступай, крачай смЪло. Ступай вперед, русский брате, Пред тобою дЪло святе, Тебе зовет дух народный, Ты должен быти свободный! - А. Павлович Иван Шлепецкий. Пряшевщина (Данные, какие представляет о ней наука) Под названием Пряшевщина подразумевается область, заселенная русским населением, живущим на юге Карпат между реками Ужом и Попрадом, точнее, в Землинской, Шаритской, Спишской и Абауйской областях (по карте Шольца, соответствующей парижскому мирному договору 1919 года), культурным центром которого является город Пряшев. Историческое существование русского населения на этой территории, как и его русское происхождение, является неоспоримым. Эту неоспоримость подтверждают многие ученые мира. Известный чешский ученый, профессор Нидерле устанавливает, что даже - большая часть восточных словаков - ословаченные русские…(Нидерле: Slovansky svet, Прага 1909). - Русская область распространяется дальше на запад, где часть нынешней Словакии раньше была русской, тянулась более глубоко на юг и в смежную область ныне мадьярскую и даже занимала значительную часть во внутренней Трансильвании (Нидерле: Slovanske starozitnosti, 1925, IV, с.162-163)... О спишском, шаришском и земплинском населении словацкий историк Мишик пишет следующее: Я убежден, что вопрос, являются-ли спишские или шаришские и земплинские униаты словаками, не будет возникать, как только будет хоть сколько-нибудь исследован их говор, ибо потом каждый беспристрастный человек придет к убеждению, что они собственно - русские. Прошу простить меня, если скажу без того, чтобы притязать на решающее слово, что со своей стороны я уже и теперь убежден в русском облике и русском происхождении наших спишских униатов (Мишик: Slovanske Pohl'ady, 1895, с.501). Там же Мишик пишет далее: Что спишские русские считались таковыми и в далеком прошлом, это подтверждается грамотой польского короля Сигизмунда III, изданной в 1590 году в Варшаве -. Эта грамота на латинском языке, в которой спишское население несколько раз названо Russici - русские, Russorum - русских, и т.д. (См. Slovanske Pohl'ady, 1895, с.501). О наречии русских сотаков словацкий ученый Заборский пишет: Кажется, что нынешнее наречие есть русская речь сильно пропитанная словацкой, значит произведение не так давнего времени. Дело в том, что с переводом в римское католичество (латинство) были православные русские ословачены (Заборский: Slovanske noviny, Вена, 1850-52). Не иначе пишет о земплинском населении Нидерле. Он указывает, что - в Земплине и соседнем Ужгороде выступают перед нами впервые в бОльшем количестве русские, здесь повсюду называемые руснаками, составляющие часть одноцельной области, которая распространяется начиная с Земплина и Ужгорода к востоку…(Нидерле: Mistopis а nar. stat., Прага 1919). Там же он в дальнейшем отмечает, что в Земплине - есть села, жители которых хотя говорят - по словяцки - (т.е. шаришеким наречьем), но вероисповедание у них православное (униатское), или села, народная одежда и весь быт которых является большей частью русским, но пробуждающееся там национальное сознание находится в противоречии с языком (Нидерле: Mistopis а nar. stat., Прага, 1919, с.16). Национальное сознание чешский ученый у них устанавливает несомненно русское. Несмотря на то, что сам Нидерле заключает, что - на востоке нельзя установить старую (русско-словацкую) границу и определение границы по Вагу, Грону, Топле или Торисе есть не более, как гипотеза (Нидерле: Slovansky svet, Прага 1919), все-таки как Нидерле, так и Мишик подтверждают что - самым западным русским селом является Остурня (Нидерле: Mistopis a nar. stat., Прага 1919). Однако по вопросу о русско-словацкой границе Нидерле с решительностью настаивает, что - мы знаем, что тут она не шла так далеко, как сегодня (почти к Тисе), ибо большая часть восточных словаков есть пословаченные в историческое время русские (Нидерле: Slovansky svet, Прага 1909, с.72). Очевидно, что русско-словацкая этнографическая граница постепенно передвигалась на восток искусственно, в ущерб русскому народу. И несмотря на то, что русское население некоторых частей этого края подвергалось сильной денационализации, все-таки оно до сих пор сохранило свой русский облик. Неоспоримой действительностью является то, что - область русского языка в Словакии была первоначально больше, чем cегодня. Все знатоки восточной Словакии соглашаются с тем, что словацкий язык проникает в русские села и что русское население подвергается словацкому влиянию…большинство греко-католических словаков является русского происхождения (Ceskoslovenska vlastiveda, Прага 1936). Нужно отметить, что о Пряшевщине много говорилось в Сен-Жермене после первой мировой войны. Об этом первый губернатор Карпатской Руси, д-р Жаткович, пишет следующим образом: данные, на основе которых заключен в Сен-Жермене договор о добровольном присоединении русских (живущих на юге Карпат) к Чехословакии, ясно подтверждают, что Спиш, Абауй, Шариш и Землин должны быть присоединены к автономной Карпатской Руси (Жаткович: Русский Вестник, Pittsburgh, 1919, см. Наш Путь, Ужгород, 18. I. 1936). И вот, несмотря на сильный напор денационализации, население Пряшевщины считает себя русским, принадлежащим к великому русскому народу (с.55-57) Пряшевщина - историко-литературный сборник. Прага. 1948 http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_459.htm http://zapadrus.su/bibli/geobib/pr/1438-pr-1.html http://7tor.org/viewtopic.php?t=2799401 https://cloud.mail.ru/public/2TRT/AwAwu2VXQ 81Мб КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Я Русин был, есмь и буду http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm

Ять: Плач Лемковины Над широким берегом Дуная, Над великой Галицкой землей Плачет, из Путивля долетая, Голос Ярославны молодой: Обернусь я, бедная, кукушкой, По Дунаю-речке полечу И рукав с бобровою опушкой, Наклонясь, в Каяле омочу. Улетят, развеются туманы, Приоткроет очи Игорь-князь, И утру кровавые я раны, Над могучим телом наклонясь... Плач Ярославны в переводе Николая Заболоцкого https://www.youtube.com/watch?v=JNjcdxb3t2I Плач Лемковины (От редакціи: Настоящую статью перепечатываем из журнала Костер, ежемЪсячника Общества Возрожденіе в ПрагЪ, появившуюся в выпускЪ за мЪсяцы іюнь—іюль 1946 года). Долина, долина, Попрадска долина, Хто же тя малевал, Хто же тя малевал. Красы не жаловал. (Народна пЪсня) ПобЪдоносный конец Второй Міровой войны между прочими своими послЪдствіями имЪл почти 100% возсоединеніе всЪх русских земель. Только на запад от рЪки Сан в предЪлахъ Польши и на запад от рЪки Унг (Уж, Уг) в предЪлах Чехословакіи осталось русское племя руснаков—русинов—лемков за предЪлами Державной Руси. Положеніе обломка русского народа в ПольшЪ было опредЪлено рЪшеніем Крымской конференціи и польско-совЪтским договором о восточных границах Польши и соглашеніем, заключенным в МосквЪ 6 іюля 1945 года между правительствомъ СССР и Польским Временным Правительством, о правЪ на выход из польскаго гражданства лиц русской, украинской, бЪлорусской, русинской и литовской національностей, проживающих на территоріи Польши, и об их эвакуаціи в СССР. По упомянутому соглашенію - лицам русской, украинской, бЪлорусской, русинской и литовской національностей и членам их семей предоставляется право выхода из польскаго гражданства и переселеніе на территорію СССР -. - Соглашеніе предусматривает, что выход из гражданства и звакуація проводится на добровольных началах (ИзвЪстія от 7-го іюля 1945 года). Право оптаціи гражданства СССР лиц украинской и русской національностей, проживающих на территоріи Чехословакіи, (в раіонах Словакіи) предусматриваетъ протокол к договору между ЧСР и СССР о Закарпатской УкраинЪ от 29 іюня 1945 года. (ИзвЪстія от 30 іюня 1945 года). Но пока в Чехословакіи строго соблюдается добровольный характер этой оптаціи и добровольный характер переселенія русского населенія в СССР, вмЪсто того в ПольшЪ из добровольной звакуаціи, вслЪдствіе руссофобства польских властей, получилось повальное изгнаніе руснаков, называемых лемками из их испокон вЪков насиженных мЪст между рЪкой Сан и рЪками Попрад-Дунаец на сЪверномъ склонЪ Карпат. Из общего числа почти 300.000 лемков на прадЪдовской русской землЪ не осталось уже почти и 50.000 человЪк. И им грозитъ насильное выселеніе вопреки духу и буквЪ международного соглашенія. Нас, руснаков Пряшевской области Восточной Словакіи, как кровных братьев, наиболЪе на запад высунотого русского племени, которое в постоянной борьбЪ за свое національное существованіе в предЪлах бывшей панской Польши и бывшей джентрической Венгріи сохранило свой національний облик и дифференцировалось как русское племя, живо интересует его судьба. Мы вмЪстЪ с ним цЪлыми вЪками еще со времен Кіевской Руси, Червоной Руси, со времен перед татарским нашествіемъ и даже до принятія христіанства, еще как язычники, держали без всякой посторонней помощи этот самый западный кусок русской земли в Карпатах вплоть по горные массы Татр, этот могучій раздЪл польских, словацких и русских племен. Наш народ в ПольшЪ, в Чехословакіи и наши переселенцы в АмерикЪ никак не могут понять, почему лемки должны оставить свою русскую землю, как раз во время крупнЪйшей побЪды родных русских племен СовЪтского Союза? Народ понимает, что, в виду высших государственных интересов, граница между СовЪтским Союзом и западными славянскими странами должна проходить по линіи рЪк Сан и Унг, что земля вЪками закаленных в своей русскости лемков должна остаться внЪ предЪлов державной Руси, но зачЪм же должны быть изгнаны насильно тЪ из них, которые хотят и дальше сидЪть на своей прадЪдовской землЪ? Нам могутъ возразить, что этот незначительный кусок русской земли не имЪет никакого значенія, и что неважно, будет ли он в будущем заселен русским населеніем или иными славянами. С точки зрЪнія большой націи, это можетъ быть и так, однако, для лемков их земля — это их родина, гдЪ покоятся кости их предков. Родные пепелища своих отцов они должны оставить и на верхах зеленых Карпат зазвучит чужая рЪчь, по могилам русских предков будут ходить чужіе люди. Русскій и украинскій народы не имЪют болЪе вЪрного племени, чЪм руснаки Лемковины, которые опираясь только на свои силы, стоя на грани Руси, вЪками отстаивали и отстояли свое національное я, свою землю. На такой подвиг способен был только морально высоко стоящій, твердый руснак зеленых Бескидов. Наших руснаков послЪ паденія Кіевской и Червоной Руси притЪсняла венгерская и польская государственная власть, которая провела границу по хребтам Карпатских гор, разрЪзав на двое живое тЪло нашего народа. Однако наши руснаки не сдавались. Руснаки из Венгер и руснаки из Польщи подавали друг другу руку вопреки запрету своих панов. НеизвЪстные герои нашего народа, православные батьки и вожаки народа шолтысы, как это описывает извЪстный русскій ученый Петров в своем сочиненіи Карпаторусскіе древности, без помощи шляхты, только своим хлопским разумом и неимовЪрной стойкостью сохранили этот кусок русской земли для нас их потомков и для будущего поколЪнія. Нашим предкам не жилось весело. Было время, когда панская Польша закрывала даже наши церкви, этот послЪдній оплот русскости. В наших селах маленькіе дЪти до сих пор поют старинную пЪсню: Не лій дождю, не лій, Бо нЪтъ попа дома, Пошол до Кракова, Ключи выминяти, Церковь отмыкати Наши деревянные церкви в лемковских селах, этот шедевр русского зодчества, которые наши предки сохранили от католической Польши и от напора венгров, теперь народ Лемковины оставляет рыдая и с плачем цЪлуя землю, гдЪ похоронены его предки, гдЪ в братских могилах спят русскіе земляки-богатыри из далекой Россіи, павшіе здЪсь в борьбЪ за освобожденіе славян в первую и вторую міровые воины. Кто будет эти братскіе могилы украшать, кто будет садить барвинок на скромных гробах отдыхающих здЪсь русских предков? Народ, это вЪдь, не только мы — люди живущіе в настоящее время, но и наши предки, и тЪ потомки, которые нас смЪнят. Без предков народ никогда не полноцЪнен. ВслЪдствіе польской нетерпимости опустЪли древніе русскіе села на ЛемковинЪ в ПольшЪ. Там, гдЪ раньше звучала русская рЪчь лемков, гдЪ народ жил, боролся, горевал и веселился, стало пусто. В наших зеленых Бескидах не прозвучит больше грустная пЪсня лемковских дЪвушек: Ой, верше мой верше Мой зеленый верше! Уж ми так не буде Уж ми так не буде, Як ми было перше. Бо теперь ми плано Бо теперь ми бЪда Бо сте ня выдали За старого дЪда... В исконных русских селах, как Крыница, Тылич, Мохначка, Щавник, Била Вода, Чорна Вода, Ропица Русска, Устье Русске, Королева Русска, Дубровка Русска, Регетов, Роздолье, Нижня Воля, Вышня Воля, Русска Воля и в десятках других будет тихо… В пору величайшей побЪды русскаго народа мы теряемъ цЪннЪйшій и самый западный кусок русской земли и можем потерять самородное самобытное русское племя лемков, которое обосновалось в Карпатах у самого подножья Татр, еще во время язычества, о чем свидЪтельствует сохранившаяся славянско-языческая мифологія среди руснаков Лемковины и Пряшевщины, и которое уже тогда сознательно опредЪлило себя как русское племя, что видно и из вышеприведенных названій его селеній. Земля лемков в ПольшЪ также, как и земля руснаков в Словакіи отстала вслЪдствіи неблагопріятных общественных условій в прошлом. Эта территорія была уже нЪсколько десятков лЪт тому назад перенаселена, и народ принужден был уже тогда эмигрировать в открытую тогда Америку. Переселенцы в АмерикЪ облегчали положеніе оставшихся жителей в старом краю, но свою родную землю полякам не уступали. Были тысячи случаев, когда руснаки выкупали землю от иноплеменников, а свою родную землю они никому не отдавали, ни на торгах, ни под давленіем чужой власти . Под Австріей за свою русскость они шли на висЪлицы, но против русскаго народа в отличіе от украинофилов они никогда не пошли. Лемков и руснаков вообще слЪдует разсматривать как вЪрный форпост, авангард русского міра среди западных славян, а не как Пьемонт эвентуального похода на Россію. Лемки держат в своих руках цЪннЪйшій кусок русской земли, обильный богатством и красотой. В Карпатах через Лемковину и Восточную Словакію проходит свыше 10 горных перевалов, есть там залежи нефти, соли, лЪсные богатства, минеральные воды. Вдоль рЪк Попрад и Ториса-Горнад находится в Карпатах единственное мЪсто, гдЪ каналом можно соединить воды рЪкъ Вислы и Тисы (Дуная). Через Лемковину и Пряшевщину мог бы проходить канал, соединяющій Балтійское море с Черным. При измЪнившихся послЪ второй войны международных отношеніях Лемковина и Пряшевщина имют всЪ предпосылки стать мЪстомъ для созданія стратегической промышленности Чехословакіи и Польши под сЪнью близкой Россіи, для постройки дорог и курортов. В этой области Бескидских гор подают друг другу руки Русь, Польша и Словачь. При наличіи совЪтской національной политики наш народ мог бы процвЪтать на своей древней землЪ. Насильная звакуація Лемковины поляками равносильна для лемков народной катастрофЪ, а с точки зрЪнія руского народа, она является большой потерей. Лемковскіе переселенцы в АмерикЪ протестуют против нарушенія той части польско-совЪтского соглашенія о выходЪ лемков из польского гражданства, которая говорит о добровольных началах. Русская Лемковина даже в предлах Польши имЪет свой смысл и свое значеніе. Пусть поляки привыкают к наличію русских и к русскому духу в их странЪ. Хотя сегодня вошло в моду подчеркивать необходимость организаціи государств без меньшинств, однако русских лемков нельзя ставить наравнЪ съ побЪжденными нЪмцами или венграми. К ним можно примЪнить дЪйствительно только добровольное начало, а не принужденіе. Впрочем как раз настоящая міровая война доказала, что так называемые многонацiональные государства, как СовЪтскій Союз, содружество народов в Британской имперіи и США, куда сильнЪе, чЪм одно національное государство германского фашистского типа. Русскій народ Лемковины добровольно не откажется от своей земли. Каждый наш хлоп в столЪтней борьбЪ за свою правду научился одному: право только тогда перестает быть правом, когда мы от него откажемся. Отказаться же от русской Лемковины наш народ не может, и мы надеЪмся, что бодрый дух руснаков, который помог им сохранить свою землю при болеЪ тяжелых условіях в прошлом, не оставит их и теперь, как это говорит и наша народная поговорка: Ой русине, русине Русснаку, небоже Небойся ты баламуты, Русскій Бог поможе. Д-р Иван Жидовский. Плач Лемковины. Костер (ежемесячный журнал Об-ва Возрождение, редактор Иван Шлепецкий), Прага, 1946, N5-6 http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm http://rolandanderson.se/Pravda_Press/Kalendar1956/weeping56.php Иван Степанович Шлепецкий http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_457.htm Пряшевщина - историко-литературный сборник. Прага. 1948 http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_459.htm http://zapadrus.su/bibli/geobib/pr/1438-pr-1.html http://7tor.org/viewtopic.php?t=2799401 https://cloud.mail.ru/public/2TRT/AwAwu2VXQ 81Мб КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Я Русин был, есмь и буду http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm

Ять: Операция Висла: как у русинов-лемков ампутировали Родину Русины-лемки являются самой западной частью карпатских русинов, относящихся к восточнославянской этноязыковой общности. Территория проживания карпатских русинов, занимавшая северные и южные склоны Карпатского хребта, глубоким клином вдавалась в западнославянскую этноязыковую область, отделяя поляков на севере от словаков на юге. Историческая родина русинов-лемков[1] - северные склоны Карпат в Западной Галиции, на востоке ограниченные верхним течением реки Сан, которая отделяет территории, населенные лемками, от украинцев Восточной Галиции. На западе область расселения лемков достигала верховьев рек Попрад и Дунаец, доходя до г. Новы Сонч. Впрочем, русский историк И.П. Филевич, ссылаясь на распространенность восточнославянской топонимики на территории современной южной Польши, считал, что в раннее средневековье русины занимали значительно большую область проживания, которая впоследствии уменьшилась в результате польской колонизации и последующего «этнографического перерождения» местного восточнославянского населения. «Если… сопоставить географическую номенклатуру, обнаруживающую значительное количество названий от корня Рус, не только на правом, но и на левом берегу Вислы…, то получится ряд несомненных доказательств присутствия Руси в самых… коренных пределах Малой Польши, - отмечал Филевич. – Перерождение значительной части русских хорватов в малополяков мы можем… иллюстрировать документально. Процесс этнографического перерождения на широком пространстве карпато-дунайской земли не может подлежать сомнению».[2] Если русинское население к югу от Карпат постепенно вошло в состав Венгрии, возникшей после прихода кочевых мадьярских племен в Паннонию в конце IX в., то восточная часть Лемковины до XIV в. входила в состав Галицкого княжества, а с 1340 до 1772 г. находилась в составе Речи Посполитой. Западная часть Лемковины с самого начала входила в состав Польши. В 1772 г. с присоединением польской Галиции к Австрийской империи все карпатские русины были объединены в рамках государства Габсбургов, где русины-лемки оказались в составе австрийской провинции Галиция, а русины южных Карпат в составе Венгерского королевства. Усиление конфессионального и национального гнета на восточнославянское население Польши и Венгрии, выразившееся в заключении Брестской (1596 г.) и Ужгородской унии (1646 г.), создало потребность в мощном славянском покровителе-единоверце, в роли которого для карпатских русинов с начала XIX в. все активнее выступает Россия. В середине и второй половине XIX в. среди интеллигенции русинов-лемков и угорских русинов большое распространение получают русофильские идеи, трактовавшие карпатских русинов как наиболее западную ветвь единого русского народа от Карпат до Тихого океана. Особую роль в распространении данных идей на Лемковине сыграли местные грекокатолические священники, недовольные растущей полонизацией и латинизацией обрядов грекокатолической церкви. С распространением украинской этнической идентичности в Восточной Галиции в конце XIX – начале XX в. связано и окончательное становление самосознания русинов-лемков, которые не только не восприняли украинскую ориентацию своих восточных соседей – русинов Восточной Галиции, но и решительно выступили против нее. Термин «лемко» (производное от широко распространенного в местных русинских диалектах наречия «лем», которое переводится как «лишь», «только») появляется уже в XIX в., однако в качестве этнонима данный термин стал употребляться лишь с начала XX в. Именно в это время местные русинские деятели, обеспокоенные активизацией украинского движения в соседнем Львове, стали использовать регионализм «лемко» в качестве самоназвания, чтобы отличить русинское население к западу от реки Сан, большинство которого не приняло украинскую самоидентификацию, от русинов Восточной Галиции и Буковины, постепенно становившихся украинцами. Начало ХХ в. было отмечено растущим противостоянием между русофильской интеллигенцией Лемковины и украинцами Восточной Галиции. Первая мировая война повлекла широкомасштабные репрессии австрийских властей против русинов-лемков, что стало одной из самых трагических страниц истории лемковского народа. Преследования русофильской интеллигенции лемков австрийскими властями начались с первых дней войны еще до вступления русской армии в Галицию. «Вся Лемковина была покрыта виселицами, на которых гибли ее лучшие сыны…. Острый плуг войны точно перепахал Лемковину»,[3] - писал лемковский историк – очевидец описываемых событий. С сентября 1914 по весну 1915 гг. русские войска занимали большую часть территории австрийской Галиции, включая территорию Лемковины, где, в отличие от Восточной Галиции, русская армия встретила доброжелательное отношение местного населения. После отступления русской армии австрийские военные власти арестовали около 5 тысяч лемков, подозреваемых в шпионаже в пользу России, в основном представителей интеллигенции, которые были брошены в австрийский концлагерь Талергоф неподалеку от Граца. Значительная часть узников Талергофа погибла, не выдержав издевательств и нечеловеческих условий содержания. По сути, в Талергофе был ликвидирован цвет лемковской русофильской интеллигенции, а сам концлагерь вошел в историческую память русинов-лемков как символ мученичества за народность и веру.[4] После трагических событий 1914-1915 гг. среди лемков широко распространилось мнение о том, что в трагедии Талергофа виновны украинофилы, доносившие австрийским властям на своих идеологических врагов-русофилов. «По лемковским селам под видом торговцев иконами... ходили украинские провокаторы и вели с селянами разговоры на политические темы, выдавая себя за друзей русского народа, - писал И.Ф. Лемкин. – У селян выясняли политические взгляды, все записывали, а потом отсылали властям. Таким образом был составлен список «moskalofilow»... На основе этого списка в начале войны была арестована вся лемковская интеллигенция и сотни селян...»[5] После распада Австро-Венгрии осенью 1918 г. политическое движение на галицкой Лемковине с самого начала было ориентировано на Россию и на объединение с угорскими русинами, а не с образованной в ноябре 1918 г. Западноукраинской Народной Республикой (ЗУНР). Уже 5 декабря 1918 г. на съезде в западнолемковском городке Флоринка, в котором участвовало 500 делегатов от 130 лемковских сел, было принято решение образовать самоуправляющуюся лемковскую административно-территориальную единицу с собственной исполнительной властью (Начальный Совет во главе с грекокатолическим священником М. Юрчакевичем) и законодательной властью (Русская Рада во главе с адвокатом Я. Качмарчиком).[6] Созданное административное образование положило начало существованию Русской народной республики лемков во Флоринке. Первыми шагами руководства лемковской республики было создание национальной гвардии и организация школ и кооперативов.[7] В школах в качестве языка обучения вводился русский язык; в церковной сфере предпринимались попытки приблизить грекокатолическую литургию к православию.[8] Во внешней политике руководство лемковской республики, состоявшее из убежденных русофилов, стремилось к административному объединению русинов по обе стороны Карпатского хребта, созданию единого государственного образования Карпатская Русь и к ее последующему вхождению в состав России, апеллируя к опыту 1914-1915 гг., когда Галиция была занята русской армией. Если вхождение в состав России было главной целью лидеров лемковской республики, то вхождение Лемковины в состав Польши являлось для них наименее приемлемым вариантом, который они стремились любыми способами избежать. Сразу после съезда во Флоринке руководство лемковской республики присоединилось к другим галицким политикам-русофилам, образовавшим в г. Санок Народный Совет Русского Прикарпатья, который, надеясь на «восстановление порядка в Русском Государстве», в своем меморандуме от 26 декабря 1918 г. писал: «...Царское правительство... долго не обращало внимания на своих единокровных русских братьев в Прикарпатье. И только в последнее время, стараясь исправить свою роковую ошибку..., устами министра Сазонова... провозгласило в 1914 г. присоединение Прикарпатья к великой Русской Империи. Имеем надежду, что Державная Русь останется в эту важную минуту верной своим словам... Мы, - завершали свое послание лидеры Народного Совета Русского Прикарпатья, - чувствуем и сознаем себя... гражданами единого, великого Русского Государства, не признаем на нашей земле никакой мадьярской, польской, габсбургско-украинской и какой бы то ни было чужой власти...».[9] Свою подпись под этим красноречивым документом поставили и руководители лемковской республики во Флоринке. Стремление лемковских политиков к воссоединению с Россией оказалось иллюзией. Гражданская война в России, военные успехи Польши и состояние дел на мирной конференции в Париже вынудили лидеров лемковского движения сменить внешнеполитические приоритеты, переориентировавшись на Чехословакию. Уже в конце декабря 1918 г. представители лемков отправились в Прагу с целью прозондировать возможность вхождения Лемковины в состав Чехословакии и установили контакты с Русской Народной Радой в восточно-словацком Прешове. Лидер Прешовской Рады русофил А. Бескид вместе с представителем лемков Д. Собиным 12 марта 1919 г. направил чехословацкому правительству меморандум, в котором констатировалась «угроза самому существованию русского народа Лемковины в условиях польских зверств». В меморандуме выражалась просьба присоединить «северо-карпатскую часть русской ветви» вместе с угро-русинами южных склонов Карпат к Чехословакии, где будет обеспечена их «свобода и автономная независимость».[10] Меморандумы аналогичного содержания были отправлены 20 апреля 1919 г. Парижской мирной конференции и 1 мая 1919 г. – американскому президенту Вильсону. Однако кроме дежурного сочувствия со стороны Масарика и Крамаржа добиться большего от чехословацких властей русинским лидерам не удалось. По мнению Б. Горбала, проблема Лемковины была для чехов лишь одним из инструментов давления на Варшаву в условиях чехословацко-польских споров по поводу Тешина, Оравы и Спиша.[11] Польское руководство, отношения которого с Чехословакией были натянуты из-за пограничных споров в Силезии, решило положить конец существованию лемковского государственного образования, прочехословацкая ориентация которого воспринималась Варшавой более болезненно, чем прорусская. После почти двухгодичного существования республики лемков во Флоринке ее территория в конце марте 1920 г. была занята польскими войсками, а правительство арестовано.[12] Пребывание лемков в составе межвоенной Польши было отмечено как дискриминационной политикой польских властей в отношении восточнославянского населения Лемковины, так и ростом украинского влияния из соседней Восточной Галиции, встречавшего ожесточенное сопротивление со стороны лемковской русофильской интеллигенции. Общая численность лемков в межвоенной Польше по официальным данным составляла к 1931 г. около 130 тысяч человек, проживавших в 180 преимущественно лемковских деревнях и в нескольких десятках смешанных лемковско-польских сел.[13] В целом среди населения Лемковины продолжали доминировать русофильские настроения, что нашло свое выражение в деятельности лемковской республике во Флоринке, русофильское руководство которой в условиях невозможности присоединения к России длительное время пыталось добиться вхождения в состав Чехословакии вместе с угорскими русинами, стремясь любыми путями избежать присоединения к Польше. Неприятие польского государства и осознание исторической связи с Россией проявилось на Лемковине в ходе переписи населения в 1921 г., когда некоторые представители лемковской общественности заявляли, что «польская перепись не распространяется на лемков» и указывали «российское подданство».[14] Практическая политика польских властей по отношению к Лемковине определялась, с одной стороны, стремлением опереться на местных москвофилов как на противовес украинскому движению, что было особенно актуально до решения Совета Послов Антанты о признании Восточной Галиции частью Польши 14 марта 1923 года. С другой стороны, Варшава стремилась держать лемковских русофилов в определенных рамках, препятствуя с их помощью украинскому влиянию на Лемковину и одновременно способствуя полонизации лемковского населения. Примечательно, что на западе Лемковины польская администрация, опасаясь доминирующих там москвофилов, поддерживала украинцев, в то время как на востоке Лемковины, где влияние украинской пропаганды давало определенные результаты, польские власти поддерживали русофилов против украинцев. Если в течение 1920-х гг. польские власти в большей степени поддерживали на Лемковине украинцев, то с конца 1920-х гг. Варшава направляет основные усилия на ослабление украинского движения.[15] Лемковский корреспондент прешовской газеты «Русь», сообщая о многочисленных злоупотреблениях польских властей на западной Лемковине в ходе переписи населения в 1921 г. писал, что «горлицкий староста издал распоряжение, в соответствии с которым руснаки могут записываться только как «русины» или «украинцы», но не могут быть записаны как «русские». Тут мы и увидели, что беспокоит Польшу, - констатировал лемковский корреспондент. – Украинцем ты можешь быть, русином тоже, но русским человеком не смеешь, ибо свет узнал бы тогда, что в Горлицком округе живет тот же народ, что и в Москве».[16] Для противодействия русофилам на Лемковине польские власти уже в 1919 г. начали кампанию по выявлению лиц непольской национальности в полиции, погранохране и среди почтовых служащих. Данные лица переводились с территории Лемковины в центральные регионы Польши, а их места занимались этническими поляками. Кроме того, Варшава с самого начала стремилась изолировать лемковские церковные приходы от грекокатолического духовенства из Восточной Галиции, связанного с украинским национальным движением. Национальная политика польских властей на Лемковине в 1930-е гг. была направлена, с одной стороны, на поддержку русинских организаций среди лемков, «москвофильская» ориентация которых использовалась Варшавой для противодействия усилившемуся украинскому движению. С другой стороны, польские политики стремились не допустить окончательной победы и радикализации русинских «москвофилов».[17] Политика Варшавы в отношении Лемковины, окончательно оформившаяся к началу 1930-х гг., исходила из того, что поскольку полонизация русинского населения Лемковины являлась трудноосуществимой, было необходимо стремиться к усилению этнокультурной и языковой изоляции лемков от украинцев Восточной Галиции, что представлялось более реальной задачей. «Польская акция» на Лемковине была достаточно продуманным, организованным и институционально оформленным проектом, который осуществлялся и координировался правительственным Комитетом по делам Лемковины, включавшим представителей Президиума Совета Министров, МВД и кураторов краковского и львовского образовательных округов.[18] * * * Вторая мировая война и ее последствия для русинов-лемков Польши оказались еще более трагическими, чем для русинов Чехословакии. С началом войны и оккупацией Польши Германией в сентябре 1939 г. условия соперничества русинов-лемков и украинцев на территории Лемковины резко изменились в пользу украинцев. После занятия Западной Галиции немцами сюда в массовом порядке устремились украинские националисты из Восточной Галиции, бежавшие перед советскими властями. По словам очевидца, немецкие оккупационные власти принимали украинцев-галичан «с распростертыми объятиями как союзников и назначали их на должности учителей, школьных инспекторов и информаторов... Агенты гестапо из украинских комитетов... сновали по лемковским селам, выискивая коммунистов и «москвофилов», - отмечал И.Ф. Лемкин. – Много лемков погибло от рук гитлеровских и украинских палачей... Как во время Первой, так и в ходе Второй мировой войны украинские националисты сыграли на Лемковине роль Каина...»[19] Среди жертв нацистских преследований был известный русинский общественный деятель, глава Лемко-Союза О. Гнатышак, погибший в концлагере Аушвиц. Лемки и лемковские организации в Северной Америке внесли весомый вклад в поддержку СССР во время Второй мировой войны. Особую роль в этом сыграл Лемко-Союз в США и Канаде, симпатизировавший коммунистическим идеям и поддерживавший СССР. Многочисленная лемковская диаспора в США и Канаде при посредничестве Лемко-Союза во время войны собрала и отправила в СССР около полумиллиона долларов в качестве финансовой помощи. По данным И.Ф. Лемкина, количество всех лемков, служивших в рядах Советской Армии, достигало 25 тысяч человек; из них около трети погибло. [20] Окончание Второй мировой войны принесло русинскому населению Лемковины новые тяжелые испытания. Одним из первых соглашений, заключенных Польским Комитетом Национального Освобождения (ПКНО), был договор, подписанный 9 сентября 1944 г. с правительствами УССР и БССР о переселении в эти советские республики проживавших в Польше лиц русской, украинской и белорусской национальности, а также о переселении с их территории в Польшу лиц польской национальности. Договор об обмене населением предусматривал исключительно добровольный принцип переселения. Поскольку восточнославянское население Лемковины трактовалось коммунистическими властями Польши и СССР как украинское, русины-лемки были отнесены к числу потенциальных переселенцев на Украину. Планы переселения лемков были поддержаны просоветски настроенным руководством влиятельного Лемко-Союза в Северной Америке, которое считало, что тем самым будут решены национальные и экономические проблемы русинов-лемков. Вплоть до середины 1945 г. русины-лемки, особенно из наиболее пострадавших в ходе войны восточных областей Лемковины, переселялись на Украину добровольно. Однако со второй половины 1945 г., когда число добровольцев иссякло и лемки стали отказываться покидать историческую родину, польские власти перешли к политике давления, угроз и открытого насилия, стремясь полностью очистить территорию юго-восточной Польши от русинского населения.[21] Примечательно, что местные польские власти приветствовали договор об обмене населением с УССР, трактуя данный документ как гарантию того, что все лемковское население в итоге покинет территорию Польши. Так, руководство Краковского воеводства, где проживало около 25.000 русинов-лемков, игнорируя зафиксированный в договоре принцип добровольности переселения, с самого начала исходило из того, что с территории данного воеводства будут полностью выселены все лемки.[22] В соответствии с договором между советскими республиками и Польшей об обмене населением в целом около 60% всего лемковского населения было вынуждено покинуть свою историческую родину и переселиться на Советскую Украину. Большинство лемков было расселено в Тернопольской области Восточной Галиции. Переселение сопровождалось нарастающим террором и насилием в отношении мирного лемковского населения со стороны действовавших в регионе польских военизированных формирований, вынуждавших переселяться и ту часть лемков, которая хотела остаться на родине. И.Ф. Лемкин приводит многочисленные примеры кровавого польского террора в отношении мирного русинского населения Лемковины, упоминая, в частности, о крупной банде бывшего капеллана Армии Крайовой Журавского, которая насчитывала около 1000 человек и целенаправленно истребляла русинских священников и селян.[23] «Польские банды как бешеные псы летали по лемковским селам, принуждая население выезжать в Советский Союз. Если в каком-нибудь селе они наталкивались на сопротивление выселению, …они поджигали село, избивали людей и грабили лемковское имущество, - писал И.Ф. Лемкин. – На лемков, переселявшихся в Советский Союз добровольно, банды нападали в дороге и грабили.… Даже то, что вытворял Гитлер с порабощенным народом во время оккупации, не идет ни в какое сравнение с тем, как обращались с лемками польские банды…»[24] Переселенческая акция на Советскую Украину не в полной мере оправдала ожидания польского руководства, поскольку почти половина русинского населения Лемковины продолжала оставаться на своей исторической родине. Активизация деятельности УПА в северо-карпатском регионе и убийство 28 марта 1947 г. бывшего командующего Второй Армии Войска Польского генерала К. Сверчевского украинскими националистами были использованы польским руководством как удобный предлог для окончательного «решения» лемковского и украинского вопросов. «28 марта этого года около десяти часов утра во время проведения инспекции от пуль украинских фашистов УПА на дороге Санок – Балигрод погиб генерал Кароль Сверчевский, второй замминистра обороны, бывший командующий второй армии, герой боев за Нису Лужицкую… »,[25] - говорилось в радиосообщении министерства национальной обороны Польши. Уже на следующий день, 29 марта 1947 г. на заседании политбюро ЦК Польской Рабочей Партии, посвященном гибели Сверчевского, было принято решение об «оперативном переселении украинцев и смешанных семей на возвращенные территории в рамках репрессивной акции против украинского населения».[26] При этом все коренное восточнославянское население юго-восточных областей Польши, включая лемков, трактовалось польскими властями как априори украинское. К концу апреля 1947 г. польское правительство разработало механизм депортации оставшейся части коренного восточнославянского населения Лемковины в западные области Польши. Впрочем, по данным польских исследователей, идея полного выселения русинов-лемков родилась значительно раньше убийства генерала К. Сверчевского. В частности, мысль о полном выселении лемков из области их традиционного проживания была высказана уже в ноябре 1946 г. членом политбюро ЦК Польской Рабочей Партии В. Гомулкой, который одновременно занимал должность вице-премьера польского правительства.[27] Катализатором подобных планов польского армейского и политического руководства стало нежелание СССР продлить сроки переселения украинского населения из Польши в УССР, куда к началу августа 1946 г. уже было переселено 482 тысячи человек.[28] В качестве официальной причины выселения лемков Варшава называла необходимость ликвидации действовавших в северных Карпатах отрядов УПА, которые, по версии польских властей, пользовались широкой поддержкой среди лемковского населения. В свою очередь, лемковские историки и общественные деятели, указывая на традиционно негативное отношение русинов-лемков к украинским националистам и на отсутствие у лемков украинского самосознания, считают подобные обвинения беспочвенными.[29] В ходе операции «Висла», начатой польскими силовыми структурами 28 апреля 1947 г. и продолжавшейся до 12 августа 1947 г., все остававшееся на Лемковине русинское население было насильственно депортировано в Силезию и Поморье, полностью «очищенные» к тому времени от коренного немецкого населения. Депортация лемков осуществлялась польскими армейскими и специально созданными для этой цели милицейскими подразделениями, личный состав которых насчитывал около 20.000 человек. Всего в ходе операции было выселено примерно 150.000 человек, из которых 50.000-60.000 были лемками.[30] Механизм депортации лемковского населения в ходе операции «Висла» опирался на предыдущий опыт переселения лемков на Украину. Ночью польские армейские подразделения окружали село, предназначенное для выселения. Жителям села давалось несколько часов на сборы, в ходе которых они должны были погрузить на подводы предметы первой необходимости, включая продукты питания. Позднее из переселенцев формировалась колонна, которая под охраной польских солдат следовала до ближайшего сборного пункта. На сборных пунктах сотрудники польских спецслужб составляли подробные списки депортируемых и проводили фильтрацию переселенцев, выявляя среди них подозреваемых в связях с УПА.[31] После фильтрации основную массу переселенцев вместе с их скотом грузили в товарные вагоны и отправляли на территорию Поморья или Силезии, «очищенных» к тому времени от местного немецкого населения. Те переселенцы, которые не прошли фильтрацию и подозревались в связях с украинским националистическим подпольем, подвергались аресту и отправлялись в концлагерь в г. Явожно в южной Польше. Примечательно, что польский концлагерь в Явожно располагался в бараках, ранее относившихся к печально известному концлагерю Аушвиц.[32] В целом около 4.000 депортируемых были арестованы польскими спецслужбами и брошены в концлагерь в Явожно. Многие из заключенных этого концлагеря подверглись пыткам и физическим издевательствам; значительная часть из них погибла.[33] В Силезии и Поморье русины-лемки были расселены властями таким образом, чтобы как можно быстрее ассимилировать лемков в польско-язычном окружении. Количество лемков в отдельных населенных пунктах не должно было превышать 10% от общей численности их населения. В секретной инструкции польского правительства прямо говорилось о том, что главной целью депортации является полная ассимиляция переселенцев в польском окружении и что для достижения этой цели «необходимо предпринять все усилия».[34] Примечательно, что в целях более эффективной ассимиляции инструкция предусматривала изоляцию русинской интеллигенции от основной массы переселенцев. Данный аспект ассимиляционной политики польских властей в отношении русинов-лемков был вполне сравним с политикой нацистской Германии в протекторате Богемия и Моравия, где нацистские власти целенаправленно подрывали и ограничивали влияние чешской интеллигенции на население, рассматривая это как существенный элемент германизации чехов. В свою очередь, русинские села на территории Лемковины были частично разрушены, частично отданы польским переселенцам из республик СССР. По мнению современных лемковских общественных деятелей и некоторых авторитетных историков, включая канадского историка-слависта П.Р. Магочи, именно соображения национальной политики Варшавы, направленной на полную ассимиляцию национальных меньшинств и создание этнически однородной послевоенной Польши,[35] явились истинной причиной второго этапа выселения лемков, в результате которого они были лишены своей исторической родины. Современные польские исследователи также оценивают операцию «Висла» прежде всего как политическую акцию, направленную на полную «этническую зачистку» юго-восточных областей Польши от неудобного Варшаве русинско-украинского этнического элемента.[36] По мнению польского историка В. Мокрого, «выселение русинов-украинцев сначала на Советскую Украину в 1945-1946 гг., а затем в западные и северные регионы Польши в 1947 г. было результатом заимствованной коммунистическим правительством Польши идеи национально однородного польского государства. Автором данной идеи в межвоенный период были эндеки, стремившиеся ассимилировать 5,5 миллионов украинцев, проживавших на территории Второй Речи Посполитой…»[37] Вопреки запретам, уже в начале 1950-х гг. некоторые русины-лемки стали нелегально возвращаться на свою историческую родину в северные Карпаты, выкупая свои дома у новых владельцев-поляков. По некоторым данным, к началу 1980-х гг. около 10.000 лемков смогло вернуться на территорию Лемковины.[38] В период социализма в Польше, где, как в Советском Союзе и в Чехословакии, отрицалось существование отдельного русинского народа, а все русины были объявлены украинцами, русины-лемки были лишены возможности использовать свой традиционный этноним и развивать свою культуру. Только c изменением политической ситуации в Польше в конце 1980-х гг. русины-лемки получили возможность заявить о себе как об особом народе, отличном от украинцев. Весной 1989 г. в Легнице было зарегистрировано Общество лемков, объединившее лемковское население на всей территории Польши. Наряду с активной культурно-просветительной деятельностью, направленной на возрождение традиционной лемковской культуры и системы ценностей, Общество лемков затрагивает наиболее болезненные для лемков и неприятные для польского общественного мнения политические проблемы, выступая с осуждением акции «Висла» и поднимая вопрос о компенсации за собственность, которую лемки потеряли в ходе депортации 1947 г. После падения социализма в Польше в 1989 г. польский сенат осудил операцию «Висла» как антигуманный акт, однако нижняя палата польского парламента (сейм) не поддержала этого решения. Польское правительство ничего не сделало и для какой-либо компенсации потерь, понесенных русинами-лемками в ходе депортации. Более того, в 1996 г. польские власти приняли решение преобразовать центральные области Лемковины в национальный заповедник Бескиды, тем самым изящно закрыв неудобный для себя вопрос о возможном возвращении лемкам их имущества и земельных владений в этом регионе.[39] Наряду с Обществом лемков в постсоциалистической Польше вскоре была зарегистрирована и другая лемковская организация – Объединение лемков, включающее ту часть лемковского населения, которая восприняла украинскую самоидентификацию. Противостояние этих двух общественных организаций, выражающееся главным образом в активной полемике в прессе, во многом напоминает борьбу между лемковскими традиционалистами-русофилами и сторонниками украинской ориентации в межвоенный период. Тем не менее, значительная часть лемковского населения нынешней Польши сохранила свою традиционную идентичность, считая себя не украинцами, а русинами-лемками. Кирилл Шевченко. Операция Висла: как у русинов-лемков ампутировали Родину http://zapadrus.su/rusmir/istf/212-2010-12-23-12-45-02.html Я Русин был, есмь и буду http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm Плач Лемковины http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm

Ять: Конец Карпатской Руси? Закарпатская Русь = Русское Закарпатье в IX веке ii Русское Закарпатье теперь А. Геровский. Конец Карпатской Руси? Краткий обзор истории Закарпатья В древности почти все Карпатские горы были русскими. Словаки жили за Татрами, а Волохи за Дунаем. - Целый Ардял (Семигород, Трансильвания) был русским. - Когда и каким способом Мадьяры, Волохи и Словаки захватили русские земли? - Теперь коммунисты насильно укранизируют Карпатскую Русь. *** Карпатской Руси действительно угрожает большая опасность. Народ там останется, но удержит ли он свою русскость? Выживет ли Русь? Не превратится ли она в Украину? Русь в Карпатах старались уничтожить Австрия, мадьяры, Рим и немцы, но никому из них это не удалось. Наш народ остался русским. Но то что не удалось ни Австрии, ни мадьярам, может удастся коммунистам, которые решили во что бы то ни стало уничтожить Русь в Карпатах и насадить там украинство. История знает наш русский народ в Карпатах уже более чем тысячу лет. За это время через Карпаты с востока прошло много народов: готы, гунны, обры, мадьяры, печенеги, татары. Они уничтожали все, сжигали села, убивали людей. Но все это наш народ перетерпел и пережил и остался тем, чем был: русским. Не вся та земля в Карпатах, что тысячу лет тому назад была русскою, осталась таковой, далеко не вся. Много стародавной русской земли в Карпатах пропало. Где тысячу лет тому назад жил русский народ, теперь живут словаки, волохи, мадьяры. Больше всего русской земли в Карпатах присвоили себе волохи. Некогда целый Ардял был русским. Теперь там уже нет ни одного русского села, живут там одни волохи и мадьяры. Волохов в Ардяле - три миллиона, а мадьяр-секелов - полмиллиона. В западной части Закарпатья вся земля на восток от Татранских гор была русской. На Спише, Шарише, Земплине не было ни одного словацкого села. А кроме того и в долине реки Грои жили русские достигая самого Будапешта. Теперь в долине этой реки народ говорит по-словацки, и на восток от Татр большая часть Спиша, Шариша и Землина населена словаками или ословаченными русскими. Карта на обложке указывает, где русский народ жил в Карпатах и на равнинах Притисья лет 800-1000 тому назад и что им было утеряно. Как следует из приведенной карты русский народ удержал в Карпатах не более, как одну десятую часть той земли, которая тысячу лет тому назад была русской. Когда наш народ потерял эти земли и почему так случилось? Причина была не одна, их было много. Главные из них следующие: 1. Нашествие мадьяр в девятом столетии; 2. Нашествие татар в XIII столетии; 3. Переселение волохов (румын) с балканского полуострова на север, начавшееся в XII ст. и продолжавшееся в следующих столетиях; 4. Завоевание турками Угорщины в XVI ст.; 5. Борьба ардяльских князей с Габсбургами, продолжавшаяся 150 лет на карпаторусской земле. Нашествие Мадьяр В конце IX столетия с востока появились мадьяры. Под давлением печенегов они перешли Карпаты и поселились в Паннонии на равнине, на берегах рек Тисы и Дуная. Мадьяры были кочевниками, привыкшими пасти скот в степях и ловить рыбу. Вот почему они поселились на равнине при Тисе. Земледелия они не знали. Со временем они научились обрабатывать землю у славян, среди которых поселились, то есть, у наших предков на востоке и у словаков и словенцев на западе. Мадьяры не имели в своем языке земледельческих терминов и выражений. Вместе с земледелием взяли они у славян и нужные для земледелия слова. Так они и теперь еще называют село - сейно, солому - солмо, грабли - геребле, а косу - косо, вилы - вило, колос - колас. Копать - по-мадьярски будет копалки. От наших православных предков мадьяры приняли также и христианскую веру (На коронационной мантии мадьярского короля св. Стефана вышит иконостас и над ним надпись на церковно-славянском языке: Буди, Господи, милость Твоя на нас, ныне и во веки -, а под ним слова: Господи, ущедри ны, и благослови ны, просвети лице Твое на ны и помилуй ны -. Св. Стефан предоставил своему сыну Емериху титул: Дукс Рутенорум, то есть русский князь). Поэтому еще и теперь они называют своих священников попами; хотя они позднее поддались Риму, но попы остались попами. Вечерню мадьяры называют вечернье, крест - керест, а чудо - чодо. Некоторые дни недели мадьяры называют по-русски. Среда по мадьярски - сердо, четверг - чутёртёк, пятница - пентек, а суббота - сомбот. Один сорт токайского вина мадьяры называют самородни - самородное. Наши предки, жившие на равнине, перемешались с мадьярами и таким образом исчезли. Мадьяры основали на придунайской равнине свою державу и мало-помалу подчинили себе соседние земли и народы. Нашествие Волохов Мадьяры забрали от нашего народа равнину, а волохи - горы, верховину в восточных Карпатах. Волохи начали селиться в русских ардяльских (семиградских) горах в двенадцатом столетии. Они не завоевали Ардял силою. Не было никаких войн. Они в Ардяле не основали своей державы. Волохи пришли из-за Дуная и мало-помалу переходили через Карпаты в Ардял со своими стадами овец и селились среди русского населения. Места было много. Волохи были одной веры с русскими. Они были православными и молились они по-русски или по церковно-славянски. Только пятьсот лет спустя, т.е. в семнадцатом столетии церковные книги были переведены на волошский язык. Но еще и потом двести лет волохи писали и печатали свои книги хоть и по-волошски, но церковно-славянским письмом. Вот почему наш народ в Ардяле так легко смешался с волохами. Волохов пришло на ардяльскую верховину великое множество и среди них русские как бы растворились. Но еще в XV столетии во многих частях Ардяла народ говорил по-русски. И теперь еще повсюду там сохранились русские названия рек, гор и сел. На самом юге, недалеко от сербской границы, имеются горы, которые румыны называют русскими и река, называющаяся русской. Д-р Ядор Н. Сприпский в своей брошюре Где документы старинной истории Подкарпатской Руси? сообщает: Антропологические и этнографические признаки румын, заселяющих теперь соседние с Мороморышем жупы (округа), ясно указывают исследователю, что они румынизированные русские, которые до 1900-х годов даже и говорить еще умели по-русски, особенно в жупах Насад и Быстрица. Я сам встречал таких в 1902 году. То же самое явление наблюдаем в гористых областях Семиградья, заселенных секлерами (мадьярами). Вкратце скажу, что в жупах Чик, Гаромсек, Марош-Торда, Колош, Быстерица, Силадь и Бихор очень часто повторяются следующие названия: Oroszi, Orosz-Idecs, Oroz hegy, Valal, Korotno и т.п. Подобные русские названия находятся в огромном количестве. В быту и языке нынешних обывателей Семиградья - секлеров и румын - много этнографических, археологических и языковых русских особенностей. Характерный для русских оборог (сеновал) находиться только у семиградских румын и мадьяр. Припомню здесь один факт. Король Эмерик говорит в грамоте от 1201г. о некоей местности под названием Форум Рутенорум, находящемся в саксонской части Семиградья. Это очевидно перевод из русского Русский торг, русское торговище. Саксонцы поселены сюда 1212г., и переняли от русских их название и зовут это место и доныне Reussmarkt, в старых грамотах Ruz mark, что обозначает русский торг. Мадьяры прозвали его Szerda-hely; так как ярмарки состоялись здесь по средам, наподобие Csutortokhely, Szombat-hely; а румыны переняли у мадьяр их форму и зовут его по своему Mercuri, что обозначает также среду. Место находится недалеко от великой полонинной области, которая называется по-румынски, по-мадьярски и по-немецки и доныне Poiana Rusca! Волошские (румынские) пастухи проникали в карпатских горах далеко на северо-запад за Татры, но уцелели они только в южной части Мороморыша. На запад от Мороморыша они исчезли, смешались с русскими и словаками. Лишь топономические названия рек и гор Закарпатья, как например, Мунчел или Менчул, что по румынски значит малая гора, Пикуй, Томнатик (Осенняя), Пиетрос (Каменистая) и др. названия говорят о местах их былого расселения. Самую восточную часть Семиградья (Ардяна) заняло в XII столетии мадьярское племя - секлеры. Вследствие того, что мадьяры заняли придунайскую равнину (Паннонию), а румыны - восточные Карпаты, русский народ не только потерял эти земли, но был разобщен, отрезан от южных славян - болгар и сербов, хорватов и словенцев - от северных славян, то есть русских и словаков. До того времени русские соседили с сербами, а словенцы и хорваты с словаками. Словаки Каким способом ословачились восточные Татры, часть Спиша, Шариша и Землина? Римо-католики на Спише, в Шарише и Земплине, которых теперь именуют словаками, возникли там только недавно, в шестнадцатом и семьнадцатом столетиях. До того времени римо-католиками там были только немецкие колонисты, ципсеры, поселившиеся на Спише в XII-ом и XIII-ом столетиях. Кроме немцев в Спиш стали проникать в четырнадцатом столетии римо-католики поляки, после того, как угорский король, нуждавшийся в деньгах, заложил часть Спиша польскому королю. Эта часть Спиша находилась под владычеством поляков триста лет, до конца XVIII столетия, до раздела Польши. Потом Спиш взяла Австрия. Под Австриею всем римо-католикам на Спише дали словацких плебанов (попов), которые внушали полякам и ополченным русским, что они словаки. Части Шаришской, Земплинской и Ужанской столицы ополячились во время долгой войны, которую австрийские Габсбурги вели 150 лет с ардяльскими (семиградскими) князьями. Эта война началось в половине XVI ст., после того как турки разбили угорское войско под Могачем и завоевали всю угорскую равнину. В этой битве погиб последний угорский король Лайош. Фердинанд Габсбург захватил западные Карпаты (Словакию). Весь же восток, Ардял, обьявил независимость под властью своих князей. Таким образом Угорщина распалась на три части. Наша Карпатская Русь осталась по середине. С одной стороны была Австрия (Габсбурги), а с другой - был Ардял. Турки не вмешивались в дела Карпатской Руси, но Габсбурги и ардяяльские князья старались подчинить Карпатскую Русь своей власти. Габсбурги обьявили себя преемниками угорских королей и старались завоевать не только Карпатскую Русь, но и Ардял и всю Угорщину. Этой цели они достигли после многих войн, длившихся полторастолетие. 150 лет длилась война на нашей земле, аж до конца XVII столетия. Наши предки стояли на стороне протестантского Семиградья, потому что Габсбурги не только хотели завоевать всю Угорщину, но они всюду старались завести насилием латинство, а наш народ не желал окатоличения. Ардяльские князья, будучи протестантами, кальвинистами, также противились папе. Таким образом война за освобождение от габсбургов велась как война за свободу веры, за свободу от Рима. Габсбурги преследовали кальвинистов и православных. В Пряшеве Габсбурги вешали кальвинистов. В Ужгороде горстка высшего православного русского духовенства, тайно от народа, подписала унию. Русские города Ужгород, Мукачево, переходили из рук в руки. То господствовали в них Габсбурги, то ардяльские князья. Русские села сжигались, а население бежало в леса и горы, туда, где не было дорог и куда габсбургским солдатам было трудно добраться. Равнинное, южное Закарпатье обезлюдело. Места, насиженные русскими, заняли поляки, которые через Спиш переселились в Шаришскую, Земплинскую и Ужанскую столицы. Они заселили разбитые и сожженные русские равнинные села. Габсбургам это очень нравилось, потому что поляки были католиками. Они не только забрали русские хаты, русские земли, но во многих случаях им передали и русские церкви, даже и в тех селах, в которых уцелела часть русского населения. Всех русских попов подчинили римским плебанам-словакам. Православное священство не имело право вести метрическую запись новорожденных. Ее вел словацкий плебан. Таким образом часть Шаришской, Земплинской и Ужанской столицы окатоличилась. Словацкие племена вбивали в головы пришлым полякам и окатоличенным русским, что они словаки. Но русские люди, сохранившие свою веру и свое русское имя, и теперь еще называют тех латынян лясами или ляхами, то значит поляками. Почему так случилось? - Некому было помочь нашему народу? Как уже было сказано, больше всего русской Земли в Карпатах забрали волохи, которые переселились с юга, с Балканского полуострова через Дунай, заняли большую часть Карпатских гор, всю Трансильванию, часть Буковины и всю Молдавию. Только малая часть волохов обрусела. Почему это произошло? Во-первых, русское население было редким, земли было много, а волохов пришло великое множество. Во-вторых, наш народ там не имел своей организации, не имел своей державы. Он состоял из многих племен, многих ватаг. Племена те были небольшими, как например, бойки, или гуцулы. Они занимались земледелием, и еще больше скотоводством. Многие ватаги переходили из места на место, туда, где были лучшие пастбища и полонины. Было время, когда Молдавия аж по Дунай, принадлежала русско-галицкому княжеству, но это длилось недолго. Карпатская Русь на юг от Карпат принадлежала также некоторое время Галицкому княжеству. Но мы не знаем, как долго длилось это. В начале, когда мадьяры перешли через Карпаты, горы их не интересовали; им нужна была равнина для выпаса их скота. Границей между Угорщиной и Галичем служили горы, в которых жили русские. Но теми русским в те отдаленные времена не интересовались ни мадьярские короли, ни галицкие князья. Мадьяры забрали нашу верховину (гористую местность) без боя, без войны, так же, как и волохи, только с той разницей, что мадьяры в наших горах не селились, а волохи в Карпатах и Трансильвании осели и растворили в своей массе наш народ. Почему же Галич или Киев не пришли на помощь однокровным братьям? Ведь были времена, когда Галич и Киев были сильными державами! Причина была та, что вся южная Русь, и Киев и Галич, находилась между двумя сильными державами, между Польшей, с одной стороны, и татарами с другой. Польский король Болеслав уже в начале XI столетия пошел войной на Киев, а в половине XIV столетия польский король Казимир завоевал Галич, который более четырехсот лет оставался под Польшей, а потом перешел к Австрии. В 1240 году татары напали на Киев и разрушили его до основания. Киев, мать городов русских, как исторический центр, исчез из русской истории на сто лет. Потом он стал частью литовского великого княжества и, вместе с ним, перешел под власть Польши. Таким образом ни Киев, ни Галич не могли помочь русскому народу в Карпатах. Место Киева заняла Москва. Но и Москву завоевали татары. Вся Восточная Русь была под татарским ярмом более двухсот лет. Освободившись от татар, Московская Русь продолжала смотреть на восток и юг, откуда на нее сотни лет нападали татары, турецкие и монгольские племена. Победив татар, Московская Русь мало-помалу начала освобождать русские земли от поляков. При Богдане Хмельницком освободился Киев, а спустя сто лет, начиная с 1772 до 1815 года, Россия освободила от Польши все русские земли кроме Галичины, которую взяла Австрия. Две последние войны Казалось, что в первую мировую войну Россия освободит остатки Русской Земли в Карпатах: Галичину, Буковину и Карпатскую Русь. Но революция помешала этому. Россия не только не освободила русские земли, находившиеся под Австрией, но коммунисты отдали полякам еще много русских земель, которые уже были свободными. Наконец возникла вторая мировая война. Советский Союз забрал не только все русские земли, но и Польшу, Чехословакию, Венгрию, Румынию. Многие наши люди думали, что наконец пришла свобода, что пришло русское войско, и что вся Русь обьединится и будет свободной. Оказалось не так. Советское правительство, во главе стоял не русский человек, а грузин Джугашвили (Сталин), начало насилием уничтожать Русь в Карпатах. Оно отдало всю Пряшевщину Чехословакии, а галицкую Лемковщину - полякам. Многие русские села в Буковине оно отдало Румынии. Кроме того из галицкой Лемковщины советы изгнали всех русских и на их место поселили поляков. Старые русские княжеские города, как Перемышль и Холм, с большими районами, они также отдали полякам. Восточную часть Карпатской Руси с Ужгородом, Мукачевом и Хустом коммунистическое правительство СССР взяло себе, но и там идет искоренение всего русского. Наших людей из русских переводят в украинцев и украинизируют весь народ посредством школы, прессы и литературы. В Пряшевщине сразу после войны не трогали русского имени и там несколько лет издавалась русская газета Пряшевщина и выходили другие издания на русском языке. Но потом, по приказу сталинского правительства, русские издания были закрыты и печать должна была перейти на украинскую мову. Оторвать нас от русского народа в течение тысячелетия пытались поляки, мадьяры, немцы, чехи и папский Рим. Но это им не удалось. Почему же Советский Союз должен продолжать их работу? А. Геровский. Конец Карпатской Руси? ССКР, 1972, март.-апрел. 3/4 (159/160), стр.2-5 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Я Русин был, есмь и буду http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm Плач Лемковины http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm

Ять: Конец Лемковщины Свободное Слово Карпатской Руси, 1972, сент.-октябр. 9-10 (165-166), А. Геровский. Конец Лемковщины. обложка и с.10-11 Кресты и могилы - вот что осталось от родного края Вечная Память Соколики, Смольник, ТЪсна, Ветлина, Водя, Чертеж, Шкляры, Волковыя, Синява, Водица, Вислок, Яворник, Дубровка Русска, Долина, Команча, Вороблик, Завадка, Кудяшне, Мокре, Горб, Дальова, Липовец, Черемха, Лупков, Щавне, Нижня Воля, Вышня Воля, Святковка, Ставища, Незнайова, Перегримка, Яблоница, БЪлцарева, Яворье, Крампна, Граб, Перунка, Королева Русска, Ожинна, Вышеватка, Тиханя, Дошница, Красна, СнЪтница, Камянка, Поляны, Берест, Мщана, Избы, Чарна, Брунары, Флоринка, Тылява, Барвинок, ЧорнорЪки, Ольховец, Смерековец, Высова, Ждыня, Липна, Регетов, Рыхвалд, Новица, Лещины, Ропица Русска, Воловец, Шимбарк, Радоцина, Ганчова, Блихнарка, Гладышов, Устье Русске, Конечна, Зубрик, Луг, Прислоп, Нова Весь, Воднарка, Лабова, Бортне, Роздолье, Щавник, Ростока, Верхомля, Поворозник, Ястребик, БЪла Вода, Чорна Вода, Шляхтова, Яворки, Криница, Лосье, Мушинка, Тылич, Мохначка, Лелюхов, Солотвина, Угрин Конец Лемковщины На прилагаемом рисунке названия части русских сел, которые были насильственно выселены из западной части Галичины, так назыаемой Лемковщины и отданы полякам для польской колонизации. Советское правительство разделило русский народ в Карпатах на три части: одну часть, восточную, оно взяло себе; Пряшевщину оно отдало Чехословакии; а галицкую Лемковщину - Польше. С панами в Праге и в Варшаве московские господа заключили договор, по котором руснаки из Лемковщины и из Пряшевщины могут добровольно переселиться в Советский Союз. Никто не спросил наш народ, чего он хочет. На Пряшевщине наших людей еще не трогают, но галицких лемков насильственно переселяют в Советский Союз. Гонят их как скот, в снег, в стужу и дождь на железнодорожные станции, и там они ожидают поезда под открытым небом по целым неделям, иногда и по пять недель. Во многих случаях их хаты разрушают и жгут целые деревни, дабы люди не могли вернуться домой. Из Лемковщины пишут, что вместо освобождения там теперь плач и рыдание и что пришел конец Руси на Лемковщине. Будем на страже и будем организовываться, дабы такая же судьба не постигла и Пряшевщину и всю Карпатскую Русь…(А. Геровский, 1945 год) Конец Лемковщины Д-р А. Геровский, лет 10 тому назад обратился со следующим словом к делегатам XII-го Сьезда Лемко-Союза: Братья лемки! Русские люди! Уже прошло больше четверти века с тех пор, как Ваня Гунянка и д-р Пыж создали при помощи выдающихся русских патриотов Лемковский Союз. Д-р Пыж умер несколько лет тому назад, а Ваня Гунянка если он еще жив, находится где-то в Советском Союзе, куда он уехал после последней войны. В свой родной край, Галицкую Лемковщину, он не попал потому, что ее забрали поляки и русских людей там уже нет. Цель Лемковского Союза была освободить Лемковщину от чужого господства, т.е. от поляков и от чехов. Вы все наверно еще помните большую карту Лемковщины, которую нарисовал Ваня Гунянка и издал Лемковский Союз за несколько лет до последней войны. Тогда эту карту можно было видеть на стенах в домах многих лемков. Вероятно и теперь еще эта карта у них сохранилась. Тогда наши лемки уповали на слова и обещания вождей, что в случае войны Россия победит и освободит всю Прикарпатскую Русь, в том числе и Лемковщину. А где теперь эта Лемковщина? Что с ней случилось? Свободна ли она? Что от нее осталось? Осталась только карта Лемковщины. А вся галицкая Лемковская Русь, теперь превратилась в пустыню, поросшую тернем и буряном. Как когда-то в 1945 году написала одна женщина, вывезенная в Советский Союз: Мы все надеялись, что нас русских людей, освободит Россия, а теперь тота Советская Россия освободила наш край от русского народа -. Газета Лемковского Союза - Карпатская Русь - в течение многих лет поддерживала в наших людях надежду на Россию, сперва галицкая Лемковщина, которую Сталин отдал полякам, будет автономным краем и впоследствии свободно сможет обьединится с Россией. Как вы все знаете, эта надежда не оправдалась и галицкая Лемковина уже не существует. Старые номера Карпатской Руси от 1944-1945 гг. наверно уже у кого нет и мало кто из Вас уже помнит, что в них было написано. Поэтому мы Вам приводим, как пример, точный текст того, что было напечатано в Карпатской Руси 7-го сентября 1945г. и 18 декабря того же года. В номере от 7 сентября редактор газеты напечатал свою отповедь тем читателям, которые начали отчаиваться и предвидели конец Лемковщины. Вот что было сказано в статье - Наша отповедь: - Наш лемковский народ в родном крае стал так же свободным, как все другие славяне: поляки, словаки, чехи и др. Лемки получили право на свободное переселение в свою национальную державу. Мы верим, что большинство лемков останется в своих родных селах. В новой Польше...наш народ будет пользоваться полной свободой...то значит, будет иметь право создать свой малый штат. Если народ того малого штата выразит желание соединиться со своими восточными братьями, то никто ему запретить это не может...Мы уверены в этом -. Так писали редакторы Карпатской Руси. А в письме от 18 декабря Иван Савчак из Воли пишет своей сестре Марии Кинн в Кодейл, Пенсильвания. Письмо от 8 октября и помещено в газете карпатская Русь от 18 декабря: Наше житье до теперь было яко-тако, а теперь уж не знаме, як буде, ибо вшиткы села выго...до России. Уж больша частина людей выезж...Днесь вывожают Дальову и Нижню Волю, а в другый тыждень прийде очередь на Вышню. То есть велика бiда! Дождь лiе уж цiлый тыждень. На станции...чекати и по три тыжни под голым небом. Студень, голод, бiда, уж тифус ся людей чиплят. Не думайте, што може я вас обманываю. Люде повтiкали в лiса с скотом и дiтьмы, и зерно повывожали и...бiдуют по лiсам...Войско заберат с дому все, ...тильки найде, выбивают окна, разбивают пецы и палят села. Дуже надругаются над нашым...рускым народом -. А куда девались русские люди, которых гнали из родного края? Одних, как сказано в одном письме: распорошили по всей России -, а других поляки вывезли в западную Польшу на немецкие земли и там их рассеяли в разных местах, как пишут наши люди - на песках. При народной переписи им не разрешают записываться русскими, их всех записывают украинцами. Все это так. Все это было и приходится считаться с фактом, что галицкой Лемковщины больше нет и что Прящевщина осталась под Чехословакией и денационализируется. Что нам делать? Что мы можем делать? На что мы можем надеяться? Считать ли нам, что все пропало и опустить руки? Или же верить, что в будущем, более близком или более далеком, мы сможем все вернуть и добиться свободы для нашего народа? Мы не должны отчаиваться, но должны верить в лучшую будущность, должны верить в то, что наши лемки вернуться на свою родную землю и будут свободны. Что нам нужно для этого делать? Об этом нужно подумать и посоветоваться. Мы здесь, в Америке, пользуемся полной свободой и, что чрезвычайно важно, у Лемко-Союза имеется материальный фундамент, имеются дома, земли и тысячи членов. Эти члены не должны впасть в отчаянье, а должны продолжать работу с целью освобождения Лемковщины и возвращения всех лемков в родной край. Для этого нужна новая программа, основанная на новых фактах, которых основатели Лемко-Союза не предвидели. Мы им этого в вину не ставим. Они ошиблись, но все-таки созданная ими организация существует, и на этом фундаменте можно строить дальше и продолжать работу. Необходимо, чтобы те из наших людей, которые не потеряли еще своей веры в лучшую будущность нашего народа, серьезно подумали и посоветовавшись между собою, созвали руководителей всех местных отделов на совещание, на котором все они могли бы высказаться и принять новую программу, соответствующую переживаемому нами моменту. 1945г. А. Геровский А. Геровский. Конец Карпатской Руси? http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Я Русин был, есмь и буду http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm Плач Лемковины http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm

Ять: Конец Лемковщины Свободное Слово Карпатской Руси, 1972, сент.-октябр. 9-10 (165-166), А. Геровский. Конец Лемковщины. обложка и с.10-11 Кресты и могилы - вот что осталось от родного края Вечная Память Соколики, Смольник, ТЪсна, Ветлина, Водя, Чертеж, Шкляры, Волковыя, Синява, Водица, Вислок, Яворник, Дубровка Русска, Лодина, Команча, Вороблик, Завадка, Кудяшне, Мокре, Горб, Дальова, Липовец, Черемха, Лупков, Щавне, Нижня Воля, Вышня Воля, Святковка, Станища, Незнайова, Перегримка, Яблоница, БЪлцарева, Яворье, Крампна, Граб, Перунка, Корожева Русска, Ожинка, Вышеватка, Тиханя, Дошница, Краска, СнЪтница, Камянка, Поляны, Берест, Мщана, Избы, Чарка, Брунары, Флоринка, Тыжява, Барвинок, ЧорнорЪки, Ольховец, Смерековец, Высова, Ждыня, Липка, Регетов, Рыхвалд, Новица, Лещины, Ропица Русска, Воловец, Шимбарк, Радоцина, Ганчова, Влихнарка, Гладышов, Устье Русске, Конечка, Зубрик, Жуг, Прислоп, Нова Весь, Воднарка, Жабова, Роздолье, Щавник, Ростока, Верхомля, Поворозник, Ястребик, БЪла Вода, Чорна Вода, Шаяхтова, Яворки, Криница, Лосье, Мушинка, Тылич, Мохначка, Дедюхов, Солотвина, Угрин Конец Лемковщины На прилагаемом рисунке названия части русских сел, которые были насильственно выселены из западной части Галичины, так назыаемой Лемковщины и отданы полякам для польской колонизации. Советское правительство разделило русский народ в Карпатах на три части: одну часть, восточную, оно взяло себе; Пряшевщину оно отдало Чехословакии; а галицкую Лемковщину - Польше. С панами в Праге и в Варшаве московские господа заключили договор, по котором руснаки из Лемковщины и из Пряшевщины могут добровольно переселиться в Советский Союз. Никто не спросил наш народ, чего он хочет. На Пряшевщине наших людей еще не трогают, но галицких лемков насильственно переселяют в Советский Союз. Гонят их как скот, в снег, в стужу и дождь на железнодорожные станции, и там они ожидают поезда под открытым небом по целым неделям, иногда и по пять недель. Во многих случаях их хаты разрушают и жгут целые деревни, дабы люди не могли вернуться домой. Из Лемковщины пишут, что вместо освобождения там теперь плач и рыдание и что пришел конец Руси на Лемковщине. Будем на страже и будем организовываться, дабы такая же судьба не постигла и Пряшевщину и всю Карпатскую Русь…(А. Геровский, 1945 год) Конец Лемковщины Д-р А. Геровский, лет 10 тому назад обратился со следующим словом к делегатам XII-го Сьезда Лемко-Союза: Братья лемки! Русские люди! Уже прошло больше четверти века с тех пор, как Ваня Гунянка и д-р Пыж создали при помощи выдающихся русских патриотов Лемковский Союз. Д-р Пыж умер несколько лет тому назад, а Ваня Гунянка если он еще жив, находится где-то в Советском Союзе, куда он уехал после последней войны. В свой родной край, Галицкую Лемковщину, он не попал потому, что ее забрали поляки и русских людей там уже нет. Цель Лемковского Союза была освободить Лемковщину от чужого господства, т.е. от поляков и от чехов. Вы все наверно еще помните большую карту Лемковщины, которую нарисовал Ваня Гунянка и издал Лемковский Союз за несколько лет до последней войны. Тогда эту карту можно было видеть на стенах в домах многих лемков. Вероятно и теперь еще эта карта у них сохранилась. Тогда наши лемки уповали на слова и обещания вождей, что в случае войны Россия победит и освободит всю Прикарпатскую Русь, в том числе и Лемковщину. А где теперь эта Лемковщина? Что с ней случилось? Свободна ли она? Что от нее осталось? Осталась только карта Лемковщины. А вся галицкая Лемковская Русь, теперь превратилась в пустыню, поросшую тернем и буряном. Как когда-то в 1945 году написала одна женщина, вывезенная в Советский Союз: Мы все надеялись, что нас русских людей, освободит Россия, а теперь тота Советская Россия освободила наш край от русского народа -. Газета Лемковского Союза - Карпатская Русь - в течение многих лет поддерживала в наших людях надежду на Россию, сперва галицкая Лемковщина, которую Сталин отдал полякам, будет автономным краем и впоследствии свободно сможет обьединится с Россией. Как вы все знаете, эта надежда не оправдалась и галицкая Лемковина уже не существует. Старые номера Карпатской Руси от 1944-1945 гг. наверно уже у кого нет и мало кто из Вас уже помнит, что в них было написано. Поэтому мы Вам приводим, как пример, точный текст того, что было напечатано в Карпатской Руси 7-го сентября 1945г. и 18 декабря того же года. В номере от 7 сентября редактор газеты напечатал свою отповедь тем читателям, которые начали отчаиваться и предвидели конец Лемковщины. Вот что было сказано в статье - Наша отповедь: - Наш лемковский народ в родном крае стал так же свободным, как все другие славяне: поляки, словаки, чехи и др. Лемки получили право на свободное переселение в свою национальную державу. Мы верим, что большинство лемков останется в своих родных селах. В новой Польше...наш народ будет пользоваться полной свободой...то значит, будет иметь право создать свой малый штат. Если народ того малого штата выразит желание соединиться со своими восточными братьями, то никто ему запретить это не может...Мы уверены в этом -. Так писали редакторы Карпатской Руси. А в письме от 18 декабря Иван Савчак из Воли пишет своей сестре Марии Кинн в Кодейл, Пенсильвания. Письмо от 8 октября и помещено в газете карпатская Русь от 18 декабря: Наше житье до теперь было яко-тако, а теперь уж не знаме, як буде, ибо вшиткы села выго...до России. Уж больша частина людей выезж...Днесь вывожают Дальову и Нижню Волю, а в другый тыждень прийде очередь на Вышню. То есть велика бiда! Дождь лiе уж цiлый тыждень. На станции...чекати и по три тыжни под голым небом. Студень, голод, бiда, уж тифус ся людей чиплят. Не думайте, што може я вас обманываю. Люде повтiкали в лiса с скотом и дiтьмы, и зерно повывожали и...бiдуют по лiсам...Войско заберат с дому все, ...тильки найде, выбивают окна, разбивают пецы и палят села. Дуже надругаются над нашым...рускым народом -. А куда девались русские люди, которых гнали из родного края? Одних, как сказано в одном письме: распорошили по всей России -, а других поляки вывезли в западную Польшу на немецкие земли и там их рассеяли в разных местах, как пишут наши люди - на песках. При народной переписи им не разрешают записываться русскими, их всех записывают украинцами. Все это так. Все это было и приходится считаться с фактом, что галицкой Лемковщины больше нет и что Прящевщина осталась под Чехословакией и денационализируется. Что нам делать? Что мы можем делать? На что мы можем надеяться? Считать ли нам, что все пропало и опустить руки? Или же верить, что в будущем, более близком или более далеком, мы сможем все вернуть и добиться свободы для нашего народа? Мы не должны отчаиваться, но должны верить в лучшую будущность, должны верить в то, что наши лемки вернуться на свою родную землю и будут свободны. Что нам нужно для этого делать? Об этом нужно подумать и посоветоваться. Мы здесь, в Америке, пользуемся полной свободой и, что чрезвычайно важно, у Лемко-Союза имеется материальный фундамент, имеются дома, земли и тысячи членов. Эти члены не должны впасть в отчаянье, а должны продолжать работу с целью освобождения Лемковщины и возвращения всех лемков в родной край. Для этого нужна новая программа, основанная на новых фактах, которых основатели Лемко-Союза не предвидели. Мы им этого в вину не ставим. Они ошиблись, но все-таки созданная ими организация существует, и на этом фундаменте можно строить дальше и продолжать работу. Необходимо, чтобы те из наших людей, которые не потеряли еще своей веры в лучшую будущность нашего народа, серьезно подумали и посоветовавшись между собою, созвали руководителей всех местных отделов на совещание, на котором все они могли бы высказаться и принять новую программу, соответствующую переживаемому нами моменту. 1945г. А. Геровский А. Геровский. Конец Карпатской Руси? http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Я Русин был, есмь и буду http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm Плач Лемковины http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm

Ять: История Лемковины (Вдове) Ей верх Бескида, верх зеленого, Синя мгла, ей, синя мгла, Полонинойки залегла! Ходит вдовойка, глядеть сынойка, Ей встречать еи светле сонейко, Бог помогай, Бог, светле сонейко! - Боже, дай здоровя, бедне вдовице! А ты сонейко яснейко светишь, Яснейко светишь, далеко видишь, Ци сь не видало мого сынойка, Мого сынойка, ей Иванойка? - Нет, не видало, не не слыхало, Твого сынойка, ей Иванойка. Ой пошла она дале стежейков, Стречать же еи ясен месячок: Бог помогай, Бог, ясен месячок! - Боже, дай здоровя, бедне вдовице! А ты месячку высоко светишь, Высоко светишь, далеко видишь, Ци сь не видав мого сынойка, Мого сынойка, ей Иванойка? - Нет, не видав, не не слыхав, Твого сынойка, ей Иванойка. Ой пошла она дале стежейков, Стречать же еи ясна зорничка: Бог помогай, Бог, ясна зорничка! - Боже, дай здоровя, бедне вдовице! А ты зорничку высоко сходишь, Высоко сходишь, далеко видишь, Ци сь не видала мого сынойка, Мого сынойка, ей Иванойка? - Ой я видала, ой я слыхала, Твого сынойка, ой Иванойка. Ему сваткове - в лесе птачкове, Ему музыки - в лесе словеки, Ему женойка - дробна рыбойка, Ему дружина - воде лозина И.Ф. Лемкин. История Лемковины. Юнкерс, Нью-Йорк, 1969 Книга тота ест першым научным пособником з курсу Истории Лемковины, котра буде служыла для лемков в цiлом cвiтi, як провiдна звiзда для объединения и зцiления всiх нашых духовных и физичных сил в цiли нашого освобождения. Корыстати можут з ньой студенты, учкi, интелигенция, роботникы и газдове, бо материял ест написаний приступным лемковскым языком и шыроко ест высвiтлена доля нашого народа од найдавнiйшых часов аж до гнешнього дня. Лемковино моя люба, Мой ты земский раю. За тобом сердце тужит, О тoбi мечтаю 12. Народность Лемкы национально належат до великой родины славянско-русской. Название Русь было для них завсегда святым, а идея славянска лежала всегда глубоко в их сердци. Тож позоставали всегда в приязни зо всiми славянскими народами, а германца уважали завсегда за свого ворога. Сами называют себе Русинами, Русскыми, Руснаками, Лемками… 18. Лемковина сегодня Благодаря бандитским событиям, происшедших в Карпатах при конци другой cвiтвовой войны, а вытвореных украинскими и польскими националистами, в маю 1947 року насильственно выселено лемков из Карпатских гор и загнано их на западно-польскы земли. В тот способ лемкы утратили свою потом загосподаровану отчизну, свои хаты, свое господарство и цiлый свой маеток, на котрый трудилися цiлы поколiния. На мiсце лемков спроваджено осадников, рекрутующых з польскых безземельных мазуров, котры о проваджению горского господарства не мали зеленого понятии, а в додатку не были привыкнены до тяжкой працi. Были то люде по большой части свихнуты, чужым коштом и кривдом жиющы, без найменьшых засад етичных и моральных. Лемкы, оставляючи свои горы, полишили всю землю засiяну и засаджену. Осадникы прийшли на готове, штобы забрати працу лемковскых рук. В осени зобрали всьо з поля. Через зиму iли, пили, бавилися, а прийшла весна не было кому и не было чым поле засiяти. Необроблене поле зачало яловiти и пустiти. Замiст зерном и картофлями, зачало покрыватися сорняком и буряном. Меже осадниками настал голод. Президия громадскых и повiтовых Рад народовых были облiганы. Осадникы кричали: давайте запомогу, давайте хлiб, бо гинеме з голоду, лемковска земля не хоче родити – и т.д. Правительство давало осадникам на тот крик великы суммы титулом запомогы и на загосподарованье земли, основувало колхозы и державны господарства и докладало всяких усилий, штобы урухомити господарку, всьо то однак не мало жадного ycпixa, бо не стало людей, котры потрафили бы, як колиси лемкы, управляти горску землю. Як в каледойскопi осадникы змiнялися, на мiсце отходячых приходили иншы, але состояние господаркы не ишло до лучшого помимо асигнования правительством десяткы миллионов на тоту цiль. Лемковска земля завзято спротивилася новым господарям и не xoтiлa родити. Осадникы провадили рабункову господарку. Полишеный лемками мертвый инвентарь, як рольничы знаряды и машины, продавали, а коли не стало инвентаря, розберали будинкы и продавали або палили, вытинали сады, нищили огородженя и т.д. В протягу десятилiтной господаркы осадникы перетворили Лемковину на африканску пустыню, де што найлiпше 50% хат и будинков господарскых щезло из лиця землi, а ест много такых сел, што лишилося заледво кiлька хат, а и тоты понищены. Смутный вид представлят нынi Лемковина. Край тот пустый, вылюдненый, покрытый згарищами спаленых сел, а на тых згарищах, покрытых буряном, росплодилися здичены коты, гады и рiжне паскудство. Орны поля заросли лiсом, кряками и бодаками. Дорогы порозбиваны и зарослы кряками сут цiлковито нечинны. Кто хотiл бы зайти на Лемковину, то муciл бы сокыром торувати coбi дорогу, подiбно, як то робится в африканской джунглi, бо дiйствительно давны веселы лемковскы села перетворены на джунглю. Колиси по полях и лiсах розносился гармонiйный спiв лемковскых пiceнь и музыка лемковскых пищалок, а дкесь житье там замерло. Не чути спiву даже бiдной пташины ани рахтаня жаб, а только от часу до часу загучит вiтер преразливым скомлiньом, як бы хотiл высказати жаль за тым вciм, што колиси там было. Навет солнце не свiтит так ясно, як колиси свiтило, а Лацкова, Магура, Кичера и иншы окрыты мраком, штобы не смотрiти на тоту кривду, яка сталася на той земли... 19. Рефлексии Выселением лемков польске правительство допустилося едного из найбольшых злочинов над народом, якы мали мiсце в всемiрной истории. Народ спокойный, покорный, трудолюбивый, лояльный, братерский нелюдскым способом зостал потрактованый и вышмареный из свойой власной земли, из своих власных жилищ и позбавленый цiлого свого доробку, над котрым трудилися цiлы поколiния, а позбавленый всього, даже можности молитися на свойом родном языку, а розспорошеный по всix польскых западных землях, полишеный на произволь судьбы. Тота страшна трагедия народа, то кривда, взываюча о помсту до неба! Так заплатило польске правительство народу лемковскому за то, што он выслал на фронт тысячы иайлучшых своих сынов боротися за свободну Польшу; зато, што соткы лемковскых богатырей отдали свою жизнь в 6opьбi за польску державу! И хотяй теперь многы полякы бются в груди, признаются до свойой вины и до кривды, здiланой лемкам, сочувствуют их долi — а рiвночасно видят великы шкоды, якы внесла польска господарка через выселение лемков з их улюбленых гор, — но на поворот лемков на давни их мicця не хотят згодитися, што есть наглядным доказом их злой волi и причины, яком руководилися при выселению лемков. Сегодня найбольше болючым ест факт, што полякы зликвидовали историчну назву лемковской народности Русь, а трактуют штучном назвом украинец, перед котром десяткы лiт боронилися лемкы, коли ворогы тоту назву хотiли им нашмарити. Полякы не повинны забывати доктрины Ленина, котрый учил што тот народ, котрый гнобит другий народ, не може устоятися, а мусит пропасти... И.Ф. Лемкин. История Лемковины. Юнкерс, Нью-Йорк, 1969. 384с. http://lemko.org/books/index.html 108 Мб http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_285.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Я Русин был, есмь и буду http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm Плач Лемковины http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm

Ять: Ять пишет: Кресты и могилы - вот что осталось от родного края Вечная Память Соколики, Смольник, ТЪсна, Ветлина, Водя, Чертеж, Шкляры, Волковыя, Синява, Водица, Вислок, Яворник, Дубровка Русска, Лодина, Команча, Вороблик, Завадка, Кудяшне, Мокре, Горб, Дальова, Липовец, Черемха, Лупков, Щавне, Нижня Воля, Вышня Воля, Святковка, Станища, Незнайова, Перегримка, Яблоница, БЪлцарева, Яворье, Крампна, Граб, Перунка, Корожева Русска, Ожинка, Вышеватка, Тиханя, Дошница, Краска, СнЪтница, Камянка, Поляны, Берест, Мщана, Избы, Чарка, Брунары, Флоринка, Тыжява, Барвинок, ЧорнорЪки, Ольховец, Смерековец, Высова, Ждыня, Липка, Регетов, Рыхвалд, Новица, Лещины, Ропица Русска, Воловец, Шимбарк, Радоцина, Ганчова, Влихнарка, Гладышов, Устье Русске, Конечка, Зубрик, Жуг, Прислоп, Нова Весь, Воднарка, Жабова, Роздолье, Щавник, Ростока, Верхомля, Поворозник, Ястребик, БЪла Вода, Чорна Вода, Шаяхтова, Яворки, Криница, Лосье, Мушинка, Тылич, Мохначка, Дедюхов, Солотвина, Угрин 1. Остурня. 2. Великий Липник. 3. Фільварки. 4. Камінка. 5. Літманова. 6. Біла Вода. 7. Чорна Вода. 8. Явірки. 9. Шляхтова. 10. Орябина. 11. Крампах. 12. Мнишок. 13. Сулин. 14. Старуня. 15. Легнава. 16. Орлів. 17. Уяк. 18. Матисова. 19. Жеґестів. 20. Злоцьке. 21. Жубрик. 22. Велика Верховня. 23. Мала Верховня. 24. Криниця. 25. Тилич. 26. Нижня і Вижня Мохначка. 27. Нова Весь. 28. Ростока. 29. Матиєва. 30. Лабова. 31. Руська Королева. 32. Богуша. 33. Бинчарева. 34. Фльоринка. 35. Нижні і Вижні Брунарі. 36. Чорна. 37. Снітниця. 38. Чертіжне. 39. Бересть. 40. Чирна. 41. Баниця. 42. Ізби. 43. Білична. 44 Вафка. 45. Лосє. 46. Білянка. 47. Шимбарк. 48. Рихвальд. 49. Руська Ропиця. 50. Велика і Мала Мацина. 51. Розділля. 52. Бондарка. 53. Цеклинська Воля. 54. Устє Руське. 55 Новиця. 56. Маластів. 57. Пантна. 58. Бортне. 59. Смерековець. 60 Ганьчова. 61. Висова. 62. Блихнарка. 63. Нижний і Вижний Регетів. 64. Вірхне. 65. Баниця. 66. Гладишів. 67. Крива. 68. Радоцина. 69. Граб. 70. Оженна 71. Воловець. 72. Ростайне. 73. Святкова 74. Клопітниця. 75. Перегримка. 76. Березова. 77. Скальник 78. Кути. 79. Дошниця. 80. Крампна. 81. Мисцова. 82. Гирова 83. Поляни. 84. Вільховець. 85. Мшана. 86. Теретяна. 87. Тилява. 88. Смеречне. 89. Тихання 90. Риманівська Завадка 91. Волоський Королик. 92. Балутянка. 93. Вілька. 94. Ладин. 95. Королівський і Шляхетський Вороблик. 96. Босько. 97. Яслиська. 98. Липовець. 99. Суровичні Поляни. 100. Вижня Воля. 101. Яселко. 102. Суровиця. 103. Дарів. 104. Великий Вислік 105. Карликів. 106. Старе Загіря. 107. Великополе. 108. Куляшне. 109. Кальниця. 110. Щавне. 111. Туринське. 112. Явірник. 113. Команьча. 114. Чистогорб. 115. Лупків. 116. Чорноріки. 117. Красна. 118. Бартківська Воля. 119. Ріпник. 120. Петрушева Воля. 121. Опарівка. 122. Бонарівка. 123. Гвіздянка. 124. Яківяни. 125. Черче. 126. Ястряб. 127. Київ. 128. Лівів. 129. Ґольцьова. 130. Знаків. 131. Курів. 132. Луків. 133. Кружлів. 134. Фричка. 135. Петрова. 136. Цеголка. 137. Вижні і Нижні Товарожці. 138. Комлоша. 139. Бохерів. 140. Варадка. 141. Нижний Орлик. 142. Вижний Орлик. 143. Мирошів. 144. Кешківці. 145. Кружлівка. 146. Вапенник. 147. Бодружал. 148. Крайнянська Чорна. 149. Доречне. 150. Чертіжне. 151. Калинів. 152. Габурь. 153. Борів. 154. Межилаборці. 155. Чабини. 156. Пстрина. 157. Збійне. 158. Свиндик. 159. Синів. 160. Рудавка Риман. 161. Тарнавка. 162. Вислочок. 163. Одрехова. 164. Пулави. 165. Сенькова Воля. 166. Заршин. 167. Новосільці-Ґнєв. 168. Дубрівка. 169. Чертеж. 170. Трепча. 171. Вільхівці. 172. волоська Тирява. 173. Улюч н. Сяном. 174. Шляхотська Добра. 175. Іздебки. Юліян Тарнович. Ілюстрована Історiя Лемкiвщини. 1936 http://lemko.org/books/IIL/index.html

Ять: История Лемковины 1. Племенне похождение и етнична принадлежность Лемков Лемкы принадлежат племенно до великой славянской родины. Славяне выступают на свiтовой aренi ище в часах перед Рождеством Христовым. О них згадуют греческы, римскы и сырийский историкы, як Геродот, Птоломей, Плиний, Тацит, Прокопий з Цезареи, Йоан з Ефезу и другы. 3 их жерел довiдуемеся, што уже в тых часах славяне дiлилися на двi племенны группы, западну и восточну и занимали территории над рiками Днiпром, Днiстром, Бугом, Вислом, Одром и Лабом. 3 часом вытворилася третья группа полудневых Славян. Уже в I ст. нашой еры славяне были сильным народом и начали подбивати сусiдны народы, а в слiд за тым пересуватися в другы стороны, передовсiм на полудне. Через Браму Моравску и Карпатскы просмыкы переходили в область теперiшных Чех, Морав и Словакии. Напад Гунов в IV ст. на римску империю, котра начала хилитися до упадку, отворил славянам дальшу дорогу на полудне. В V ст. заняли они на стало Полабщину, Моравы, котлину чешску и Панонию, а часть из них посунулася аж на побереже Дальмакии, околиц наддунайскых и Балкан. В добi тых переселений и политичных потрясень наступило перегруппование цiлой Славянщины и уформувалися три головны группы, котры сталися основом дальшого их розвития. Группа полуднева, котра повстала из группы восточной, при малой домiшкi чужого елементу вытворила народность болгарску, а при домiшкi елементу западных славян вытворила родность сербску, хорватску и словенску. 3 группы западных славян вытворилися двi группы, а то полуднево-западна и ciвepo-западна. Славяне полуднево-западной группы занимали территории на полудне от Судетов и Карпат, над рiками Моравом и Дiном. В VII ст. повстала на той территории держава Самона, а в IX ст. держава Моравска, с великым уровньом культуры, знана Великими Моравами, сягаюча поза Карпаты. Держава Моравска пала ударом мадьяров, народа кочуючого, угро-финского походжения, котрый из подуральской Башкирии переселился в VI ст. на чорноморскы степы, а с початком X ст. занял розбойом низину над Дунайом и Тисом. Друга группа полуднево-западных славян осiла над рiками Лабом и Велтавом. На той территории в IX ст. повстала держава чешска. До группы сiверо-западной належали славяне Полабскы, котры дiлилися на 3 меньшы группы, а именно сербску (меже Сальом и Шлеском), ободрыцку (меже Лабом а Балтиком) и велецку (меже Одром а Варнавом). Словянщина восточной группы числила 10 отдiльных территорий племенных. Были то велики племена або политичны звязи малых племен. Над Бугом сидiли Бужане (Волынян) и Дулiбы, над Припецьом Деревляне, над Богом и Днiстром Уличы и Тыверцы, коло Киева Поляне, над Десном Сiвержане, на Полесю Дреговичы, над Сожом Радимичы, над Оком Виятичы, над Двином, Днiпром и Волгом Крывичы, над озером Ильмен Новгородцы, над Полотом Полочане, над горiшным Днiстром, Сяном и Вислоком Хорваты. Осередком державной организации была русская земля з начальным городом Киевом и другыми городами, як Чернигов и Перияслав. В X ст. русска держава была найбольшом и найсильнiйшом политичном организациом восточной Европы. Насуватся вопрос, где належит глядати предков нашой обездоленной Лемковины среди того великого моря славянскых племен и их групп? 3 браку историчных жерел в истории Лемковины не всьо дается выпровадити з сторичном певностью. В виду великого руху Славянских племен можна догадатися, што лемковский народ формовался из кьлькох племенных групп. В чaci переселюванязя Славян на полудне через Карпатскы просмыкы напевно якаси часть переселенцев оставалася в Карпатах и тут започаткувала свое организацийне житье. Деякы учены и историкы, як Шафарик, Барсов. Войцеховский и другы доказуют, што на пространствi по обох боках Карпат, меже жерелами piк Днiстра, Сяну, Бiлой, Вислы и притока Тисы, давно мешкало словянске племя Хорваты, або Бiло-Хорваты. Русский лiтописец Нестор также зачислят Хорватов до славянского племени. В р. 981 киевский князь Владимир Великий отправился на Польшу, одобрал от них Червенскы городы (Червона Русь) и прилучил их до Киевской Руси. Земля Хорватов стала перед ним отвором. В р. 993 отправился воином против Хорватов и прилучил их до свойой державы. Так наводит в свойой лiтописи Нестор. На той основi учены твердят, што Лемкы походят от старославянского племени Хорватов, котры колиси замешкували недоступну область нынiшньой Лемковины. С часом часть Хорватов выемигрувала из Карпат, перешла через Дунай и поселилася в нынiшньой Хорватии, заховуючи свою родову назву, яку принесла из Карпат. Друга их часть, котра лишилася в Карпатах, под влиянием русской культуры утратила свою племенну назву, а приняла вспольну назву вcix племен, належачых до Киевской Руси. Есть нынi учеными пpoвipeне и стверджене, што Лемкы замешкували найбольше недоступну частину той области, яка в X ст. была знана под назвом Хорватии або Бiло-Хорватии, и што по причинi горской недоступности задержалася их языкова и звычайова обособленность, — што предкы нынiшных Лемков належали до тых словянскых племен, у котрых под влиянием державной организации за княжой добы принялася и заховалася русска культура, а з ньом и назва Русь, русский, русин, руснак, до якой признаются нынiшны лемкы, — твердили, што предки теперiшных лемков были на протягу свойой истории духовно и етнично сильном частьом великого русского народа. Потомкы давных лемков заховали таку жизненну силу, што потрафили засимiлювати деяку сколькость нiмецкых, волоскых и козацкых поселенцев, котры знашли coбi пристанище в недоступных лемковскых горах... 29. Национальный вопрос и украинский сепаратизм От зараня истории население Лемковины зачислилося до великой славянской родины, а свою народность называло всегда русском. Назва Русь, русский, русин, руснак по сегедняшный день ест стислозлучена з лемковскым народом, а сохраняна, яко найбольша святость. Лемковина ест племенном вiтвом великого русского народа, занимаючого великы просторы земного шара. На пространствi истории Лемковина, як и прочи жители Карпат, часто приходила под назвом Карпатска Русь або Прикарпатска Русь на означение так народности, як и территории, яку занимала. За сохранение историчной назвы Русь Лемкам приходило часто боротися, а даже приносити жертвы житья, бо врагы старалися рiжными способами выдерти им тоту назву, а насадити иншу, штобы тым способом отъокремити их от прочого русского народа. Што до походжинья назвы Русь, учены ставляют рiжны теории. Загально говорится, што слово Русь принесли нам Варягы, а слово Росс походит от греков. Але деякы учены твердят, што назва Русь существовала на Руси ище в VIII ст., то ест перед появлениемся варягов. В доказательство напроваджуют назвы многых сел и piк, в якых выступат корень росс. Иншы знов учены соглашаются з гипотезом похождения Руси от скандинавского слова dros, котре означало дружина. Они твердят, што Нормане, якы появилися на Руси в IX ст., одограли поважну ролю в организации русскых племен в державу. Еден з Норманов Рюрик одограл керовничу ролю в организованию державного центра в Новгородi. Прихильникы той теории утверждают, што с початку Русь говорили на дружину князя и його родину, а позднiйше на племя, а в конци назва Русь перейшла на вci восточно-славянскы племена и на территорию, на якой они мешкали. Они наводят факт, што фины звут шведов до сегодня Ruotsi, што означт берег або побереже. Назва Русь, а з ньом и народ, котрый том назвом был наименований, в огни и крови загартованый перетревал по нынiшный день. Купала його в крови и палила огнем польска шляхта. Xотiл ей стерти из лиця земли герман, але найстрашнiйшым ей палачом был ей родный брат — выродок, украинский самостiник, котрый за юдин грош пошол на службу врагам и з ворогами уживал вcix способов, якых подсувало йому пекло, штобы назву Русь стерти из лиця земли, а з назвом и народ. Великий гетман козацкий и русский патриот Богдан Зиновий Хмельницкий в р. 1654 привел до соединения Малой Руси з Великом Русью. Штобы тото соединение знищити и народ русский роздiлити на два таборы, другий гетман, котрым был польский шляхтич Иван Мазепа, в р. 1709 здрадил Петра Великого, котрому присiгал вiрность и в битвi под Полтавой перешол з цiлым козацтвом на сторону врага шведов. Марный был конец Мазепы, згинул, як гине каждый здрадник. Слiдом Мазепы пошли многы малоросы. От того походит и назва мазепинец, т.е. здрадник русского народа. От часу здрады Мазепы роспочинатся в Державной Руси свого рода антагонизм меже Великом, а Малом Русью, котру перекрещено на Украину. Назва Украина означала первоначально пограниче, пограничну краину або окраину, т. зн. русску территорию, лежачу на краю державы. Словом Украина означувано пограничны земли в отношению до державного центра на Руси. Была то назва исключительно территориальна, географична. С часом назва тота поширилася дальше и на землю Киевску, Полтавску, Харковску, а по части к Черниговску, але все в значению территориальном, а не национальном. Но словом Украина николи не называно ни Подоля, ни Волыня, ни Холмщины, а тым меньше Галицкой, Буковинской и Угорской Руси. Ище в чaci першой световой войны русский солдат, походящий из Харковщины, на вопрос, кто он такий, отвiчал: я есьм малоросс из Украины. Всюда народ зачислял себе до народности русской. Киевщина, теперiшня правдива Украина, всегда называла себе Русью, русском земльом. В Киевi володiли русскы князi. Из Киева пошла русска государственность и русска вipa по всей Руси. Из Киева ишло русске письменство и русске просвiщение. Киев назывался матерью русскых городов. Назва Украина ест позднiйша и лем льокальна назва, так, як у нас Лемковщина, Гуцульщина, Холмщина. Украина ест только частью русскых земель. Она ест нам дорога так, як и другы назвы русскых земель. Оттамаль рекрутовалося славне козацтво, котре стояло в оборонi поневоленого народа и його вiры. Но слово Украина не може быти назвом для вcix малорусскых земель, а лем тоту часть, котра лежит на пограничу, на краю державы, до котрой належит. Не отповiдна то назва для цiлого краю або цiлого народа. Для врагов русского народа то неважно. А важном для них ест их цiль, штобы розъединити русский народ, выэвати меже ним борьбу и ненависть, а тым його ослабити и coбi покорити. На жаль, на наше несчастье нашли вороги среди нашого народа заслiпленных, корыстолюбивых и честолюбивых людей, котры, подобно як Мазепа, за юдин грош, начали отказоватися от имени Русь, русский, русин, а пошли на завзяту борьбу против своих родных братьев, а тым самым и против интересов свого власного народа. Ходило врагам передовым о то, штобы назву Украина, украинский, дотеперь в значению территориальном, перемiнити на назву национальну, назвати весь малорусский народ украинскым народом и тым способом розъединити Русь и спричинити на Руси национальну борьбу або иншыми словами puscic Rusina nа Rusina. Найбольшыми врагами показалися: шляхта польска, австрийске правительство и Германия. Уже в р. 1848 галицкий намicтник Стадион для австрийскых русинов перемiнил народну назву з русской на рутенску (nicht Russe, russisch sondern Ruthenen, ruthenisch). Польский генерал Мирославский в р. 1863 взыват Поляков до борьбы словами: Rzucmy ognie i bomby na Dniepr i Don w samo serce Rusi, niech niszcza, pustosza I gubia Rus. Wuwolajmy spory i walki miedzy samym ruskim narodem. Niech siebie niszcza wlasnymi pazurami, a my tymczasem wzrosniemy i wzmocnimy sie. Тоты бомбы и oгнi скоро впали на русску землю. В р. 1891 австрийска держава привела до житья украинску партию. В р. 1892 впроваджуе до русского письма фонетику и насильно форсуе ей в школах и урядах. Постепенно впроваджуе термин украинский на мicцe русского. А штобы науково опертися о тот термин, поручатся профессору гимназии Михаилу Грушевскому написати историю Украины з обiтницьом його авансу на унивсрситетску катедру. Грушевский мозолится над историйом и по якомси чaci выдае ей друком. Характеристичне обстоятельство ест той истории. Грушевский первоначально выдал на русском языкi Историю Руси, в котрой не споминае даже о украинском народа, а лем о русском. То было перше выдание його истории. За якийси час выходит друге выдание на малорусском языкi - История Руси—Украины, в котрой придержуеся термину русский, взглядно малорусский, а в скобках добавлят украинский. В конци выходит в р. 1898 третье выдание уже История Украины, в котрой термин русский замiненый на украинский. Таку фазу переходила история Грушевского. Bci еднак историкы остро скритиковали тоту историю, яко ложну. Министр бывшого нiмецкого парламента Альфред Розенберг назвал ей байком XX столiтия, а член Государственной Думы В. Шульгин выразился: То найбольша ложь-брехня столiтия. И в самой рiчи история Украины Грушевского - то история здрады, крутарства, роздору, вражды и найбольшого несчастья меже своим народом. Зрештом сам автор в едном замiчанию в той истории признаеся: Понеже мы не можеме приняти повicтей Киевской Летописи, а иншых жерел у нас нiт, то початкова история Украины остаеся незнаном -. Тым самым признаеся Грушевский до фабрикования истории. Грушевский, не дочекался катедры на университетi, а за свою дьявольску роботу тяжко отпокутувал. Скончил свое житья в тюрьми, пострадавши перед тым взор. Галицкий намiстник граф Голуховский писал в едном документi до Вiдня: Потреба и мусится зробити рiжницю меже языком и письмом галицкых малороссов и русскых в России -. Из тых слов видно, што рiжницi не было, если таку рiжницю треба было робити. И помимо сильного протеста галицко-русского населения австрийске правительство приказало в 1892 р. впровадити фонетику до всiх школ и урядов. Тым способом хотiло показати, што галицкий язык, якова учат в школах, не ест русский, бо мае иншу правопись и слова инакше пишутся и выговорюют, як в русском литературном языкi. Тым способом австрийцы хотiли затерти у русскых галичан сознание их родства з остальным русскым народом и лекше наклонити их до сепаратизма. Впровадженье фонетикы до малорусской правописи потягнуло за собом нежелательны послiдствия и по той причинi, што фонетика отдаляла от общерусской книжкы и литературы, а также утрудняла читанье церковных книг. Вредность фонетикы заприметил П.А. Кулиш, котрый перший на Украинi зачал употребляти фонетикы, от його имени позднiйше названой Кулишовском и в укр. газетi Правда, выхдящой во Львовi пометил таке заявление: Заявляю, що коли ляхы начнут писати моею правописью на означенье нашого роздору з Великою Русью, коли наша фонетична правопись буде выставлятися не яко подмога народови до просвiты, а яко знамя нашой русской piжницi, то я стану писати етимологичною правописью -. Фонетична правопись уживана на малорусскых землях в России не была шкодливом, бо там в школах учено русского литературного языка и етимологичной правописи, часто была даже полезна в уживанию ей простым народом. Haтомicть на галицкой земли она была вредна, бо служила врагам на нищенье русского народа. То была една из тых бомб, якы генерал Мирославский казал полякам шмарити на русский организм. На подобных условиях як Грушевскому, поручано тогда профессору Емилияну Огоновскому составити украинску грамматику, а Смаль-Стоцкому читанку и учебник укранской литературы. В учебникы школьны слово Украина, украинец, украинский впроваджувано постепенно. В першом изданию учебников ужито термин русско-украинский, в другом перемiнено порядок того выржения на украинско-русский, а в третьом выданю полишено лем термин украинский. Подобно, як фальшовал историю Грушевский, так фальшовал вci учебникы до наукы. Под покровительством Австрии и Германии, а под руководством польской шляхты партия украинска росла на лжи и облудi. Извiстны нам случаи, як австрiйцы и германцы зберали у себе военноплiнных малороссов в особных лаграх, где их учили и вмавляли в них, што они не русскы, а належат до особного украинского народа, котрый повинен мати свою отдiльну державу. Такых военноплiнных они лучше кормили, одiвали в специальны мундуры, а выучивши их на агитаторов отправляли их в Россию. Австрийцы и германцы всякими способами помагали будувати самостiйну Украину и поддержували ей, як при центральной радi, так и при гетманi Скоропадском. В дiлi украинского сепаратизма наведу слова галицкого украинця А. Камiнского, котрый в свойой бpoшюрi (Галичина Пiемонтом) тверезо и реально розберат и освiтлюе русско-украинский вопрос: В сепаратизмi Украины (говорит) заиитересованый головно польский елемент правобичной Украины и ей головны пионеры украинского вызволения. Се выдаеся трохи дивным, але так оно ест. Правобiчнi полякы чувствуют, розумiют, що Польша аж до Днiпра и до Чорного моря неможлива. Еслиб на Правобiчью хотiли хоть здалека будувати Польшу, скрiпили б тiлько антипольски тенденции. Они стараются тому всiма силами будувати Украину, роблячися украинскими патриотами. Они знают, што украинска держава утвердила б позицию и забеспечила бы истнованье Польши. Украинска держава мусiла би купатись у всix интригах i пiдлягати им, шоби устоятись против России. Кто в даных обставинах бажае будувати Украину поза межами России, той будуе не Украину, а Польщу -. На Лемковину украинский сепаратизм вдерался посредством украинскых священников, котрых надсылано тут не так для голошения слова Божого, як радше для пропаганды украинского самостiйництва. Народ скоро познался на вовках в овечой cкоpi и кромi малого числа слабшых единиц, твердо стоял на грунтi русскости, заховуючи по нынiшный день свою народну честь и вiрность своим заветам. И.Ф. Лемкин. История Лемковины. Юнкерс, Нью-Йорк, 1969. 384с. http://lemko.org/books/index.html 108 Мб http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_285.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Я Русин был, есмь и буду http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm Плач Лемковины http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm

Ять: Путями истории Вышла из печати новая книга издательства Свободного Слова Карпатской Руси: Путями Истории Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни Под редакцией Олега Алексеевича Грабаря Том I В предисловии к этой книге сказано: Федор Федорович Аристов, профессор московского университета, великий друг карпато-русского народа, исследователь культурной жизни русских на Карпатах, писал 25(12) Декабря 1928 года правлению Русского Культурно-Просветительного Общества имени А.В. Духновича (в Ужгороде), между прочим, следующее: Все книжки, посвященные общерусскому национально-культурному единству и врагам его сепаратистам (проф. И.И. Лаппо, Н. Павловича, д-ра Каминского и Валерия С. Вилинского) очень интересны, хотя не дают исчерпывающего ответа на поставленные вопросы. В дальнейшем было бы не только желательно, но и прямо необходимо, вместо издания брошюр отдельных авторов, выпустить большой коллективный труд — Общерусское национально-культурное единство на основании данных науки и жизни, где весь материал расположить по отделам…и в каждом из них, после кратких вступительных очерков, перепечатать мысли авторитетных людей, отстаивающих единство русского народа. Этот труд явился бы настольной книгой, незаменимым справочником своего рода национальным катехизисом для каждого мыслящего русского человека - Карпатский Свет, Ужгород, N2-3, 1929 Изданием этой книги и дальнейших томов мы исполняем желание проф. Ф.Ф. Аристова… Свободное Слово Карпатской Руси (ежемесячный карпато-русский журнал под редакцией Михаила Туряницы). ССКР, 1977, сент.-октябр. 9-10 (225-226) http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977 Оглавление Глава I. Русский — русин — руснак Проф. Г. Геровский. О слове русин 5 Проф. Г. Геровский. К вопросу о значении названия руснак 7 Глава II. Галицкая Русь И. Наумович. О Галицкой Руси 13 А. Геровский. Опришки 19 А.К. Толстой. Роман Галицкий (стихотворение) 25 М.Ф. Глушкевич. Памяти Гоголя (стихотворение) 26 А.Г. Быковник. И.И. Терех 27 Сергей Лесной. Рецензия на книгу 55-летней давности 29 Глава III. Украинизация южной и западной Руси А. Геровский. Галлерея украинских вождей в Австрии (Украинские вожди в Буковине перед первой мир. войной) 1. Степан Смаль-Стоцкий 31 2. Микола Василько 35 А. Геровский. Украинизация Буковины 45 И.И. Терех. Украинизация Галичины 51 Глава IV. Душа народа Михаил Прокоп. Два письма 61 Борис Башилов. Правда о русском народе 64 Василий Головин. Письмо честного украинца 68 Василий Головин. Второе письмо честного украинца 74 Сергей Лесной. Карпаторус или украинец 80 Петр Кавацин. Из письма честного галичанина 84 Александр Котомкин. Родине (стихотворение) 85 Олег А. Грабарь. Жива ли Русь (стихотворение) 86 Архиеп. Савва. Письмо в редакцию журнала Свободное Слово Карпатской Руси 88 Проф. Г. Геровский. Наша народная песня 89 Глава V. История Карпатской Руси Сергей Лесной. Вместо вступительной главы к истории Карпатской Руси 92 Проф. Г. Геровский. Время заселения южных склонов Карпатских гор нашим народом 95 Проф. Г. Геровский. Происхождение предков нашего народа 100 Юрий Миролюбов. Письмо в редакцию Свободного слова Карпатской Руси 105 А. Геровский. Конец Карпатской Руси? 107 Светозар Гурбан-Ваянский. Что за шум и крики (стихотв.) 114 Глава VI. Вековая борьба с Римом А. Геровский. Уния в Карпатской Руси 116 Иван Лукаш. Поп Андрелла 136 А. Геровский. Иза и Сиготский процесс 140 Инок Алексий (Дехтеров). Как началось восстановление православия на Закарпатской Руси 150 Н. Упоринец (Н. Колоколов). Русская вера в Карпатах 158 А Нельской. На пряшевской дороге летом (стихотв.) 170 Глава VII. Культурно-политические деятели Закарпатской Руси Проф. Г. Геровский. Балудянский и его деятельность в России 171 Проф. Г. Геровский. Арсений Коцак, уроженец Буковца и его Грамматика русская 1788 года 174 Ю. Демьянчнк. Юрий Венелин в русской науке и литературе 177 Проф. Г. Геровский. А. Кралицкий и его лит. деятельность 179 Проф. Г. Геровский. А.И. Добрянский и его время 181 А. Духнович. Духнович о себе 187 Доц. А. Шлепецкий. Народные будителн Закарпатской Руси после 1848г. 191 Проф. Г. Геровский. Художник Игорь Грабарь, уроженец Пряшевщины 196 Д-р Евгений Недзельский. Литературные заметки 199 Глава VIII. Мы и униатсво А. Геровский. Рим наш враг 204 П. Панин (П. Соколов). Рим 212 Михаил Попович. Не забудьте (стихотворение) 213 Глава IX. Карпатская Русь и Чехословакии А. Геровский. Как Карпатская Русь была присоединена к Чехословакии 214 Глава X. Карпатская Русь в чешском ярме А. Геровский. Карпатска Русь в чешском ярме 227 Василий Сочка. Доля (стихотворение) 259 Глава XI. Древняя Русь Сергей Лесной. Русь, откуда ты? 261 Сергей Лесной. Об истоках Руси 266 Юрий Миролюбов. История Руси 270 Юрий Миролюбов. О нашей древней истории 272 Евгений Фенцик. Русский народ (стихотворение) 274 Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2, 1979 Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. 303с. (РГБ Тим 3-4/1-205); Т.2. 1979. 290с. (РГБ А 78/94) http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm Г. Геровский. О слове Русин. ССКР, 1973, янв.-февр. 1-2 (169-170), с.2 Слово Русин есть древнерусское обозначение русского человека в единственном числе, по тому же образцу и с тем же окончанием -ин, как и другие названия людей в ед. ч. по признаку народности: Гречин, Литвин, Угрин, Чудин, и т.п. Ср. в договоре Киевского князя Олега с Греками 912 года: аще полоняник обою страну держи (м) есть или о (т) Руси или о (т) Грек продан в ину страну, еже обрящеть(ся) или Русин или Гречин, да не куплять и взвратять искупленое лице в св(о)ю страну - (Ипатьевский список Начальной летописи под указанным годом). В договоре Игоря с Греками 945 года: Ащели ключится украсти Русину о (т) Грек что или Гречину (от) Руси, достойно есть да взврати(т) не точию едино, но и цену его (там же, под 945 годом). В договоре Смоленского князя Мстислава Давидовича с Ригою 1223 года: Русину не звати Латина на поле бится (ошибочно написано битвся) у Русской земли, а Латинину не звати Русина на поле битося (вместо - биться) у Ризе и на Готском березе (Хрестоматия Буслаева, 3 изд., стр. 132). В Суздальской летописи по Лаврентьевскому списку повествуется о татарских зверствах в Курской и Воронежской волости под 1263 годом:...а что изимано людей черны (х) и з женами и з детми, то все попровадил прочь. А трупья бояр те(х) повеле по деревью извешати, о(т)имаяголову и правую руку. И начаша бесурмене вязати головы боярскые к тороко(м), а рукы вкладоша в судно, вставиша на сани Чернысе Русину и поидоша от Ворогла. И пришедше в село в Туров, и хотеша послати по земля (м) головы и рукы боярскые, ино некуда послати, зане вся волость изимана. И тако пометаша головы и рукы п(с)ом на изьедь (Полное собрание русских летописей, 2 изд., 1, 2, с.481). Черныха (а не Черныса, как читаем в Указателе, приложенном к изданию летописи) назван Русином в противоположность встретившимся с ним Татарам, и это не прозвище (тем более не фамилия), а название народности (относительно чего в Указателе тоже неясность). Сравнивая эти известия по месту написания, видим, что название Русин употреблялось как в древней Киевской Руси, так на Смоленщине и в Курско-Воронежской волости (- нынешней южно-великорусской области), т.е. являлось названием общим. Великорусы и позднее его употребляли, говоря о себе. В Хождении в Индию (за три моря) Тверского купца Афанасия Никитина (1466-1472гг.) читаем: И язь грешный привез жеребца в Индейскую землю, дошел семи до Чюнеря...А в том Чюнере хан у меня взял жеребца, а увидел, что язь не бесерменнн, Русин, и он молвит: И жеребца дам да тысячу золотых дам, а стань в веру нашу в Махмет-дени; а не станет в веру нашу в Махмет-дени, и жеребца возьму и тысячу золотых на главе твоей возьму (Буслаев, ук. соч., с.214); правописание подновлено Буслаевым. Тверская область, в то время древнерусское Тверское княжество, принадлежит ныне в большей своей части к северно-великорусскому наречию, в связи с чем нужно заметить, что на глубоком севере (например в Олонецком крае), северный Великорус, по свидетельству описаний путешественников (мне теперь недоступных), до сих пор говорит о себе: Я здешний Русин. Слово Русин во всех помещенных выше примерах употребляется лишь в единственном числе, а множественным числом к нему служит в древне-русском собирательное Русь. Например, в договоре с Греками Игоря 945 года: Входя ж(е) Русь в Город (- Константинополь), да не творя (т) пакости и не имеють власти купити паволок, лише по пятидесят золотник (Ипатьевский список Начальной летописи). В договоре Смоленского князя Мстислава 1229 года: Урядили пак мир, како было любо Руси и всему латинскому языку, кто то у Русе гостить (Хрестоматия Буслаева, 3, с.132). В суздальской летописи по Лаврентьевскому описку под 1284 годом: Два бесурменина идоста ис свободы в другую свободу, а Руси с нима боле 30 ч(е)л(о)в(е)к (Полное собрание русских летописей, 2 изд., 1, 2,481). Иногда множественное число заменяется в древне-русском и выражением русьстии людье, как и в современном русском языке (русские люди). Так например, пишет игумен Даниил в своем Хождении в Иерусалим (ок. 1112 года): Мне же худому Бог послух есть и святый Гроб Господень и вся дружина моя, Русьстии сынове, и приключишася тогда Новгородци и Кыяне: Седеслав Иванович, Горослав Михайлович, Кашкыча два и инии мнози, иже сведеють о мне и сказании (Буслаев, ук. соч., стр. 71). Из этого выражения, употребительного уже в древнерусском, выделилось, как известно, с пропуском существительного, современное, обычное в русском литературном языке название Русский, Русские Свободное Слово Карпатской Руси (ежемесячный карпато-русский журнал под редакцией Михаила Туряницы) http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Ять: К вопросу о значении названия руснак Проф. Г. Геровский. К вопросу о значении названия руснак В Братиславском журнале "Kulturny Zivot" (N21 от 25 мая 1957) была помещена статья Петра Раткоша „О понятии Руснак" ("О pojme Rusnаk"), в которой автор высказывает мнение, что это не этноним (название народности), но „кличка принадлежащих к восточному обряду", которая „имеет презрительный оттенок". С таким объяснением и со способом, как старается обосновать свое толкование автор, невозможно согласиться. Для того, чтобы объяснение этого названия было правильно, необходимо прежде всего начать с того, что находим относительно названия Руснак в словаре Бернолака (Slowar slowenski, IV, Будин 1828): Rusnak v(id) Rus, Rusnacka v(id) Ruska, Rusoacki, adj. v(id) ruski, a на стр. 2851: "Rus n. Russus, Ruthenus, ein Russe, orosz, myszka". Из этого видно, что название Руснак считалось в словацком языке того времени этнонимом (названием народа) и употреблялось для обозначения не только населения края на юге Карпатских гор, известного в то время под названием Угорской Руси, но и всего русского этноса вообще. Притом вероятно, что из этих двух упомянутых у Бернолака названий, нужно название Руснак считать первоначальным в словацком языке, между тем как синоним Rus был заимствован из чешского подобно тому, как позднее было заимствовано в словацкий язык название Slovan (=Славянин ) для более точного обозначения этого понятия. Дело в том, что еще в первой половине XIX столетия термин „Словак" употреблялся в словацком не только в нынешнем значении „Словака", но и в смысле „Славянина". Ср. у Бернолака (Slowar, III, 3010): "Slowаk m. Slavus, ein Slave, Slawack (!), toth...2) Slavinus, Slavonicus, ein Slavonier, Toth, Horvаth." — "Slowenski, a, e adj. slavus, slavicus, toth. 2) Slavinus, Slavonicus, alavonisch, toth, horvath; boh.(emice) slovanski". Бернолак, как видно из этого, приводит это название (Slovansky, Slovan) как чешское. В словацких журналах штуровского времени slovenski обозначает одинаково „словацкий" и „славянский". Названия "Rus" и „Slovan" были, следовательно, заимствованы из чешского. Название Руснак имеет свою историю. Прежде всего нужно иметь в виду, что с тем же самым суффиксом -ак встречаемся и в названиях двух соседних западнославянских народов (Словак, Поляк), а именно с конца XV столетия, между тем как прежде их названия звучали СловЪнин (==Slovienin), Полянин (множ. ч. Словене, Поляне). Вследствие выравнивания между единственным и множественным числом суффикс -ин отпал и осталось СловЪн, Полян, причем вместо -Ън, -ян стал употребляться также и суффикс -ак: Словак, Поляк — сначала в качестве клички; со временем эти названия стали общеупотребительными и вытеснили первоначальное СловЪнин и Полянин. Третьим соседом этих двух западнославянских народов была древняя Южнокарпатская или Угорская Русь, жители которой назывались по древнерусски Русин (в единственном числе, ибо суффикс -ин обозначает единичность), множ. ч. Русь (собирательное женск. рода). В этом соседстве и это название было изменено подобным же способом и приняло то же самое окончание -ак (Руснак); это случилось вследствие взаимных сношений трех упомянутых славянских народностей. Ср. названия Prazan и Prazаk, Moravan и Moravаk, Bratislavcan и Bratislavаk и др.; у Бернолака Poliak и Polan. Встречается название Руснак и в польском языке, как это видно из известного польского словаря Линде 1827 года: Rusin, Rusnak, Rusаk употреблялись в польском языке без какого-либо различия как названия русского человека ("z Rusi rodowtiy, ein Reuese"). K этому нужно прибавить, что независимо от этого, то же самое имя находим и в современном болгарском, где название Руснак известно и употребляется для обозначения человека русской народности (Младенов, Етимологичен и правописен речник, 546) наряду с Русин (множ. ч. Руси) и Русец (Геров, Речник s.v.). Решающим в этом вопросе является то, что названием Руснак обозначает себя само население как в бывшей Подкарпатской Руси (в советском Закарпатье), так и в Пряшевском крае, все „беседующие по-русски". Является это название этнонимом на всем пространстве бывшей Угорской Руси, а потому невозможно отрицать того факта, что такое восточнославянское население под названием Руснак, Руснаки (Руснаци) на юге Бескидов и Полонянских Карпат существовало и существует. Упомянутое название этого края засвидетельствовано с половины ХVIII столетия, а именно в титуле епископа Мукачевского восточного обряда (униатского) Мануила Ольшавского:...и во Угроросіи викарий апостолскій (Протоколы объезда епархии в долине реки Топли 1750 года, издание А.Л. Петрова, Науковый Зборник ПросвЪты, Ужгород. 1924). Притом нужно отметить, что этот епископ Мануил был родом из Олышаницы на Спише (теперь округ Левоча), которая в грамотах упоминается под 1300 годом, т.е. принадлежит вместе с соседними селами Репаши, Ториски и др. к заселению горных пространств в XIII веке, которое шло с равнины в верхнем Потисьи на север в горы, в данном случае долиной реки Торисы с ее нижнего течения. Поселенцы несли с собой кельтское название этой реки (по-кельтски torisse значит „ставшая известной") к ее истокам, где новое поселение было названо уменьшительным „Ториски". Если бы заселение шло с севера (с пограничных гор) или с запада, поселенцам название реки не было бы известно. Ср. подобные же уменьшительные у истоков рек, из стечения которых возникает Бодрог: Ондава — Ондавка, Ужанская река — Ужок, Латорица — Латорка; и эти верховья рек были заселены точно так же с юга, с равнины в горном Потисьи (из Прибодрожья). Уже из этого видно, что автор не прав, говоря о „пастушеских русских группах", появление которых автор относит к XIV-XV столетиям и которые, по его мнению, „оседали в Карпатском польско-словацком пограничьи". Прежде всего — это анахронизм, если автор говорит о польско-словацком пограничьи в восточных Карпатах в XIV веке, ибо в то время к северу от Карпатских гор существовало еще древнерусское Галицкое княжество, включая сюда и княжество Перемышльское (было захвачено Поляками в 1349 году), границы которого простирались далеко на запад. Это было, следовательно, угорско-древнерусское пограничье. Мнение автора соответствует точке зрения мадьярской шовинистической историографии времен мадьярско-помещичьего правительства в эпоху Австро-Венгрии и Гортиевского регентства, которая не только Южно-карпатскую Русь, но и Словаков и остальных Славян бывшей Венгрии считала позднейшими пришельцами, которые явились сюда после исчезновения древне-славянского населения Дунайской котловины, поглощенного (ассимилированного) угро-финскими захватчиками. Приход славянских племен в среднюю Европу приурочивается, как известно, к VI-VІІ столетиям нашей эры. Исследовал эти вопросы известный чешский ученый Л. Нидерле в своих „Славянских древностях". Восточнославянские племена появились на юге Карпатских гор, в верхнем Потисьи, не в „XIV-XV столетиях", как утверждает Раткош, но в VI-VII веках, как установлено наукой (ср. Нидерле, IV, „Происхождение и начало Славян восточных"). Это были части восточно-славянского племени Дулебов, которые были завлечены на юг Карпатских гор Аварами, и которые осели в верхнем Потисьи, на равнине по Бодрогу с притоками; в IX столетии (после 860 года) были это части восточно-славянских Уличей и Тиверцев, вытесненные сюда Уграми из Приднестровья и Причерноморья, которые осели по течению Ужанской реки и Латорицы; а в X столетии восточно-славянское племя Хорватов заняло Мороморыш и весь край по левые притоки Тисы — Красну и Криж, а также части Семиградья. „Пастушеские русские группы" не существовали ни в то время ни позднее, в XIV и XV столетиях, ибо восточно-славянские племена пастушеством не занимались, но были издавна земледельцами, знавшими плуг с железным ралом и череслом, как это доказано археологическими разысканиями (ср. П.Н. Третьяков, Восточно-славянские племена, 1953). А потому после прихода в Карпатские горы эти племена в горах не остались, но осели в верхнем Потисьи на равнине — в крае, который прежде (с IV века до н.э.) был населен Кельтами, остатки которых тут еще жили. От них восточные Славяне усвоили кельтские названия главных рек (Латорица, Лаборец, Олька, Ториса, Горнад, Бодва - Латорица от кельтского lathar –сторона (с славянским суффиксом - ица), Лаборец от кельского labar - болтливый (с суффиксом - ец), Олька из кельтского olc (олк) - плохо, Горяад из кельтского horn – железо, hornad – полный железа, Бодна – кельтское название богини войны, boduo – битва). К этому нужно прибавить, что после уничтожения Аварской державы с севера Карлом Великим, а с юга болгарским Крумом, верхнее Потисье принадлежало до конца IX века к Болгарии, а после вторжения Угров (896г.), которые осели в удобной для кочевья Дунайской степи, оставалось в течение нескольких столетий „ничьей землей". Ибо границы Болгарии были вследствие вторжения Угров и под натиском Печенегов на Дунай передвинуты к нижнему Дунаю, а угорская держава еще не существовала. Лишь со времен Стефана I (который умер в 1038 году) началось постепенное присоединение к угорской державе восточно-славянской „ничьей земли", что продолжалось три столетия (от начала XI до половины ХІІІ века). Пастушество пришло с так называемой валашской пастушеской колонизацией, которую Раткош относит ко времени до XIV столетия, что нужно считать опять анахронизмом, ибо в действительности это пастушеское движение, имевшее с самого начала румынско(волошско)-русский вид, происходило с конца XV до XVII столетия. Оно принесло в Карпатские горы обширную терминологию овцеводства и выделки сыра, а также такие слова, как цап (из албанского tsap), причем Румыны (Волохи) были инструкторами. Это пастушеское движение имело значение только для горных пространств, ибо шло стороной от заселенных долин, где господствовала панщина (крепостное право), исключительно горами, куда власть феодалов не доходила. Эти пастушеские группы шли не только на запад, по направлению к Малым Карпатам и нынешнему Моравскому Валашску, но и возвращались обратно, пася свои стада на “богатых травой горных склонах. Этим объясняется, что не только на запад Словакии были занесены личные имена типа” Иван (уменьшительное Ваня, ср. Vаnovo pleso), Курила (как звучит в древнерусском имя Кирилл), отчества вроде Валкович (с русским суффиксом -ичь вместо словацкого -иц), названия гор и горная терминология (grun, diel, lаz и др.) и иные „русские" черты (dumat и т.п.), но и наоборот, при возвращении к востоку были занесены многие словакизмы, как например (в Лаборской долине) гнутися в значении двигаться, волати „звать", вріти (по словацки vriet) в значении ненавидеть, облечi „одеть", владати „быть в силах" и т.д. Для заселения волошское пастушеское движение имело значение только в смысле появления новых селений на высоких горах. Если Раткош говорит о „постоянном приливе беглых крепостных селян и духовенства в течение целых столетий с другой стороны Карпат", то нужно отметить, что „флуктуация" населения происходила и в иных местах. Например, в средней Словакии имеются польские села. Духовенство приходило на Угорскую Русь во время насильственного введения церковной унии во второй половине ХVII столетия при помощи униатских епископов, призванных из Галичины мадьярскими феодалами (Другетами, Софией Батори и др.); для заселения этот “прилив духовенства” не имел никакого значения. Это были епископы Василий Тарасович, а потом Иосиф Волошиновский в ХVII веке, который после изгнания законного Мукачевского епископа Иоаникия Зейкана действовал до восстания Текели (1682), когда на место Волошиновского был избран Мефодий, низложенный после подавления восстания (в 1691г.) призванным из Рима униатским Греком Декамелисом. Происходило все это в рамках Мукачевской епархии восточного (кирилло-мефодиевского) обряда, границы которой охватывали столицы Ужанскую, Земплинскую, Шаришскую, Абауйторнянскую, Спишскую, части Гемера, а также столицы в нынешней Венгрии: Боршод, Нижний Земплин, Саболч, Сатмар, которые в настоящее время вполне омадьярены и где с 1907 года существовала выделенная из Мукачевской епархии униатская епархия Гайдудорожская. После введения унии следовала латинизация (в рамках противореформации) которая коснулась многих общин восточного обряда на основе принципа "cuius regio, eius religio" (чья область, того и вера), вследствие чего землевладельцы паны, римские католики, уничтожали кирилло-мефодиевские традиции и вводили римско-католический обряд, причем пан требовал от верующих, чтобы они перестали „беседовать по-русски" и начали „гуториц по католицки". Единство „новокрещенных" католиков с „кирилло-мефодиевскими" Руснаками должно было быть нарушено и в отношении языка. На это указывал Ионаш Заборский, который, действуя сам как священник на области нынешнего Пряшевского края, хорошо знал население католических сел на основании собственного наблюдения и их прошлого из церковных (приходских) архивов. Предание об этих событиях из времен латинизации живет еще теперь, и различаются Руснаки, которые еще "beseduju po ruski", и Руснаки, которые "hutoria po katolicki". Подобно же и Само Цамбель различает несколько стадий „смешанной речи". Латинизации и появлению „смешанной речи" способствовал прилив из Польши поляков, которые, убегая от своих феодалов на лучшие, более плодородные земли, засели в равнинных частях края на юге Карпатских гор в эпоху после войн Семиградских князей против Габсбургов и после восстания нашего народа при Франце Раковци. Они упоминаются в общинах того времени под названием „жидляров" (т.е. поселенцев без дома и земли). Историческим свидетельством об этом являются протоколы объезда епархии 50-х годов ХVIII века упомянутым униатским епископом Мануилом Олшавским, согласно которым число „жидляров" в селе часто превышало коренное население в несколько раз (например, газдов 5, жидляров 16 и т.п.) и в которых перечисляются общины восточного обряда, ныне являющиеся римско-католическими и „гуторящими по-католицки" (например, в Ондавской долине Добра, Трепец и т.д.). Название Руснак не является, следовательно, презрительной кличкой, как утверждает Раткош. Является историческим фактом, что большая часть Руснаков, насильственно переведенная из восточного (кирилло-мефодиевокого) обряда в обряд латинский, под натиском перешла к смешанной речи („начала гуториц"). Вместе с тем к ним с течением времени перестало применяться название „Руснак". Нужно прибавить, что само слово „гуторил" не является ни польским, ни словацким; оно встречается в северновеликорусских говорах (ср. Даль, Толковый словарь, I, 411, Ушаков, I, 642), а также в южно-великорусских говорах в Донской области (ср. Шолохов, Тихий Дон); в южно-карпатских наречиях употребляется слово гутонит и в том же значении (Снинский округ). Если Раткош в этой связи пишет, что „после 1818 года поселился в Пряшеве прогнанный из Кошиц униатский епископ", то это ошибка, ибо в действительности из Мукачевокой епархии восточного обряда была выделена вновь учрежденная униатская епархия Пряшевская в 1817 году, первым епископом которой был поэт и цензор славянских книг в Пеште, Григорий Таркович (стихотворение его цитирует Карамзин в своей „Истории государства Российского"); притом в Пряшеве он мог поселиться только в 1820 году — по прямому приказу из Вены, ибо фанатизм пряшевских католиков не допускал тут даже существование храма восточного обряда. Название Руснак не является кличкой, не есть обозначение принадлежащих к восточному (кирилло-мефодиевскуму) обряду, но является названием, которым обозначают себя и свою народность Руснаки. В тех местах Пряшевского и Кошицкого края, где большинство населения теперь принадлежит к римско-католическому обряду, это имя служит для обозначения групп населения, которые после проведения насильственной латинизации XVIII века остались в обряде кирилло-мефодиевском, но потеряли свою речь. - Статья Г.Ю. Геровского заимствована из журнала Дукля. Там она появилась в опровержении статьи сотрудника Словацкой Академии Наук П. Раткоша „О понятии Руснак" (Kulturny Zivot N21 от 25 мая 1957г.), заведомо неправильно информировавшего об этом предмете словацкую общественность. Статья Геровского появилась в Дукле после того, как присланное им опровержение Kulturny Zivot отказался опубликовать – О.Г. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. с.7-12 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm Георгий Юлианович Геровский http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_458.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: О Галицкой Руси И. Наумович (1826-1891). О Галицкой Руси Часть Польши, присоединенная в 1772 году под именем Галицко-Владимирского королевства, или Галиции, заключает в себе два миллиона с половиною душ настоящих Мало- или Южноруссов, придерживающихся крепко как отеческой Греко-восточной церкви, так и Русской народности. Этот народ живет сплошною массою от восточной и северной границы Галиции на юг до Карпатских гор и за ними, на запад до рек Сяна и Попрада и за ними, где уже более или менее смешан с Мазурами, настоящим польским народом. В разных местах он имеет и разные местные названия, как-то: Лемки, Бойки, Гуцулы и Подоляки. До 1848г. только ученые слависты знали о существовании Галицко-Русского народа в Галиции. Мы помним, когда приходили на Венгерскую войну Русские полки, как офицеры удивлялись, что здесь не Немецкий край; об этом крае и об его столичном городе Лемберге они имели совершенно другое представление. Так и Австрийские немцы называли Галицию попросту Polen; полки, состоящие из Русских солдат, звались polnische Regimente. И ничего удивительного в этом не было; ибо народ Русский ни чем не заявлял своего народного политического существования. Под напором Польско-иезуитской политики, интеллигенция стыдилась своего Русского происхождения, принимала вместе с образованием и Латинский обряд, и ополячивала даже свои русские названия. Так из Ивановых выходили Яновичи или Яновские, из Кузьминых — Куземские, из Коваля делался Ковальский, из Савчина Савчинский и пр. Яэык Польский был общественным языком всего образованного сословия и всякого, кто обучался какому-нибудь ремеслу и переоделся в капоту (кафтан). Духовенство Русское называло себя русским только по различию обрядности церковной от латинов, а не по языку народности, которая у него самого была в презрении, как народность холопов; большая часть священников не только по большим, ополяченным городам, но и по чисто-Русским деревням, проповедывали даже слово Божие на Польском языке. О помещиках, купцах, промышленниках и мещанстве в больших городах нечего и говорить: они издавна отреклись от веры отцев своих и прилепились к Польше телом и душой. Несмотря на все это, масса Русского народа по местечкам и деревням не только не изменила своей народности, но в своей среде она еще русила Польских пришельцев, переселявшихся в разные времена (как напр. В 1848 году, после ужасного наводнения в Мазурской стране) в хлебородный Русский край питаться его хлебом, так что одни из них, хотя и придерживаясь латинства, приняли понемножку и язык и одежу и обычаи народные Русские, другие оставили и латинство, и приняв церковный Русский обряд, слились совершенно с массою настоящего Русского народа. Уже в первые годы присоединения Галиции к Австрии правительственные чины не могли не узнать о существовании Русского народа как большинства всего народонаселения в крае, и Русской церкви, обнимающей две большие епархии. Как в докладах правительственных чинов центральному правительству в Вене, так и в распоряжениях и декретах того же правительства того времени читается везде: russische Bevolkerung, russische Kirche, russische Geistlichkeit и пр. Но все это писалось большею частью только в смысле вероисповедном, так как вопрос народности еще тогда не был на исторической очереди. Поляк и католик, Русин и униат — были тогда синонимы, и до сих пор еще в устах не только простого народа, но даже в разговорах интеллигенции между народностию и народным церковным обрядом не делается различия. Пока выражения „russisch" и „polnisch" в Австрийском делопроизводстве имело только значение вероисповедное, церковное обрядовое, пока о существовании и правах Русской народности в Галиции еще и речи не было, до тех пор свободно можно было зваться официально по немецки „Russen". Но когда к этим выражениям прибавилось и значение народно-политическое, предводители Русского народа в Галиции, желая отстранить от себя подозрения в каком-нибудь сближении с Россией или в симпатии к ней, - придумали переменить неприятное Австрийским и Польским ушам название Russisch на куриальное Римское Rutenisch. Вот откуда нынешнее официальное наименование Русского народа в Галиции, - народа, по мнению Немцев, специально-Австрийского, не имеющего ничего общего с великим русским народом, - народа, нарочно изобретенного графом Стадионом в 1848 году для противовеса мятежным Полякам. Как не смешно это дело, но оно при настоящих обстоятельствах Галицкой Руси тем важнее, что от этого названия Ruthenen зависят условия развития ее народной и политической жизни. Австрийское правительство, как конституционное, дав гарантию всем народам, что под его защитою всякая народность может свободно развиваться, довольно благосклонно смотрело на Галицкую Русь в начале ее народного возрождения с 1948 года, как на партию непоколебимо-верную империи и династии Габсбургов, и способствовало ее народному развитию до тех пор, пока граф ГОлуховский, Поляк по происхождению, не взял правление края в свои руки. С этого времени Русь, все более и более, прижимаемая к стене и потеряв уже надежду на справедливость Австрийского правительства, подняла отчаянный вопль о своем народном и литературном единстве со всем прочим Русским миром. Вследствие того посыпались из Польского табора на Русинов бесчисленные доносы, в Вене считали Галицкую Русь второю Венециею, и решено было Русскую народность уничтожить (niederhalten). На место Русского языка в школах введен везде Польский; Польский язык признан во всех ведомствах и судах правительственным; помещикам дано исключительное право представления священников на Русские приходы; и так сделалось, благодаря Польскому влиянию,что всякий кто убивает Русь Галицкую, мнится служить службу Австрии. В таком печальном положении тверда Галицкая Русь выдержала все возможные испытания, не теряя надежды на лучшую будущность. Со времени катастрофы под Седаном , когда Польский вопрос перестал быть уж вопросом Европейским, значение Польской партии в Австрии тоже глубоко упало, а тем самым поднялись акции Галицкой Руси. Предводители ее обратили в настоящее время наибольшее внимание на образование народных масс, на возбуждение в них Русско-народного сознания, и, стремясь неусыпно всеми силами к этой единоспасительной цели, подвизаются под именем Ruthenen, как в Галицком сейме, так и Венской державной думе для блага своего отечества. Русским читателям любопытно будет узнать кое-что об этом закоулке древнего Русского края, - каковы его жители, в чем они сходны со всею Русью, какими народными оттенками различаются их различные группы. Все жители Галиции, принадлежащие к Греко-восточной церкви, униаты, зовутся Русинами, только в некоторых местностях зовут их Руснаками, в противоположность Полякам. Русины, живущие на всем хлебородном пространстве Галиции и занимающиеся преимущественно земледелием, не имеют особого названия. Только жителей в окрестности Тернополя и Черткова зовут Подоляками; за то жители гор в разных местностях Карпат представляют разные типы и имеют различные названия. Все Русины земледельцы, от Российской восточной границы до Сяна и за ним, сходны между собою и наречием, и костюмом, и обычаями но между жителями гор Лемками и Бойками, живущими в самом близком соседстве, есть большая разница в наречии, в сложении тела, в одежде, в нравах и обычаях; еще больше отличаются Лемки и Гуцулы. Мы опишем вкратце все эти группы Русского народонаселения Галиции, начиная от самого рубежа Русского края, от Лемков. О. Алексей И. Торонский, родом Лемко, превосходно описал Родную свою сторону и земляков своих в „Зоре", сборнике посвященному покойному митрополиту Галицкому, Григорию Ехимовичу, изданном во Львове в 1861 году. Из пространной его статьи заимствуем в сокращении следующее: Русины-Лемки живут по обеим сторонам Бескид (Карпатских гор) в Галичине и Угорщине. Галицкие Лемки занимают узкую полосу подкарпатской страны, начиная от городке Пивничный на Попраде. За Попрадом есть только четыре их деревни: Шляхтова, Яворки, Бела-Вода и Черна Вода. В стране Лемков находятся следующие города: Грибов, Горлицы, Жмийгород, Дукля, Риманов, Новостанец, Буковско. Число душ русинов Лемков 90.000 на 500 кв. милях пространства. Земля Лемков аселенная, по большей части бесплодные горы, где процветает только скотоводство. В Лемковских горах есть славные минеральные купанья в Щавнице, Кринице и в Ивониче. Название Лемков происходит от слова „лем", которое они употребляют в значении „лишь", „только”. Наречие Лемков - Русское, только замечательно, что ударение у них всегда на предпоследнем слоге, как у Поляков. Все они придерживаются крепко своей народности и восточно-униатского вероисповедания. Только в приходах заселенных Лемками встречается такое явление, что в иных самых больших деревнях нет ни одного латинннка, — в остальной Галичнне это редко бывает. Как все жители гор, они очень благочестивы, но есть у них и много суеверий разного рода, ничем неискоренимых. Обычаи Лемков сходны с обычаями других жителей Галичины с местными только разницами. Все свои работы и обряды они сопровождают песнями, которых множество. Песни эти чисто Русские; Словацкая стихия не имела на них влияния. Вот некоторые образцы: Песня свадебная при витии венца. Встала Марися рано, Ще раньше як свитало, Почалася журити, Що не е з чего венца вити; Прийшол к ней Василько еи: Не журися, Марисенько, Маю я талярок битый, Куплю веночок витый, Ой мам я и червеный, Куплю венок зеленый, Такий он буде красный, Як месяченько ясный, Таки на нем листочки, Як на неби звездочки. Песня свадебная при наряжении невесте женского завитья: Подумай, Марисю, соби, Чи не жаль буде тоби От паняночок отстати, Межи невисты пристати. Подумай, Марисю, соби, Чи не жаль буде тоби Той жовтой косоньки, И дивоцкой подобоньки и пр. Лемки, как жители гор, различаются от Русинов земледельцев и одеждою, только им одним свойственною. Верхняя их одежда „чуга", есть род длинного плаща, с пелериною на спине, на нижнем рубце которой находятся так называемые тороки, т.е. плетеные чернобелые шерстяные нитки висящие как бахрома. Обыкновенно же домашняя их одежда называется гуня: она коротка, достигает только до колен; штаны из белого сукна, узкие, шляпа широкая; вместо сапог „керпцы” (кожаные лапти) или ходяки; Богатые Лемки ходят и в сапогах. Женщины одеваются довольно красиво. На головах носят белые или синие платки, от которых один длинный конец спускется вниз; девушки не повязывают голов, а заплетают волосы в одну косу. Одежда их состоит из сподницы или “кабата”, в простые дни из синей материи с белыми точками, в праздничные дни из белой с цветами; в будни ходят в керпцах или ходаках, в праздники в Угорских сапогах, черных или желтых „сафиянах". Это замечательное племя, живущее на самих рубежах Русской земли, отличается прекрасными свойствами. В своих пустых и бесплодных горах, куда мало заходит чужого, оно сохранило древнюю простоту обычаев народных и религиозных. Между лемками очень мало Евреев, потому и мало деморализации; редко слышно о воре или мошеннике; только пьянство, этот рак, точащий здоровое тело Галицкой Руси, хотя не в такой степени, как в других странах, похищает и между Лемками свои жертвы. Горные соседи Лемков — Бойки. Они живут в части Сяноцких гор и в Стрыйских горах, и различаются от Лемков не только одеждою и наречием чисто Русским, но также и нравами. Бойко — это человек пылкого характера, от слова „бойкий" – бить (В настоящее время филологи производят название “бойки" от наречия “бо" (ибо), которое те непрестанно употребляют в разговоре: название „лемки" или „лемаки" от наречия „лем" (лишь, только). - О.Г.), любит драться, и на войне мужественный солдат. Полки из Бойков обыкновенно употреблялись Австрийскими генералами в первый огонь, и бывали часто совершенно истребляемы, как это случилось в 1848 году, когда из всего полка Гартмана осталось только несколько человек. В горах своих Бойки занимаются скотоводством и отчасти деревянными изделиями. Можно их видеть во Львове, торгующих орехами, сливами, виноградом и каштанами. Все это они привозят из Угорщины верхом, в бочонках привязанных по обеим сторонам лошади. Одежда их - обыкновенный шерстяной сердак, или короткий бараний кожух, черная баранья шапка или широкая шляпа, на ногах ходаки. Женщины одеваются точно также, только сподницы у них шерстяные, на головах белые платки. Они вместе с мужьями своими ездят хорошо верхом, курят трубку, и находу, ИЛИ сидя на лошади, прядут вовну (шерсть). Бойки не пользуются расположением прочих Галицких жителей. Именно между Бойками и Гуцулами существует племенная ненависть, которой причина очень загадочна. Так у Гуцула самая большая обида, если он кому скажет: Ты Бойко печеный! Есть у них и следующая песня: Ой, Гуцулы-Гуцулоньки, де вы Бойка дили? Чи вы его испекли, чи живого зъили? Ни мы его испекли, ни живого зъили: Пойшов Бойко на грибы, вовки го имили. Далее на восток и юг в роскошных горах живут Гуцулы, Русские Черногорцы, краса и поэзия Галицкой Руси; отсюда расходится по всем сторонам неисчерпаемое богатство песней в природной ИХ древней красоте под именем „коломыек", отсюда мелодия и танец „коломыйка", которого не может галнцкий Русин ни слышать, ни видеть равнодушно, и который увлекает его волшебною силою. Имя Гуцул взято с Румынского „хуцуль", что значит „разбойник" или по Галицко-Русски „опрышок", так как в коломыйских и Буковинских горах, в прежние времена нелегко доступных, скрывались шайки опришков, из которых один, Добош, живший в половине минувшего века, приобрел себе славу Русского Ринальдо Ринальдини, и живет еще в песнях народа и знаменитый богатырь и благодетель мужиков, и как гроза Ляхов, Армян и Евреев. Гуцулы в недавнее еще время были очень богатым народом; но теперь, когда распоряжения властей вытеснили их с широких и роскошных пастбищ под предлогом сервитутных прав, они до крайности обеднели, и в отчаянии взялись за водку, которая в скверных руках евреев с каждым днем больше делается их материальною и моральною отравою; и таким образом страна эта, до 1848 года славившаяся богатством и благосостоянием, которую сами Русины звали „Палестиною, молоком и медом текущею” теперь истинно уже Палестина Еврейская, а народ, вытесненный из своих первобытных гнезд, идет толпами на заработок в Молдавию и Бессарабию, и по всему белому свету. Как гордо возносится над долинами Прута и Черемоша славная Черногора с своими сотоварищами Стохою, Попадьею и другими, так гордо стоял в своей орлиной красоте и силе Русский Гуцул над другими жителями Галичины. Свободный в горах своих, он не знал панщины, не знал плуга или серпа, лишь одну косу. Стада волов, коней и овец давали ему довольно средств к удобной жизни; он родился счастливый, рос как птица на чистом воздухе, здоровый и веселый при своих стадах, в борьбе с дикими зверями, и не имел другого дела, как беспрестанно создавать и петь песни свои. Теперь же, о горе! Грустно и тоскливо в Гуцульских горах! Перед домами Гуцулов развешаны еврейские перины, Гуцулы пасут стада, но уже не свои, а Еврейские! Только изредка можно еще видеть богатого Гуцула в полном его прекрасном народном костюме. Гуцулы-мужчины отличаются особенною красотою лица. Волоса и глаза у них обыкновенно черные, лицо с резкими чертами, нос орлиный. Рост Гуцула высокий, походка бодрая, движения свободны и смелы. Соответственно своей горной жизни Гуцул носит короткий шерстяной сердак, черный, штаны широкие, красные или голубые, пояс очень широкий, а за поясом пару пистолетов и нож, с которыми ходит даже в церковь. На ногах ходаки, обыкновенные у всех Верховинцев. К костюму гуцула принадлежит еще и топорец, прекрасно и со вкусом сделанный и служащий вместо палицы. Женщины Гуцульские не так красивы, как мужчины, и костюм их, тяжелый и безвкусный, состоит из сердака, вышитой сорочки и шерстяной обгортки, сапогов желтых, червонных или черных. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. с.13-19 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm

Ять: А. Геровский. Опришки Свободное Слово Карпатской Руси, 1972, май-июнь 5-6 (161-162). Этот номер журнала посвящается светлой памяти Алексея Юлиановича Геровского. Все статьи в нем принадлежат его перу А. Геровский. Опришки О подвигах опришков мы знаем не много, в сущности почти только то, что сохранилось в народных преданиях и песнях. Это были разбойники-мстители, мстившие панам и их прислужникам за кривды, причиняемые ими народу. Народ был русский, а паны были чужие - поляки на север от Карпат, в Галицкой Руси, и мадьяры на южных склонах гор, в Угорской (Карпатской) Руси. В те времена, в семнадцатом и восемнадцатом столетиях, от русского народа остались только “хлоп и поп”, которые угнетались и эксплуатировались чужими панами на все лады, не только в экономическом, но и в национальном, религиозном и социальном отношении. Русские были “быдло" (скот). Они были презренные „схизматикн" (православные), их мадьярские и польские паны едва считали людьми. И вот эту обездоленную, безправную хлопскую Русь защищали, или, вернее, за нее мстили панам опришки. В глазах карпаторусского народа они были народные герои. И теперь еще двести лет спустя, не найдешь в Карпатской Руси человека, который не слыхал бы про Олексу Довбуша, прославившегося своими подвигами двести лет тому назад. Карпатские опришки возникли по тем же причинам, по которым, на восточных границах Польши возникло козачество. Это была реакция на своеволие польских панов, превративших русских в безправных, нищих рабов, реакция на жестокое преследование православной веры и насильственное насаждение унии. В запорожскую Сечь устремлялись русские люди, решившие бороться против панской Польши, со всех концов „Ржечи Посполитой" и с самой западной окрайны русской земли, с далеких Карпат. Один из самых известных гетманов Запорожья был уроженец карпатских гор. Это был Петр Конашевич Сагайдачный, имя которого часто упоминается в малороссийских былинах — думах. Цель у козаков и у опришков была одна и та же: месть и свобода. Но козачество выросло в грозную силу и сыграло историческую роль в борьбе Руси против Польши, в то время как карпатские опришки особенного значения в истории народа не имели. Это были только вспышки местного характера, поддерживающие до некоторой степени дух оппозиции в русском населении. Сфера их действий была ограничена Карпатами, хотя они иногда и подвизались на Подолье, уничтожая польских панов и их еврейских прислужников. Раз они дошли даже до самого Каменца Подольского. Причина разницы в развитии запорожского козачества и карпатской опришнины состояла в географических условиях. Запорожские козаки граничили на севере с русским государством, на которое они могли опереться и которое им помогало. А на востоке была беспредельная степь, в которой козаки, в случае нужды, могли найти убежище и которую они заселяли и тем самым крепли. А карпатские опришки были сжаты со всех сторон панской Польшей и панской Венгрией. И помощи им не было ниоткуду. У них не было своей территории, как у запорожских козаков, на которой бы они могли обосноваться. Они были принуждены действовать небольшими шайками, „ватагами", которые все время переходили с места на место. Но для народа нашего они были герои, так как они проливали свою кровь, мстя польским и мадьярским панам за обездоленный народ. И будь в Карпатской Руси автономия, которую ей гарантировали своими подписями Великие Державы, то вместо улиц Масарика, Выскочила и Недожрала, во всех городах и местечках Карпатской Руси улицы были бы названы именем Олексы Довбуша, карпатского козака—опришка, мстившего за наш народ по мере своих сил. Опришки водились в Карпатах не только в давно прошедшие времена. Были они и в наше время. Мне самому довелось познакомиться близко с ватагой опришков накануне первой мировой войны. Жил я тогда в Черновцах, столице австрийской Буковины, где я был „адвокатском кандидатом", то есть, помощником присяжного поверенного. В 1913-м году в декабре месяце, я угодил в тюрьму за „государстненную измену", состоявшую в том, что я, как юрист, помогал приходам, считавшимся, согласно официальной австрийской статистике, униатскими, стряхнуть с себя папское иго. Так как по мнению австрийских властей я это делал в „интересах Poccии", дабы оторвать их не только от римского папы, но и от римо-католического австрийского кайзера, то я оказался изменником и попал в тюрьму. Просидел я в ней пол года и успел бежать перед самой первой мировой войной, спасшись этим от виселицы, которая была уже приготовлена для меня. Месяца через два я вернулся в Черновцы с русской армией и имел удовольствие потрогать во дворе тюрьмы виселицу, на которой меня повесили бы, если б я не бежал. Но вернемся к нашей теме. В тюрьме оказалось пятнадцать опришков, русских горцев, из племени гуцулов. С одним из них я просидел все шесть месяцев в одной и той же камере. Другой, „ватажко", то есть атаман, сидел в соседней камере, и меня с ним ежедневно выводили гулять в тюремном дворе. Кроме того, я часто виделся с ним и с другими членами его ватаги наедине в отдельной комнате, где я писал для них письма родным, так как почти все они были неграмотны. Нас в этой комнате запирали на ключ вдвоем и оставляли там, пока я не нажал кнопку звонка, извещая нашего дежурного сторожа, что мы уже кончили. В те времена еще не было скрытых аппаратов в стенах, при помощи которых можно было бы подслушивать то, о чем мы говорили. Да и меня в отношении опришков в тюрьме не подозревали. Ведь что же могло быть у меня, образованного человека, общего, — думали они — с этими неграмотными разбойниками. Итак я разговаривал с ними свободно обо всем. Меня они чрезвычайно интересовали, ибо я видел в них потомков тех опришков 17-го столетия, которые вспоминались в наших народных песнях. У них была та же психология и те же мотивы, которые заставляли их быть разбойниками, чтобы мстить ростовщикам — евреям и по возможности отнять у них хоть часть награбленного у нашего народа. Об этих ростовщиках я пишу в отдельной главе. Мои товарищи по тюрьме, опришки, были народ чрезвычайно интересный. В особенности их ватажко, атаман. Его звали Кифа (Никифор) Гнатюк. Он был уроженец села Игрище — (какое название! Должно быть, еще с до-христианских языческих времен!) — Был он высокого роста, широкоплечий блондин. Нос у него было довольно большой, орлиный, а глаза светло-голубые. По своей природе он был весьма одаренный и в нем чувствовалась сильная воля и решимость. Природный вождь! Глядя на него и слушая его, я всегда думал: какой из него был бы полководец! Ведь люди, как я убедился не раз, в особенности во время гражданской войны в России, как-то инстинктивно чувствуют сильную волю, которая притягивает их, как магнит железо. Его помощник был Григорий Боршан, уроженец Волошского Банилова. Он был вполне грамотный, окончивший даже несколько классов гимназии, и говорил довольно хорошо по-немецки. Но командовал Кифа, хотя и неграмотный, но за то умный по природе и человек сильной воли. Его все слушались. Как Гнатюк, так и Боршан были со мною очень откровенны. Они верили, что я их не выдам так же, как они знали, что и члены их ватаги друг друга никогда не выдавали и не выдадут. Я спросил у Гнатюка, что его заставило пойти в разбойники. Он мне откровенно рассказал все. - Я так дальше жить не мог! Ведь вы, как адвокат, наверное знаете, в каком положении мы находимся. Мы, гуцулы, были народ богатый. Всего у нас было вдоволь. Были леса и прекрасные пастбища. Было много скота. Панов, помещиков, у нас в наших горах не было. Жилось нам прекрасно пока к нам не пришли ростовщики-евреи. Они нас окутали так долгами, как пауки окутывают мух в своей паутине. Они забрали у нас все. У нас ничего не осталось. В поземельных книгах все еще как будто наше. Но посмотрите сколько на каждом имуществе долгов. По книгам этих долгов больше чем все наше имущество стоит. В любой день нас могут продать с торгов. Мы превратились в рабов. Когда то “на долине" была панщина. Паны с нашими людьми обращались, как с скотом. У нас в горах панщины не было, пока...пока не пришли ростовщики. И теперь у нас панщина. Да какая! Я уже жить рабом больше не мог. И я пошел в лес, в горы с моими товарищами. И теперь мы их уничтожаем! Кифа Гнатюк со своей ватагой воевал много лет. Он сжигал дома ростовщиков, грабил их, стрелял их скот на “пoлoнинax” (горных пастбищах), которые они, как он выражался “украли у нас". Жандармы преследовали его шайку безуспешно много лет. Но поймать они опришков не могли потому, что они знали свои леса и горы лучше жандармов и, в особенности, также и потому, что за ними стоял народ. Их никогда никто не предавал, хотя зимой они жили в хатах своих же земляков, переходя с места на место. Из награбленных денег они помогали многим беднякам. В глазах народа они были национальные герои. Попался Гнатюк жандармам в руки только случайно. Выдалось, как-то чрезвычайно дождливое лето. Гнатюк, уходя от гнавшихся за ним жандармов, завяз в овраге, в котором раньше никогда не было болота. Но благодаря постоянным дождям, овраг превратился в трясину, в которой он завяз по пояс, но все же добрался до противоположного берега, откуда хотел выстрелить в жандарма. Но тот его опередил и выстрелил в него, попав в большой палец правой руки, вследствие чего у Гнатюка выпала винтовка из рук. Палец с раздробленной костью болтался у него на руке, когда его поймали жандармы. И тут Гнатюк на их глазах совершил ампутацию, отрезав левой рукой раздробленный палец. Об этом рассказал жандарм, выступая на суде, как свидетель в моем присутствии, так как меня вызвали из камеры в качестве переводчика. Вот таков был Гнатюк. И такими были члены его ватаги. Разбирательств было несколько и я всегда на них присутствовал. Суд предложил мне быть переводчиком на этих разбирательствах через судебного следователя, который разбирал мое дело. Он сказал мне: Я предлагаю, что вы согласитесь, а то вам, скучно сидеть по целым в ваше камере, ничего не делая. На одном из разбирательств появились две женщины: жена Гнатюка и ее незамужняя сестра. Они были удивительно красивы, настоящие гуцулки, высокого роста, стройные брюнетки в живописных гуцульских костюмах. Обвинялись они в том, что совершили насилие над жандармом и помешали ему в исполнении его служебных обязанностей. Дело было весьма необычайное и, по всей вероятности, никогда еще в истории черновского краевого суда, как судьи, так и присяжные и вся публика, столько не смеялась во время разбирательства. Суть этого дела состояла вот в чем. Жена арестованного опришка Гнатюка жила вместе со своей незамужней сестрой в собственном доме. Кроме них в доме никого не было. Не было ни соседей, как это часто бывает в стране гуцулов, потому, что хаты там разбросаны по склонам и вершинам гор, иногда в расстояния на несколько сот метров. В хату Гнатюка часто заглядывали жандармы, надеясь поймать в ней хозяина. Но его там никогда не находили. Обыкновенно жандармы приходили как полагается, вдвоем. Но в один прекрасный день появился с винтовкой, конечно, какой-то жандарм в одиночку. Ему пригляделись эти гуцулки и он попытался изнасиловать одну из них. Но не тут то было. Они оказались сильнее его. Отняв у него винтовку, они его раздели до нага, и затем его голого привели из Игрища в ближайшее местечко, Русскую Молдавицу, где находился жандармский пост. Зрелище получилось не из обыкновенных: впереди шествовал австрийский жандарм, совершенно голый, а за ним шли две гуцулки, из которых одна держала в руках жандармскую винтовку на изготовку. Другой случай, который еще лучше характеризует дух опришков, был следующий: За несколько лет до того, как попался в руки жандармов Гнатюк, был пойман и приговорен к 15 годам тюремного заключения один из членов его ватаги. Я не помню, как его звали, но, если не изменяет память, он был родом из села Ростоки. Его привезли в Черновцы из Станиславова, где находилась тюрьма для уголовных преступников, отбывающих многолетнее наказание. Но судился он в свое время в Черновцах и поэтому привезли туда, так как там должно было состояться новое разбирательство, ибо оказалось, что он не совершил того преступления, за которое был осужден и отсидел пять лет. Меня вызнали из моей камеры, как переводчика, так как среди присяжных были немецкие колонисты, не понимающие по-русски. Дело было в следующем. В Ростоках умер гуцул, который, как выяснилось после его смерти, был членом ватаги Гнатюка. Умирая, он попросил священника сообщить властям, что он совершил преступление, за которое был приговорен к пятнадцати годам тюремного заключения другой член ватаги, находящийся уже пять лет в тюрьме в Станиславове. Он сообщил священнику такие факты, которые ясно доказывали, что преступление совершил именно он, а не другой, приговоренный к пятнадцати годам. Судебные власти проверили все и пришли к заключению, что умирающий сказал правду. На этом основании Черновской краевой суд назначил новое разбирательство. Невинно осужденного привезли из Станиславова. Он был оправдан и освобожден. Во время разбирательства произошел между председателем суда и невинно осужденным, следующий разговор: — Ты ведь знал, кто совершил преступление? — Да, знал. — Почему же ты не сказал, кто это сделал? Потому, что мы все обязались не выдавать друг друга. Но у тебя же была жена и дети. И ты сидел пять лет в тюрьме? Да, но он их содержал и они никогда ни в чем не нуждались. Я в этом был уверен. И я сделал бы то же самое и для его жены и для его детей, если бы он попал в тюрьму вместо меня... После этого диалога некоторое время все в суде молчали. На всех слова опришка произвели глубокое впечатление. Вот такими были карпатские опришки. Люди сильной волн, взбунтовавшиеся против рабства, мстители и, хотя и разбойники, но люди слова. Хотя они, согласно законам, и были разбойниками, мне было приятно в их обществе. Мне не стыдно сознаться в этом. Они мне доверяли, и я знал, что я могу положиться на них. От них я узнал все о порядках в тюрьме, так как они в ней сидели уже два года. Они охарактеризовали мне и всех тюремных надзирателей. И это помогло мне организовать мое бегство из тюрьмы. Интересно было то, что они относились ко мне с чрезвычайной симпатией, хотя они знали, что я не простой уголовный преступник, а попал в тюрьму “за политику” за то, что меня подозревали в работе в пользу России. Не раз они мне говорили: Будь у нас Россия, мы бы не попали в тюрьму. Россия не дала бы нас так обирать — еврейским ростовщикам... Как я уже упомянул, месяца через два после моего побега, я вернулся в Черновцы с русской армией. В первый же день я пошел в тюрьму и освободил моих опришков. Свободное Слово Карпатской Руси (ежемесячный карпато-русский журнал под редакцией Михаила Туряницы). ССКР, 1972, май-июнь 5-6 (161-162); А. Геровский. Опришки. с.8-11 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. с.19-24 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm А. Геровский. Конец Карпатской Руси? Свободное Слово Карпатской Руси, 1972, март.-апрел. 3/4 (159/160), стр.2-5; Путями истории Т.1, 1977. с.107-113 А. Геровский. Конец Лемковщины. Свободное Слово Карпатской Руси, 1972, сент.-октябр. 9-10 (165-166), обложка и с.10-11; Путями истории Т.2, 1977. с.284-286 А. Геровский. Письмо Д-ра Геровского Сталину от 10 янв. 1947. Свободное Слово Карпатской Руси, 1973, март.-апр. 3-4 (169-170), с.8-9; Путями истории Т.2, 1977. с.287-290 Алексей Юлианович Геровский http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_737.htm

Ять: Путями истории А.К. Толстой. Роман Галицкий (1870) К Роману Мстиславичу в Галич послом Прислал папа римский легата. И вот над Днестром, среди светлых хором, В венце из царьградского злата, Князь слушает, сидя, посольскую речь, Глаза опустив, опершися на меч… И молвит легат: далеко ты, О княже, прославлен за доблесть свою! Ты в русском краю Как солнце на всех изливаешь щедроты, Врагам ты в бою Являешься Божиим громом; Могучей рукой ты Царьград поддержал, В земле половецкой не раз испивал От Синего Дона шеломом. Ты храбр, аки тур, и сердит, аки рысь, Но ждет тебя большая слава, Лишь римскому папе душой покорись, Святое признай его право. Он может по воле решить и вязать, На дом он на твой призовет благодать, На недругов - Божье проклятье. Прими ж от него королевскую власть, К стопам его пасть Спеши - и тебе он отверзет объятья И, сыном коль будешь его нареком, Тебя опояшет духовным мечом! Замолк…И, лукавую выслушав речь, Роман на свой меч Взглянул - и его вполовину Он выдвинул вон из нарядных ножон: Скажи своему господину, Когда он духовным мечом так силен, То он и хвалить его волен, Но пусть он владеет по-прежнему им, А я вот и этим, железным своим, Доволен… А впрочем, за ласку к Червонной Руси Поклон ему наш отнеси! Мариан Глушкевич. Сказание о князе Романе Галицком Не заря тихо по небу катится, Не злат месяц гуляет по нивушкам, На коне, из похода злосчастного, Князь Роман мчится в замок свой галичский. А в груди его рана кровавая, А из раны той струйкою алою Кровь, сквозь латы, дымясь, пробивается И по корзну (зипун) сочится по княжьему. Всю дружину удалую, храбрую На полях Завихостских оставил он. Она спит там, сном вечным повитая… А он скачет - дружинушки новые Собирать и со славой вернутися, Зане в Галиче чада осталися: Святогоровы внуки хоробрые, Молодецкие отроки юные И вся дума его седоглавая… Мчится вихря быстрее Мстиславович… Поднебесного грома грознее он И светлее палючей он молоньи… И отходят с пути его в сторону Цепи гор, пред конём расступаяся, От ударов подковы серебряной Озаряется ночи тьма тёмная, Алым полымем степь занимается, А вдале слышны вои звериные… Да стенания птицы испуганной… Мчится вихря быстрее Мстиславович… А как в землю вступил он родимую, Совершилось тут чудо великое: По дороге ль он скачет иль по полю, По лесам, по зелёным ли нивушкам, Из земли встают витязи славные, Подымаются мстители грозные, Все в кольчугах и шлемах чеканенных, Кто колчаном с стрелами пернатыми, Кто копьём, кто мечём потрясаючи, И зовут: Гей, Роман - свет Мстиславович! Ты сзывай нас на рать на великую, Ты веди нас на битву кровавую, Чтобы наша земля старорусская Вся до пяди осталася вольною, Чтобы вражья соха не тревожила Богатырских могил святопамятных! За отчизну, за Русь православную Буйны головы сложим мы вО стократ!. Слышит князь голоса эти грозные, И в груди его сила великая Бурей-вихрем растёт-подымается… Прискакал он ко граду зубчатому, Устремил в него взоры орлиные И зовёт, истекая весь кровию: Гей, вы отроки, други, гей, соколы, Святогоровы внуки хоробрые! Вы звоните мне в колокол нАбольший, Вы трубите во трубы мне звончаты, Чтоб все батыри русские слышали, Вы сзывайте мне вече народное, Собирайте вы рати великие И ведите на битву кровавую За отчизну, за Русь православную! Гей, вы, други, что волки удалые! Но не кончил он речь богатырскую, - Одолела, знать, рана кровавая, - Так и умер под замком он галичским… А на замке дружинники втепоры За ковшами сидели и брашнами, Пели песни гусляры разгульные, У бояр были головы пьяные… В стране ж, на родимой сторонушке, На Днестре, на Сбруче и на Серете Алым полымем степь занимается, Озаряется ночи тьма тёмная: Из костей встают мстители грозные, Подымаются витязи славные, Собираются силы несметные… Денно нощно там ждут-дожидаются, Что вожди к ним удалые явятся, Поведут их на битву на рать, За отчизну, за Русь умирать… До сегодняшня дня дожидаются… Свободное Слово Карпатской Руси (ежемесячный карпато-русский журнал под редакцией Михаила Туряницы). ССКР, 1977, январь-февраль 1-2 (217-218) http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm М.Ф. Глушкевич. Памяти Гоголя Где старый Днепр броней как витязь блещет, С тревожной думой в даль степей стремясь, Где по курганам лишь ковыль трепещет, И стражем ходит белый месяц князь. Где триста лет в борьбе за Русь с врагами Кровавый пир справляли козаки, Где славу предков грозными стихами Козацким внукам пели кобзари, — Там ты рожден, там зрел твой звездный гений, Родных степей там чувства расцвели, Там воплотились светлым сном видений И мысль, и дух измученной земли. То вещим словом, то бичем упрека Пожар тревоги ты зажег в сердцах, Развеял лень, и отвращение к пороку И веру в Русь ты пробудил в борцах. С тех пор все снится мне, как счастье, Без слез, перерожденная борьбой, Без пут, низвергнувшая чужевластье, Родная Русь, воспетая тобой... Но мы в плену...Тот бой, что вечной славой Покрыл Пожарского священный щит, Тот бой, что вновь был поднят под Полтавой, Eго-ль победно Галич довершит? Увы!...Нет пороха в пороховницах, Тупится меч и взор ослеп от бурь, И гнутся козаки. На бледных лицах Андрея Бульбы тень, Мазепы хмурь... В плену мы. И в плену огонь и силы, В плену умы, и души, и сердца, — Живые мертвецы, мы ждем могилы И камни мечем в братнего борца И стыд и ужас, горе и страданья На части сердце рвут. Судьбы Оковам ржавым ищем оправданья! Мы не в плену. Но мы рабы, рабы!.. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. А.К. Толстой. Роман Галицкий. c.25; М.Ф. Глушкевич. Памяти Гоголя.с.26 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm Мариан Феофилович Глушкевич http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_637.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Карпаты и Славяне Илья Иванович Тёрох (1880-1942). Карпаты и Славяне. Предание. Отрывок из соч. Сварог. Издание Общества ревнителей русской старины. Нью-Йорк, 1941 Соловiй старых времен - й слава русских всiх племен, Дiда Велеса внук славный, вiщ боян наш стародавный. - Прогнанный из русских хат - втiк до дiдовских палат. Втiк й Дiд Велес з калитою й Русь зiстала сиротою. Нiт Баяна вiщуна й пропадае старина. Чужина впросилась в сваты, забрела до русской хаты Й старину бере в полон, та еще проч гонит вон. Чужина сидит на лавi, - старинонька на муравi. Чужина пресь за столом, - старинонька пiд вiкном На дворi стоiт бiдненька, в лютiм гореньку, сумненька, На своiм старiм гумнi, - як в чужiй тiй сторонi. Старинонька не газдыня, а чужая лиш рабыня, Чужинов обiдрана й чужинi злiй пiддана. Старины своi чужатся, чужинов чужов гордятся. Несчастлива в нас звiзда, тай тому така бiда. Я хотiв бы вам заграти й сказку-быль вам заспiвати, Як спiвали в нас колись, що лиш слухай тай дивись. Що-ж пак вчиню, що-ж пак вдiю? Я спiватоньки не вмiю. Як бы так лиш козачка, коломыйкi, трепачка - Може й я вам заспiвав бы й сам себе не завстидав бы Но спiвати о любви в небесах, не на земли, Там - в небеснiм ciнiм морi, на небеснiм тiм просторi Межи ясным Соненьком - легиньом Дайбоженьком Й межи дiвоньков прекраснов - Зореньков на небi яснов, Не на силы то моi. Пробуйте вы хто своi. До того я не беруся, бо як смертный не годжуся. Я-ж не Велесiв боян, а простенькiй лиш серпан. Попросив бы я Свят-Бога Дiда Велеса Сварога, Вiщ Баяна всiх Дiдiв, русских тих старих богiв. Щоб втворив свiй черес чарiв й калиту небесных дарiв, Щоб не скупивсь добротов, щоб розщедривсь калитов, Тай мене зробив баяном живострунным вiщ-торбаном Звуком тим своiм живим, звуком райским чарiвным. Попросив бы я Свят-Дiда чарiвного спiвовiда Щобы свiй той божий чар, той боянiй чудный дар Зi свойов святою кровю даровав менi з любовью, - Вдунув в сердце вiщий дух, заострив мiй земный слух Й даровав ми божiй голос - той Баян Небес, Дiд Волос, Щоб i я став вiщуном, земным божим спiвуном, Щоб i я мiг заспiвати й на торбанi вам заграти. Вымолив бы в волоса божого чуд-голоса, Так пак що-ж? Его прогнали, в безвiсти кудась заслали. Волоса на небi нiт й заснiтися русскiй свiт. По старому не спiвают, чудо-пiснi не лунают, На Руси нiт вiшунiв, нiт й баянiв спiвунiв. Вже не чути о щедрiвках, о веснiвках, о гаIвках, Тiх чуд-пiснях стародавных - тих былин i думок славных, Вiд котрых вздох персь з грудей й сльозы лились из очей Пахло свято-русским духом Русь вся наполнялась слухом О минувших славных днях й русских свят-богатырях. Старина гет пропадае, плiснев й мохом поростае... Муз чужих я не хочу, ними вам лиш насмiчу. Бо богинi тi чужii - кроволюби й страшно злiи, Як пак тiи пауки, так як пявки слизняки. Мысли все у них кровавi, пiснi краснi, но лукавi: Красотов свойов манят, душу труют вам чорнят. Все спiвают лиш о крови, о вiйнах о хитрiй змовi, Лиш о блудниках богах, лютых, злых богатырях. Не люблю я вида крови, хитрой, лестной iх розмови, Ненавижу тих княгинь - iз чужих небес богинь, То й не буду iх благати, помогати ми спiвати. И. Терох. Дайбожко и Заря ...Среди карпатского населения есть много легенд о сотворении Карпат. Согласно печатаной ниже легенде, или скорее - преданию, слышанному автором в с. Рожанка Выжняя (Скольского округа), создание гор Карпат и славян произошло много лет спустя после сотворения Богом мира, земли, людей, зверей, птицы и т.д. Бог, недовольный созданными Им в начале мира людьми, сотворит Карпаты и на них по Своему Имени русский народ для своей славы, который стали называть славянами, так как они, живя по Божьему, разглашали Божью славу по всему миру. И Господь, как всевед, предвидя грехопадение и грядущие с ним бедствия на земле, тут же, в раю, научил славян возделывать землю, скотоводству и всяким рукоделиям - Мирному Труду, чтобы Они могли переживать все беды и, славя Бога, существовали бы вовеки, учили бы других добру и подавали бы им помощную руку Деду Велесе Небесен, Глянь в свой черес, полон песен И добудь мне дар святой Спети Руси с простотой Песню о Седых Карпатах, О славянах в белых хатах, Где ты встарь был так любим И с благоговеньем чтим. И сейчас, лишь песнь построю, Потряси и калитою, И в даренье мне стряси Памятные на Руси Гусли с струнами златыми, Чтоб их звуками живыми Я сопровождал мой сказ И пленял во всякий час Всех детей Великой Славы От Амура до Велтавы И от Струмы до Невы Красотой святой молвы. Внуче Велеса, Бояне, Ты, кого так чтят славяне. Помоги мне здесь и ты: Сгладь мой стиль от хромоты. Вей с любовью слово с словом И со мною, в сказе новом, Пой о русской старине У Карпат, в Галичине Илья Иванович Тёрох. Отрывок из соч. Сварог. Предание http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_354.htm А.Г. Быковник. И.И. Терех Илья Иванович Терох родился в Галиции, в дер. Колбаевичи Рудецкого уезда. Родители его - простые крестьяне - видя незаурядные способности своего сына, приложили все силы к тому, чтобы он получил должное образование. Илья Иванович живя в бурсе Ставропигийского Института, окончил гимназию во Львове. Поокончании гимназии И.И. Терох, как один из самых способных воспитанников Бурсы, получил приглашение заведовать ею и руководить xopoм Ставропигийского Института. Патриархом Антиохийским Иоакимом, прибывшим во Львов в 1585г. по просьбе православных жителей г. Львова, было основано Ставропигийское Братство - (по гречески) Братство Крестовоздвижения. Братство открыло школу и больницу. В 1788г. Ставропигийское Братство было реорганизовано в Ставропигийский Институт. Этот Институт являлся оплотом православия и рассадником русской культуры во всей Прикарпатской Руси, включая Галицию, Буковину, а также и на Волыни. Ко времени заведывания Бурсой Ставропигийского Института И.И. Терохом, Институт имел огромную фундаментальную библиотеку, типографию, богатый музей, где хранилось много различных памятников русской старины. Бурсу, Церковь Успения Божьей Матери с башней-колокольней, с огромным „звон-колоколом Кириллом" на ней. Там же в здании Института помещался клир и замечательный хор, которым управлял И.И. Терох, а также редакции газет: "Русское Слово" и "Галичанин". Задачей всей работы Института было стоять на страже чаяний народа Карпатской Руси, отстаивать православную веру, охранять русский язык, русскую самобытность. С первых дней самостоятельной сознательной жизни И.И. Терох всю свою кипучую энергию и недюжинный талант отдает на служение русскому народу - Руси - культурно-воспитательной и творческой патриотической работе. Он заведует Бурсой, дирижирует хором Института, пользующимся огромным заслуженным успехом далеко за пределами Галиции, пишет музыку на слова Дмитрия Вергуна „Марш Русских Студентов", который поют все студенты Карпатской Руси. В 1906г. он заканчивает композицию полной литургии. Кроме того, он оставил свыше двадцати музыкальных произведений на религиозные, патриотические и бытовые темы. Илья Иванович обладал редким даром излагать сложные научные проблемы простым, доступным и понятным языком. Читая лекции по русской истории, он своим огненным словом умел заронить в сердца слушателей любовь к родной Руси, к исконно-русскому и внушить желание трудиться на благо Руси. Ему обязаны воспитанники Института знакомством с гениями Русской литературы - Пушкиным, Лермонтовым, Гоголем, Тургеневым, Достоевским, Толстым и Чеховым. - Илья Иванович так живо и талантливо передавал слова и дух творений этих гениев - пишут его студенты, - что мы забывали, где мы находимся и перелетали мыслью в Россию -. Кроме того, он же был редактором патриотической русской газеты Воля Народа, вплоть до войны 1914г. Одним словом И.И. Терох был душой всей патриотической работы Института всех его лучших начинаний. Излишне говорить о том, сколько неприятностей и горя он перенес от врагов России - сепаратствующих элементов. Его отец погиб в концлагере Талергоф (юго-восток Австрии, возле города Граца), как и многие тысячи карпаторуссов, замученных только за то, что они считали себя русскими. В 1915г. И.И. Терох вместе с потоком беженцев из Галиции переезжает в Россию, где создается Народный Совет Беженцев из Галиции, душой является И.И. Терох. В 1919г., по поручению Народного Совета, Илья Иванович вместе с двумя другими членами Совета добивается переезда в США. Здесь он является творцом устава Карпаторусского зарубежья, принятого 3-им Карпаторусским Конгрессом. Здесь он организует блестящий показ Русско-Славянской культуры в 1921г. на фестивале народного творчества, где организованный им стенд карпатороссов и массовые народные концертные выступления пользовались исключительным успехом. Его заставили провести концерт вторично, что он и сделал, обьединив свои силы с югославянами и чехами и дал русско-славянский концерт. Но венцом всей его творческой научной деятельности явились ценные работы по русско-славянской мифологии: "Сварог", "Славяне и Карпаты", "Серый Свет" и "Черная потьма" и брошюра "Славяне и германцы". Будучи по складу своей натуры истинно русским человеком, с широкой душой, большим сердцем и глубоким пытливым умом, беззаветно любя Россию, свой русский народ, Илья Иванович с малых лет тянулся к нему, к его душе, желая вникнуть не только в его настоящее, но и в далекое прошлое. Он любовно и упорно собирал среди народа и записывал старинные предания, пословицы, поговорки, изучал обряды, танцы, песни, вникая в таящуюся в них сущность. Он приник к чистому, живому источнику народного творчества, им питался и оттуда черпал силу творческой правды. Полем деятельности И.И. Тероха был народ, он творил вместе с народом, его лабораторией была живая народная гуща, это, а также его личная одаренность, позволила ему, преодолевая время и пространство, заглянуть в былое, далекое, почувствовать его, увидеть, понять и живо и правдиво представить в своих замечательных трудах. Эти труды являются первой смелой попыткой широко начертать цельную картину нашей мифологии. Они раскрывают перед нами ясную, светлую высоконравственную и глубоко-содержательную картину духовной жизни наших далеких предков. Впереди предстоит большая работа, но основа заложена и творцом этой основы явился Илья Иванович Терох. В этом его исключительная заслуга. Нам должно и нужно заслуженно гордиться талантами своего народа и уметь их ценить; ценить большого русского патриота, смелого и талантливого начертателя основ нашей мифологии. Тяжелая напряженная работа подорвала его силы и в 1942 году И.И. Тероха не стало — он отошел в иной мир. Склоним головы перед его памятью, а его супруге Иоанне Владимировне Терох, верной помощнице, соавтору и другу, пожелаем многая лета. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. А.Г. Быковник. И.И. Терех с.27-29 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm Илья Иванович Тёрох http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_353.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Народная История Руси Иероним Я. Луцык. Народная История Руси. Нью Иорк, 1911г. (от Наташи Гаттас) Иероним Я. Луцык (Роман Сурмач). Народная История Руси. От найдавнейших времен до нынешних дней. С коротким очерком истории Русской Церкви и с приложением истории Угорской, Буковинской и Американской Руси. Издал Иван Гр. Борух. Нью Иорк, 1911г., 347с. Предисловие Перед Тобою, Брате и Сестро, книга, которая далека от того, чтобы глядала для себя похвалы. То просто, ясно и приступно описана история нашей бывальщины аж до нынешних дней. Не может любити своего народа, своего отечества тот, кто не знает ее минувшости, не знает дней славы и велищины и дней страданий своих дедов и прадедов. Читай эту книгу, спознай якого ты роду орлом родился, а коли спознаешь все страдания наших предков, тогда загореешь огнем любови до всего, что наше, что русское, что православное. Тогда почуешь в себе ту силу, якая вела предков наших на бой за веру и волю. А тогда Ты и деточки Твои не пропадете для Руси, а будете ея славою и честию и жемчугом ея венца. Книга та различается от других наших народных изданий тем, что не превозносит она истории одной русской области над другии, и обнимае историю целой Руси, через что стане она пожеланна также и для Читателей старого краю… ... Начало Руси В глубокой древности, в замерклых для людской памяти веках, перед двома тысячами лет и дальнейше, большую половину Европы занимали Словены, позднейше названы Славянами. Народ русский есть одною и то найбольшию частию великой словенской, або славянской родины. Словены, або Славяне занимали от найдавнейших времен (часов) большую часть Европы, от Балтийского до Черного Моря, дальше до Дуная, а с другой стороны, от реки Лабы (в Неметчине) до реки Волги… ... Короткая История Угорской Руси Угорская Русь есть то часть славянской земли, которая лежит между Карпатами а Дунаем, в нынешной Угорской державе, и в которой живет pyccкий народ. Угорская Русь есть частью одной великой, неразделимой Руси. Колись, дуже давно тому, целая нынешняя Угрия належала до Славян. Дунай и Тиса, то нашии реки. Русский народ не только на угорской стране, и в Галичине, но также и в глубокой Pоссии спевает песни о том, что - поехал козак за Дунай -, а и другии, из которых споминается та река. По одном и другом ея берегах жили Славяне. А уже та часть нынешной угорской державы, где живет теперь русский народ, а и побратимчий словацкий народ, не перестала николи быти славянскою и николи не перестанет нею быти... ... Сергей Лесной. Рецензия на книгу 55-летней давности Перед нами книга: Иероним Я. Луцык (Роман Сурмач) — Народная История Руси. От найдавнейших времен до нынешних дней. С коротким очерком истории Русской Церкви и с приложением истории Угорской, Буковинской и Американской Руси. Издал Иван Гр. Борух. Нью Иорк, 1911 г., 347 стр. Хотя прошло уже 55 лет со дня ее опубликования, книга разошлась и о ней забыли, - она заслуживает того, чтобы ее оценить, хотя-бы и поздно, но уже с новой точки зрения. Подумать только: издана в 1911 году! Значит, еще до первой мировой войны, перевернувшей многое в Европе, возродившей к новой жизни несколько славянских и других государств, и наверное в свое время не оцененная. Что может сказать нового книга, более чем полувековой давности? Нового почти ничего, зато она сохраняет много ценного старого. Прежде всего это народная история Руси, - это не история царей, династий, которую мы изучали в школах, — это история самого Русского народа. Особенная ее ценность заключается в том, что она написана не только человеком из оторванного историей куска древней Руси — Прикарпатской Руси, — но и написана и напечатана в далекой Северной Америке. Она показывает необыкновенно цепкую любовь к родине и своему народу в самой его гуще; она показывает, как русины Прикарпатья почти за 1500 лет, через гнет чужих народов (угров, немцев, поляков, румын итд.), войны, пожары и всякие народные бедствия, пронесли свой язык, свою национальность, свою веру с исключительным упорством и самосознанием. Ценно не только то, что они пронесли через века любовь к своей родной земле, а главное то, что пронесли они и сохранили идею Руси, идею не части ее, а ее целого. Именно они явились ядром русской традиции: не украинизированный Киев, не объазиаченная Москва, и не онемеченный Петербург сохранили идею Руси (как народа), - а Прикарпатская Русь. Именно она понимала единство народа, она связывала наших славных предков с нами, потомками, которые готовы признать даже то что мы - только немного подученные немцами дикари (так убеждал нас по крайней мере онемеченный Петербург). Именно в Прикарпатья сохранился верный взгляд на русский народ: он может быть разорван политически на части: часть под уграми, часть под поляками, часть под Литвой, часть (московская) самостоятельная, но народ один. За эту идею страдали и умирали наши предки. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Сергей Лесной. Рецензия на книгу 55-летней давности с.29-30 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной) http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Украинизация южной и западной Руси ...Итак, как в Галичине, так и в Буковине, во главе украинского движения не были украинцы. В Галичине главой был поляк, граф Шептыцкий, а в Буковине - румын фон Вассилко ...Вот имена людей, которых “Загальна Українська Енцикльопедiя” упоминает, как основоположников украинского движения в Буковине перед первой мировой войной: Смаль Стоцкий, Василько, Беспалко, Бигарий, Галип...Ароматный букет. ...Та-ж то все кумедия. Коли прийдет Россия, то всi тотi паны будут лизати ноги русскому цареви А. Геровский Украинизация Галичины и Буковины Галерея украинских вождей в Австрии (украинские вожди в Буковине перед первой мировой войной) Эту статью мы взяли из журнала Свободное слово Карпатской Руси (N19-20,21-22,23-24, за 1960 год). 1. Степан Смаль-Стоцкий О Смале-Стоцком имеются следующие данные в “Украинской Всеобщей Енциклопедии” (Українська Загальна Енциклопедiя”, на стр. 131-ой, том III): “Смаль-Стоцький, Степан, украинский лингвист, политический, общественный, культурный и экономический “дiяч” (деятель) в Буковине. Родился в 1859-ом году, профессор университета в Черновцах (1884-1918) и украинского университета в Праге, член ВУАН (Вiльна Українська Академiя Наук), НТШ (Наукове Товариство Шевченка), долголетний национальный вождь буковинских украинцев, основавший почти все украинские общества, просветительные и экономические в Черновцах, член буковинского сойма и австрийского парламента, вице-маршал краевого комитета Буковины (1904-13), посол ЗУНР (Западно-украинской Народной Республики) в Праге (1919); враг (!) так называемого прарусского языка; он выводит украинский язык из праславянского (Немецкая научная грамматика украинского языка в сотрудничестве с профессором Гартнером; школьные пособия, украинская грамматика, и т.д.).” Кроме того, имеются еще следующие данные о Смале-Стоцком на стр. 676-ой того-же третьего тома: “Национальное движение чрезвычайно усилилось с появлением в Буковине д-ра Ст. Смаля-Стоцкого в качестве профессора черновского университета. С его личностью связано все политическое, экономическое и культурное буковинское украинское движение до самой мировой войны.” Все это верно. Беда только в том, что многое недосказано, многие существенные факты пропущены, и многое просто переврано. Из того, что сказано в украинской энциклопедии, читатель получает впечатление, что Смаль-Стоцкий был ученый лингвист и выдающийся человек во всех отношениях. На самом же деле это был человек бесхарактерный, продажный, и просто уголовный преступник, который не кончил своей карьеры в тюрьме только потому, что началась первая мировая война. Согласно Украинской Энциклопедии Смаль-Стоцкий родился в 1859-м году и сделался профессором университета в Черновцах в 1884-м году, когда ему было всего 25 лет. К этому необходимо добавить следующее: будучи сыном сельского дьячка и не имея никаких средств, он воспитывался во Львове на средства Ставропигии, живя в русской (не украинской) бурсе, и был русских убеждений. Это мне известно от моего отца, который в то время был членом правления Ставропигии и лично знал студента Смаля-Стоцкого. Смаль метил в учители гимназии, но каким-то чудом выскочил в профессора университета, не имея для этого никаких данных, не написав ни одного научного труда. Указанные выше в Украинской Энциклопедии книги вышли гораздо позже. “Руска граматика” в 1897-м году, а “Grammatik der ruthenischen (ukrainischen) Sprache” в 1913-м году, при чем обе эти книги были написаны не самим Смалем. На заглавном листе указаны два автора: Смаль-Стоцкий и немец Гартнер (Theodor Gartner), профессор... романских языков. “Руска граматика” маленькая, мизерная книжечка; только немецкая “Gramatik der ruthenischen (ukrainischen) Sprache”, напечатанная на средства австрийского министерства “Fur Kultus und Unterricht”, может претендовать на научное значение. Появилась она в Вене в 1913-м году, то есть почти тридцать лет после того, как Смаль был произведен в профессора. Все это очень странно. Возникает прежде всего вопрос: на каком основании Смаль был назначен профессором? На этот вопрос дал исчерпывающий ответ б. член буковинского сойма Тыминский, который часто бывал в нашем доме в Черновцах. Тыминский был воспитан в противо-русском духе, сделался Jungruthen-ом (“младорусином”) и поэтому считался благонадежным и попал в члены местного сойма. Кроме того он удостоился еще и особого доверия австрийских властей и был своим человеком в “черном кабинете” губернатора, где он переводил русские письма, перехваченные на почте, и всякого рода русские бумаги и газетные статьи. В черном кабинете хранились всевозможные документы, имеющие отношение к русскому вопросу; между прочим также и документ, касающийся производства пана Смаль-Стоцкого в профессора “руского” языка в черновском университете. Тыминский снял с него копию. Со временем Тыминский пришел к убеждению, что сепаратисты не правы, что сепаратизм и ненависть к “москалям” насаждаются австрийскими властями. Работа в “черном кабинете” показала ему наглядно, что местные сепаратисты просто агенты австрийских властей, исполняющие их волю за теплые местечки, за деньги и страха ради иудейска. Располагая достаточными средствами, чтобы покупать книги, Тыминский начал изучать историю и в конечном итоге превратился в сознательного русского человека. Обо всем этом он говорил открыто всем. Само собою разумеется, он лишился доверия властей и места в буковинском сойме, в члены которого можно было быть “избранным” только с согласия правительства. Мне помнится, с какой злобой он говорил о том, как ему, гимназисту без гроша, пришлось читать только то, что ему давали читать, и как он потом прозрел. Самостийников он не называл иначе, как “свиньями”, продавшими свою душу. Особенное впечатление произвел на него “реверс” Смаля-Стоцкого, оригинал которого он видел в “черном кабинете”, он показывал нам копию этого реверса. Я до сих пор помню наизусть его содержание: “Im Falle meiner Ernennung zum Professor der ruthenischen Sprache an der Czernowitzer Universitaet verplichte ich mich den wissenschaftlichen Standpunkt zu vertreten, dass die ruthenische Sprache eine selbstaendige Sprache und kein Dialekt der russischen Sprache ist”. Вот русский перевод: “В случае назначения меня профессором рутенского языка в черновском университете, я обязываюсь защищать научную точку зрения, что рутенский язык самостоятельный язык, а не наречие русского языка”. Вот вся его “научная” квалификация. Никакие знания не были нужны для того, чтобы попасть в украинские профессора. Нужна была только бесхарактерность и продажность. Австрийское правительство, конечно, знало, что Смаль-Стоцкий – неуч, и поэтому, назначая его профессором “руской мовы”, ему было приказано самому ничего не писать. Ему дали в менторы настоящего профессора университета, настоящего филолога, в лице немца Теодора Гартнера, профессора романских языков. Тайну эту разоблачил тот же Тыминский. Этим объясняется странное обстоятельство, что “ученый украинский лингвист” в течении десятилетий ничего не написал, и что когда, наконец, появилась его украинская грамматика на немецком языке, на заглавном листе красовалось имя немецкого профессора рядом с именем ученого Смаля. Кстати, на заглавном листе имя Смаля-Стоцкого украшено дворянским титулом “Edler von”, что в русском переводе значит “Благородный из”. Неизвестно, за какие заслуги он получил этот титул, но догадаться не трудно. Наша семья жила в Черновцах несколько лет на той же улице, на которой жил Смаль-Стоцкий, на Landhaus Gasse (“Соймовой улице”), где было здание буковинского сойма. Дом, в котором он жил, находился наискось от нашего дома, и я часто встречал его на улице. Я его знал в лицо, но никогда с ним не разговаривал. Но моего отца он иногда останавливал при встрече, чтоб обменяться несколькими словами, пока в один прекрасный день мой отец не сказал ему, что он о нем думает, назвав его продажной душой и попросил его больше не подходить к нему на улице. Смаль растерялся и проговорил: “Пане дохторе, то вже занадто!” (это уже слишком). Непосредственным поводом к этому разрыву было следующее происшествие, вполне освещающее характер и твердость украинских убеждений этого главы и основоположника украинского движения в Буковине. В Буковине, как и в Галичине, полагалось, чтобы в пасхальный понедельник мужчины посещали знакомые дома, даже такие, в которых они в другое время редко бывали. Всюду был накрыт пасхальный стол и с утра до вечера приходили знакомые. В пасхальный понедельник заглядывал к нам и русский консул Доливо-Добровольский. Здесь я должен отметить, что описываемый мною случай произошел за несколько лет до первой мировой войны. Время было тревожное. Австрия готовилась к войне. В Черновцах было общеизвестно, что офицерам было приказано заглядывать ежедневно по вечерам в казармы и разговаривать с солдатами “частным образом, так, между прочим” о необходимости войны с Россией. В 1910-м году в один и тот же день полицейские комиссары нагрянули на все русские организации и общества, закрыли их и конфисковали все их имущество. В Черновцах запахло войной, а русская граница находилась всего лишь в двадцати верстах. Вот тут-то пан Смаль-Стоцкий и решил застраховать себя на случай победы России в надвигающейся войне. Для этой цели он избрал пасхальный понедельник. Он зашел перед полуднем к русскому консулу Доливо-Добровольскому и поздравил его с праздником. При этом он так, между прочим, сказал Добровольскому, что он отнюдь не украинский сепаратист, но что он под видом самостийничества “спасает русское дело, пока не придет Россия”, и т.д. В тот же день после обеда был у нас консул Добровольский и рассказал нам, что ему сказал Смаль-Стоцкий. Несколько дней спустя Стоцкий, встретив моего отца на улице, остановил его и начал что-то говорить на ту же тему, что мы, мол, все русские, стремимся к одной цели, но идем к ней разными путями, и тому подобное. Мой отец не выдержал, назвал его продажной душой и еще раз попросил его не подходить к нему больше на улице. За несколько лет до первой мировой войны буковинским губернатором был назначен граф фон Меран, родственник австрийского императора Франца Иосифа. Он был сын эрцгерцога, который женился не на аристократке и поэтому его сын официально уже не считался эрцгерцогом, но получил титул графа фон Меран. Человек он был молодой, с характером. Благодаря своим родственным связям, он мог себе позволить то, чего другой губернатор не посмел бы сделать. Свой самостоятельный образ мышления он показал сразу же после своего назначения, взяв себе в секретари протестанта д-ра Мебиуса. Протестантов в Австрии было чрезвычайно мало и они были в загоне, хотя их и не преследовали открыто. До этого Мебиус был комиссаром при уездном начальнике в Васьковцах. Там мой отец был несколько лет адвокатом, и я у него проходил свой стаж в качестве “Advokaturskandidat”-а (кандидата в адвокаты). С д-ром Мебиусом я познакомился в местном клубе, куда ежедневно приходили члены немногочисленной местной интеллигенции: два адвоката, судьи уездного суда и чиновники уездной администрации. С Мебиусом мы были одних лет и мы с ним быстро подружились. Мы вместе обедали в одном частном доме – (ресторанов в Васьковцах не было) – а летом мы с ним ходили купаться в реке Черемош. Само собою разумеется, мы часто говорили о политике, о “руссофилах” и “юнгрутенах”, и я не скрывал от него моих убеждений. Мебиус был уроженец западной Австрии и, как таковой, владел не только немецким литературным языком, но и австрийско-баварским наречием, как и я. Поэтому ему было не трудно понять, в чем состоит “рутенский” вопрос. Он начал учиться местному русскому наречию и убедился из личного опыта в том, что местные крестьяне, с которыми ему постоянно приходилось сталкиваться, как комиссару при уездном начальстве, называют и считают себя русскими. Когда граф Меран взял его к себе в секретари, Мебиус переселился в губернский город, в Черновцы. Я уже раньше переселился туда, и наша дружба продолжалась. Я там женился на моей первой жене. Мебиус часто бывал у нас и от него я узнал о многом, что происходило за кулисами в губернаторском доме. Так как за мной постоянно следила полиция, то графу Мерану, конечно, донесли, что д-р Мебиус мой друг, и что он бывает в моем доме. Но от этого Мебиус не пострадал. Напротив, граф Меран заинтересовался “рутенским” вопросом и расспрашивал своего секретаря о нем. Впоследствии, ознакомившись с данными о Смаль-Стоцком и о других украинских “дiячах”, имеющимися в губернаторских архивах, он относился с отвращением к этим патентованным австрийским патристам. Свое отвращение к ним он показал открыто, когда по случаю нового года члены буковинского сойма вкупе с другими высокопоставленными лицами, явились к нему с поздравлениями и выражениями своих верноподданнических чувств. Граф Меран здоровался со всеми за руку, но украинским “дiячам” во главе со Смаль-Стоцким и Васильком он демонстративно руки не подал. Это публичное осрамление украинских вождей было в течение многих дней главной темой разговоров в местных кофейнях. Как мне впоследствии рассказывал д-р Мебиус, Смаль-Стоцкий и Василько пожаловались в Вене, и австрийское правительство потребовало объяснений от своего губернатора. Граф Меран не стесняясь ответил, что ему противно подавать руку людям такого низкого морального уровня, и что он им руки подать не может. При этом он воспользовался случаем, чтобы высказать также и свое мнение о том, что вся австрийская политика в отношении “рутенов” ошибочна. Ответ из Вены был прост и ясен: военное министерство настаивает на этой политике, считая ее государственной необходимостью. Венское правительство предложило графу Мерану во имя “высших государственных интересов” подчиниться и публично больше не оскорблять украинских “дiячей”. Во имя патриотического долга граф Меран подчинился и больше украинских “дiячей” публично не оскорблял. Но в скором времени они сами ударили публично лицом в грязь так, что всем стало ясно, кто они такие. Вот как это случилось. Среди клиентов моего отца был один армянин помещик, по фамилии Богосьевич. У него было имение в Русском Банилове, по соседству с Васьковцами, где у моего отца была адвокатская контора. Я был знаком с Богосьевичем, а также с некоторыми из его многочисленных дочерей, хорошенькими армяночками. Если мне не изменяет память, их было восемь. Дочерей надо было выдавать замуж и надо было им дать приданое. Итак, Богосьевич решил продать свое имение. Он просил нас помочь ему найти покупателя. Хотел он получить за свое имение 450.000 корон. Но кому мы не говорили об этом, все отмахивались смеясь и говорили, что его имение столько не стоит. Вскоре после этого умерла тетка Василька и оставила ему небольшое имение в Становцах, серетского уезда. Цена этому имению была никак не больше 350.000 корон. Василько был видный украинский “дiяч”, член австрийского парламента и буковинского сойма. Вслед за этим я узнал, что “Селянска Каса”, главой которой был Смаль-Стоцкий, купила имение Богосьевича за 850.000 корон и имение, доставшесся по наследству пану фон Василько, за 700.000 корон. Для меня было ясно, что украинские “дiячи” проворовались, и я об этом написал в русской печати. Все самостийные газеты, включая и орган социал-демократов “Борба” набросились на меня, обвиняя меня в том, что я – государственный изменник, что я клевещу на Смаля-Стоцкого, потому что он австрийский патриот и т.п. “Селянска Каса” – был союз кредитных кооперативов, которые имелись во многих русских селах в Буковине. Каждый такой кооператив состоял из нескольких десятков или нескольких сот членов, которые по уставу ручались всем своим имуществом за все долги Селянской Касы. Это давало им возможность получать займы в Селянской Касе, которая финансировалась Центральным Банком Чешских Сберегательных Касс в Праге. Ко времени разыгравшегося скандала чешский банк уже дал взаймы Селянской Касе свыше десяти миллионов австрийских корон (т. е. больше двух миллионов долларов). У нас, русских (с двумя “с”), тогда были кредитные кассы, которые были более кредитоспособны, чем “руские” (через одно “с”), но нас австрийское правительство не любило, и поэтому братья чехи нашим кассам денег не давали. Такова была политика чешских банков также в Триесте, где они поддерживали итальянцев, но не словенцев. У меня по этому поводу был разговор с паном Патеком, директором чешского Центрального Банка, причем я ему указал на то, что в наших кассах членами являются более зажиточные крестьяне, в то время как самостийная Селянска Каса принимала в члены кого угодно, и что поэтому наши кассы были более кредитоспособны. Мой разговор с паном Патеком не привел ни к чему, и нашим кассам пришлось и дальше брать деньги под большие проценты в маленьких еврейских банках. В разгар поднятой против меня травли я как-то зашел по делу в краевой суд в Черновцах и там, в коридоре, встретил приехавшего из Праги пана Патка, директора Банка Чешских Сберегательных Касс. Пан Патек подошел ко мне и, не здороваясь, и с трудом подавляя свою злобу, сказал: “Что вы делаете? Вы ведь попадети в тюрьму!” – “За что?” спросил я – “За клевету! Ведь все то, что вы говорите и пишете про Селянску Касу, неправда!” На это я ему ответил: “Я с нетерпением жду, чтобы меня Смаль-Стоцкий и его сообщники привлекли к суду за клевету. Но они этого не делают, ибо они боятся суда. Вы бы лучше прислали из Праги ревизоров, чтобы они проверили дела Селянской Касы. Я в тюрьму не попаду, но ваш банк понесет большие убытки!” Патек как-то растерянно посмотрел на меня и, не простившись, ушел. Через несколько дней приехали из Праги ревизоры. Об этом было объявлено в газетах. После двух месяцев работы они объявили результат: украдено от четырех до шести миллионов корон. И об этом сообщила во всеуслышание как местная, буковинская, так и чешская и венская печать. Не взирая на все ходатайства влиятельных друзей пана Василька (он был “на ты” с некоторыми членами габсбургской династии) – правительство отказалось возместить убытки из секретных фондов. Сумма была слишком велика, да и было уже слишком поздно, ибо все знали о происшедшем. Если бы правительство все же решилось покрыть украденное из казенных средств, это не спасло бы репутацию проворовавшихся патентованных австрийских патриотов и подорвало бы престиж правительства. Итак, было решено пожертвовать Смалем-Стоцким, который возглавлял Селянскую Кассу и которого поэтому нельзя было обойти. Дело было передано в уголовный суд, который ознакомившись с фактами, обратился в парламент и потребовал выдачи Смаля-Стоцкого. Парламент это требование удовлетворил. Сообщая об этом деле, венская печать отметила, что то, в чем обвинялся Смаль-Стоцкий, является самым крупным мошенничеством в австрийской истории за последние пятьдесят лет. Следствие затянулось, так как дело было чрезвычайно сложное. Покупка имений Богосьевича и Василька составляла только небольшую часть мошеничеств, проделанных Стоцким и его сообщниками. Началась мировая война. Недели две спустя, город Черновцы был занят русской армией. Смаль бежал с австрийскими войсками. Это его спасло от неминуемой тюрьмы.

Ять: 2. Микола Василько О Васильке имеются следующие данные в Украинской Всеобщей Энциклопедии (Українська Загальна Енцикльопедiя) том III, стр. 475: “Василько, Микола, украинский политик и дипломат (1868-1924), член буковинского сойма и венского парламента. В последние десятилетия перед мировой войной он сильно влиял на общественную и политическую жизнь буковинской Украины. 1918-1924 дипломатический представитель ЗУНР (Западно-Украинской Народной Республики) в Австрии, а потом УНР (Украинской Народной Республики) в Швейцарии и Германии”. Как сведения о Смале Стоцком, так и сведения о Васильке страдают одним и тем же недостатком. То, что сказано – верно, но главное недосказано, так что получается совершенно ложное представление не только о том, что собой представлял Микола Василько, но и обо всем украинском движении в Буковине. Прежде всего необходимо отметить факт, что Микола Василько ни по своему происхождению, ни по своему воспитанию не имел ничего общего ни с русскими, ни с “украинцами”. Отец его был богатый румынский помещик, а мать – румынская армянка. В Буковине все помещики были румыны. Это были потомки константинопольских греков (В Молдавии эти греки были известны под именем Фанариотов, так как они происходили из Фанара, части тогда уже Константинополя, в которой жили греки), которых турецкое правительство назначало за взятки на разные доходные места в Молдавии. Когда в конце восемнадцатого столетия Австрия отняла от тогда еще турецкой Молдавии ее северную часть, Буковину, то эти уже вполне орумынившиеся греки были признаны австрийским правительством местной аристократией и наделены титулом “фон” или даже произведены в бароны. Так Николай Василько именовался официально Николаус фон Вассилко, а его двоюродный брат пользовался титулом барона. Николай Василько не только не был по своему происхождению ни русским, ни “украинцем”. Он даже не знал ни слова ни по-русски, ни по-“украински” несмотря на то, что имение его отца находилось в русской части Буковины. Это было село Лукавец на верхнем течении реки Серета. Все свое воспитание он получил в Вене, в Терезианум-е, закрытом учебном заведении, в котором воспитывались сыновья австрийской аристократии, в том числе и австрийские эрцгерцоги, члены габсбургской династии. В Терезиануме преподавание велось на немецком языке. Кроме того ученики усиленно обучались французскому языку. Таким образом молодой Василько, окончив Терезианум, владел тремя языками: румынским, немецким и французским, но он совершенно не знал русского языка. Для него были гораздо важнее связи, которые он приобрел в Терезиануме. С некоторыми австрийскими эрцгерцогами он даже был на ты. Родители Василька умерли рано, когда он был еще малолетним. Когда ему исполнилось 24 года, ему досталось миллионное наследство. Но он все прогулял без остатка в течение нескольких лет со своими высокопоставленными товарищами, тратя огромные деньги на женщин. Женолюбием или, вернее, женоманией он страдал до конца своих дней. На женщин он тратил все, что он впоследствии зарабатывал на украинской политике. Прокутив все наследство, он решил сделаться профессиональным политиком. Для этого у него были данные из за его связей в высочайших сферах в Вене. Сперва он предложил свои услуги своим же румынам. Но они его предложения не приняли, у них было достаточно своих дворян со связями в Вене. К тому же, зная хорошо Василька, они ему не доверяли. Получив отказ от румын, Василько обратился к русским. Очень может быть, что он взял пример с графа Шептицкого, который из польского графа и каваллерийского офицера превратился в русского епископа. По примеру Шептицкого он “почувствовал в своих жилах русскую кровь и вернулся к своему народу”. Так же, следуя примеру Шептицкого, он сперва примкнул к “старо-русской” партии, ибо в то время в Буковине, как раньше и в соседней Галичине, самостiйники составляли незначительное меньшинство. К тому же самостiйники были галичане, “зайды”, т.е. пришлые, к которым местное русское население относилось с недоверием, считая самостiйничество польской интригой, как это признает упомянутая Украинская Энциклопедия. В то время среди всего буковинского духовенства был только один самостiйник, некто Козарищук. Его родной брат, тоже священник, считал себя румыном. Объявив себя русским, Василько прибрал к себе некоего Крушинского, русского галичанина, который издавал в Черновцах еженедельную русскую газету “Буковинские Ведомости”. В его сопровождении он обошел всех более или менее влиятельных интеллигентов в Черновцах и православных священников провинции. Приближались выборы в австрийский парламент, и он выставил свою кандидатуру. Ему только что исполнилось тридцать лет, так что по закону он уже мог быть избранным в пардамент. Выбрал он себе чисто-русский избирательный округ (Выжница-Путилов). Обходя русских интеллигентов в Черновцах, Василько нанес визит и нам. Мой отец, только недавно приехавший из ссылки, из далекого Инсбрука, тогда политикой не занимался, но он пользовался авторитетом в русских кругах, как бывший член австрийского парламента и зять А.И. Добрянского. Василько явился к нам в сопровождении Крушинского. Я хорошо помню его первый визит. Это был смазливый, элегантный молодой господин с изящными манерами, говорящий прекрасно по-немецки. Говорил он о своем желании послужить “своему русскому народу” в Буковине, у которого “так мало своих интеллигентных сил”. Не преминул он упомянуть и моего деда, Добрянского, который де должен служить примером для каждого русского политика, и т.д. Мой отец отнесся скептически к личности новоявленного русского вождя. По его мнению, это был “новый Шептицкий”. Это было верно до некоторой степени. Тактика у них была одна и та же. Оба они притворялись сперва русскими, а потом “украинцами”. Но побуждения и цели были разные. Шептицкий преследовал религиозно-политические цели. В интересах Польши и Рима он желал превратить русских галичан в настоящих римокатоликов и оторвать их от русского народа, переделав их в “украинцев”. У Василька же единственной целью были деньги. Если мне память не изменяет, то в выжницко-путиловском избирательном округе, в котором Василько выставил свою кандидатуру, не было другого кандидата. Так как Василько выступал под видом “алтрутена”, то есть приверженца национально-культурного единства всех ветвей русского народа, то с русской стороны против него не выдвинули другого кандидата. А “юнгрутенам”-самостiйникам очевидно австрийское правительство приказало не мешать Миколе, планы которого были несомненно заранее одобрены в Вене в высочайших сферах. Итак Василько был избран в парламент в округе, в котором его никто не знал и с жителями которого он даже не мог поговорить, не зная русского языка. Из любопытства я поехал на одно из его предвыборных собраний. Это было в местечке Путилове, на гуцульской верховине. Началось с того что Василько с трудом произнес (затверженную) фразу приветствия на русском языке. Затем впереди него стал неизвестный мне человек – (кажется учитель местной школы) – и произнес от его имени заранее приготовленную речь. В том же избирательном округе Василько был затем избран в буковинский сойм. Впоследствии он переизбирался несколько раз на всех парламентских и соймовых выборах вплоть до первой мировой войны. Будучи уже членом парламента Василько приступил к осуществлению своих финансовых планов. Он предложил свои услуги Доливо-Добровольскому, русскому консулу в Черновцах, обещая работать в пользу России с тем, чтобы русское правительство выдавало ему ежегодно 50.000 – я уже не помню – австрийских ли крон или русских рублей. Консул его предложения не принял. Невзирая на это Василько все же оставался еще некоторое время “алтрутеном”, русским (с двумя “с”) и лишь постепенно превратился в “руского” (через одно “с”), то есть в самостiйника. Но странным образом он не рвал окончательно своих связей с русскими, хотя они считались государственными изменниками. Так, например, он ежегодно без приглашения приходил на бал общества русских студентов черновского университета даже тогда, когда я был председателем этого общества. Он покупал свой билет при входе и демонстративно клал на стол сто крон. Как сказано правильно в Украинской Энциклопедии, Василько вдвоем со Смалем-Стоцким составляли “дуумвират”, который руководил украинской политикой в Буковине. Василько жил постоянно в Вене. В Черновпы он приезжал только на заседания сойма или по своим личным делам. Денег, которые он получал как член буковинского сойма и австрийского парламента, ему не хватало на его великосветскую жизнь в Вене. Но у него были значительные побочные доходы благодаря его связям в венских высоких сферах, которые давали ему возможность устраивать богатым комерсантам всякого рода протекции у власть имущих. Главным источником доходов для него был “Греко-восточный Церковный Фонд”, которым бесконтрольно управляло министерство земледелия в Вене. Этот фонд был образован из огромных имений буковинской православной церкви, состоявших преимущественно из лесов. Министерство земледелия ежегодно продавало большие количества леса частным лесопильным заводам. Ни для кого не было секретом, что легче всего было добиться выгодной сделки с министерством через Василька, которому лесопромышленники платили по одной кроне за каждый купленный им кубический метр. При сделке в сто тысяч кубических метров это составляло кругленькую сумму в сто тысяч крон. Скандальную историю с Селянской Касой, которая угрожала полным разорением тысячам русских крестьян, ее членам, я вкратце описал в прошлом номере “Свободного Слова”. В этот скандал был замешан и Василько, который продал имение, доставшееся ему после смерти тетки, Селянской Касе за 700.000 крон, хотя оно стоило никак не больше половины этой суммы. За эту сделку и за другие мошенничества подобного рода Смаль-Стоцкий, возглавлявший Селянску Касу, попал под суд. Василька к суду не привлекли, как имевшего высокопоставленных друзей и покровителей в Вене. Дело это кончилось ничем, ибо вскоре началась первая мировая война. Русские войска заняли Черновцы через две недели, а потом и вся Австро-Венгрия рухнула. Об этом грязном деле писали все газеты. Венский парламент выдал Смаля Стоцкого. Но это не помешало ни Смалю Стоцкому, ни Васильку быть после первой мировой войны “дипломатическими представителями” сперва “Западно-Украинской”, а затем “Украинской Народной Республики” в Праге, Вене, Берлине и в Швейцарии. Весьма любопытно, как Украинская Энциклопедия представила дело Селянской Касы. Промолчать об этой нашумевшей истории было очевидно невозможно. Так, видите ли, по словам украинской Энциклопедии, к тому времени украинское движение в Буковине настолько окрепло, что австрийское правительство его испугалось. Поэтому, дабы подорвать его, оно устроило банкротство Селянской Касы, запретив ее заправилам эксплуатацию лесов в имениях, купленных ими для Селянской Касы. Дабы окончательно скомпрометировать украинское движение, согласно той же Украинской Энциклопедии, австрийское правительство впутало в это грязное дело “почти всю украинскую интеллигенцию в Буковине”! .. Невольно возникает вопрос: Каким образом Василько так сильно влиял на украинское движение в Буковине и в каком направлении? Ответ на это прост. Направления у Василька не было никакого. Он только старался раздобыть побольше денег. Пользуясь своими личными связями в высоких сферах, он шантажировал Вену “русской опасностью”. (Как я упомянул уже в прошлом номере в статье о Васильке, он воспитывался в Терезиануме, закрытом учебном заведении, в котором воспитывались сыновья высшей аристократии, также и эрцгерцоги, с которыми он был на ты). Политика для него была только авантюрой, средством для легкой наживы. Во время первой мировой войны он выдвигал своего приятеля эрцгерцога Вилгельма в будущие короли Украйны, о чем только так, между прочим, упоминает и Украинская Энциклопедия в статье “Україна, iсторiя” (том III). Эрцгерцог Вильгельм попался на удочку. Он даже щеголял в вышитой “украинской” рубашке и был известен под именем “Василь Вышиваный”. Но эта авантюра окончилась для него печально; он умер в советском концентрационном лагере. Итак, украинским движением в Буковине заправляли самовластно Стоцкий и Василько. По словам Украинской Энциклопедии, их самовластием не были довольны некоторые более молодые “украинцы”. Энциклопедия называет три фамилии: Беспалко, возглавлявший укр. соц. дем. партию, Бигарий и Галип – радикальную. Бигарий и Беспалко были моими товарищами по гимназии. Беспалко был сын дворника в одном банке на Панской улице в Черновцах. Он был чрезвычайно тупоумен и был исключен из гимназии за неуспеваемость. Не помогла Беспалко его религиозность или, вернее, суеверие. Он обмакивал свои тетради в священной воде в униатской церкви. Впоследствии Беспалко издавал в Черновцах газетку “Борба”, в которой защищал Смаля Стоцкого и уверял своих читателей, что Геровский ложно обвиняет Стоцкого в обворовывании Селянской Кассы только потому, что Стоцкий является истинным австрийским патриотом, в то время как сам Геровский государственный изменник. Во время первой мировой войны украинский социал демократ Беспалко состоял на службе у немцев в Германии. Там он работал по немецкой указке в лагерях военнопленных малороссов в Раштате, в западной Германии, где из них воспитывал янычар, врагов своего отечества – самостийников. О раштатском лагере самостийники издали целую книгу, в которой описана и роль пана Беспалка. Наполеон Бигарий – основатель “радикальной” украинской партии, тоже мой товарищ по гимназии, был сыном чистокровного мадьяра, унтер-офицера в мадьярском гусарском полку, не говорившего ни слова по-русски. Только мать его была русская женщина без образования. Я ее знал. Она никак не могла примириться с тем, что по настоянию мужа, ее сыну дали “поганое” имя Наполеон. Сынок особенными способностями в гимназии не отличался. Он мечтал сделаться атлетом и дома постоянно упражнялся с гирями. Ничто другое его не интересовало. Во время первой мировой войны он плавал на немецком броненосце “Гебен” в Черном море в роли русского переводчика. Ни Беспалко, ни Бигарий в гимназии не были “украинцами”. Это слово тогда в Буковине было просто неизвестно. Оба они считали себя русскими, такими же как и все другие гимназисты. В то время во всей черновской гимназии были только два самостийника, оба галичанина, Бачинский и Ярошинский, в моем же классе не было ни одного. Как Беспалко, так и Бигарий примкнули впоследствии к самостийникам – хлеба ради насущного. В Украинской Энциклопедии сказано: Наполеон Бигарий будучи недоволен “дуумвиратом” Стоцкого и Василька, основал “радикальную” украинскую партию. Прочитав это, мне невольно вспомнилось, как после первой мировой войны, в Вене, в начале 20-х годов, я повстречал Наполеона Бигария и Миколу Василька. На Кертнерштрассе, неподалеку от меня остановился автомобиль; из него выпрыгнул Наполеон Бигарий и, рабски наклонившись, держал открытой дверь из которой выходил ясновельможный пан Василько. Затем он стремглав, как мальчишка, подбежал к дому, открыл входную дверь и держал ее, наклонив голову, пока в нее не вошел Василько. Трудно описать все подхалимство, выявленное Наполеоном по отношению к ясновельможному пану Миколе. Галипов было два брата. Я их знал обоих. Один из них был старше меня, а другой моложе. Никакой особенной политической роли они не играли, но зато они выделялись своей наружностью. Смуглые лица, черные как смоль глаза и волосы указывали на то, что они были потомками турок или татар. И фамилия “Галип” была у них бусурманская. Вот имена людей, которых “Загальна Українська Енцикльопедiя” упоминает, как основоположников украинского движения в Буковине перед первой мировой войной: Смаль Стоцкий, Василько, Беспалко, Бигарий, Галип...Ароматный букет. Украинская Энциклопедия признает что украинский сепаратизм был импортирован в Буковину галичанами, и что местное русское население считало его “польской интригой”. До прихода галицких самостийников все местные организации были русские: “Русская Беседа”, основанная в 1869-м году, и политическая организация “Русская Рада”, основанная в 1870-м году. Это признает и Украинская Энциклопедия, которая указывает, между прочим, на то, что “идеалы этой группы лежали в далеком прошлом, в Галицко-Волынской державе XII-XIII веков”. Язык, на котором писались издания “Русской Беседы”, как-то “Месяцеслов”, “Буковинская Зоря”, был, по выражению Укр. Энциклопедии, не украинским, а “язычием”. Русскому литературному языку в те времена в Буковине негде было учиться, и поэтому все печаталось на местном русском наречии с примесью слов церковно-славянских и русских литературных, насколько они были известны пишущим. О каком либо “украинском” языке никто и не думал, и сам этот термин был совершенно неизвестен. Все буковинцы считали себя сознательно русскими, точно такими же, как и русские в России. Украинская Энциклопедия всемилостивейше им прощает этот грех, полагая что они “старались спасти свою народность такой, какой они ее понимали”. Итак вожди украинского “руху”, Смаль-Стоцкий и Василько, составлявшие “дуумвират”, который диктаторски руководил этим движением, были безхарактерными и преступными типами, слепо служившими австрийскому правительству ради карьеры и наживы, без каких либо “украинских” убеждений. А все остальные самостийные “дiячи”, попавшие по милости австрийских властей в венский парламент или в буковинский сойм, были мелюзгой, ничего из себя не представлявшей. Зная их, я предполагал что после войны (первой мировой), я их всех приглашу на интимный разговор и предложу им, чтобы они по плану Смаля Стоцкого, изложенному им в свое время Доливо-Добровольскому, русскому консулу в Черновцах, заявили, что они под видом украинского сепаратизма спасли русское дело, ожидая прихода России. Зная всю их подноготную, я был убежден, что все они охотно сделают такое заявление. Я это хотел сделать в интересах России не взирая на то, что благодаря этим господам, арестован и попал под суд за государственную измену и не был повешен только потому, что мне удалось бежать из черновской тюрьмы перед самым началом первой мировой войны. Я вернулся в Черновцы с русской армией и был старшим чиновником особых поручений при черновском губернаторе Д.М. Евреинове. С моим мнением считались, и мой план был одобрен. Но война кончилась не так, как мы все предполагали и как надеялось все русское население Буковины. Касательно “украинских” убеждений вождей украинского “руху” в Буковине, не будет лишним упомянуть разговор, который у меня был с одним буковинским крестьянином за несколько лет до войны. Это был Левицкий, староста общины Чорторыя, в трех верстах от Васьковцов, где у моего отца была адвокатская контора. Левицкий был нашим клиентом. Я его хорошо знал, и часто с ним встречался. На последних выборах он попал по решению дуумвирата, т.е. Василька и Стоцкого, в буковинский сойм. Левицкий был импозантной наружности, хороший сельский оратор, известный во всей околице. В своем живописном национальном костюме он являлся прекрасным статистом для “дуумвирата”. Левицкий был убежденный русский и презирал самостийников. Когда я спросил его, как он решился принять предложение быть в сойме в одной компании с самостийниками, он разсмеялся и сказал: “Та-ж то все кумедия. Коли прийдет Россия, то всi тотi паны будут лизати ноги русскому цареви”. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. А. Геровский. Галлерея украинских вождей в Австрии (Украинские вожди в Буковине перед первой мир. войной), с.31-45 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm Алексей Юлианович Геровский http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_737.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Украинизация южной и западной Руси ...Таким образом русская Буковина была украинизирована насильственно аппаратом, во главе которого стоял румын – Николай фон Вассилко Д-р А. Геровский. Украинизация Буковины Всем известно, что русское население Буковины исстари считало себя русским и не имело никакого понятия о том, что существует какая то украинская нация и что они должны превратиться в “украинцев” и больше не называть ни себя, ни своего языка русскими. Когда, в конце прошлого столетия, пришлые галичане начали пропагандироватъ в Буковине идею сепаратизма, они в начале, в течение нескольких десятилетий, не смели называть ни себя, ни свой новый “литературный” язык украинским, но называли себя и свой язык руским (через одно “с”). Все русские буковинцы сочли это польской интригой. В этом сознается даже “Українська Енцикльопедiя”. Во главе этой пропаганды стояли два “украинских великана”: профессор черновского университета Стефан Смаль-Стоцкий, человек без какой либо научной квалификации, получивший место профессора на основании письменного обязательства, хранившегося в архиве черновского австрийского губернатора, что он обязуется в случае своего назначения профессором “рутенского” языка, пропагандировать “научную точку зрения”, что рутенский язык – самостоятельный язык, а не наречие русского языка. Только через несколько лет после своего назначения он написал при помощи профессора романских языков, Гартнера, мизерную грамматику, заглавие которой было “Руска грамматика”. Впоследствии, незадолго до первой мировой войны, он попал под суд за растрату нескольких миллионов крон, которую он совершил, будучи председателем “Селянской Касы”. Только мировая война спасла его от тюрьмы. Иным украинским “великаном” в Буковине был Николай фон Вассилко, отец которого был румын, а мать румынская армянка. Николай фон Вассилко не знал ни слова ни по русски, ни по “украински”, но это не помешало ему сделаться вождем буковинской Украины и быть “избранным” в австрийский парламент и буковинский сойм в чисто русском путиловском округе. Вассилко воспитывался в Терезиануме вместе с австрийскими аристократами и членами габсбургской династии. Благодаря этому у него были большие связи. К тому же он был сын богатых родителей. Имение его отца оценивалось в несколько миллионов крон. Он был единственный сын, родители его умерли рано. Когда ему стукнуло двадцать четыре года, он унаследовал имение отца и прокутил его в течение нескольких лет в Вене вместе со своими высокопоставленными приятелями. Оставшись без гроша, он решил заняться политикой. Сперва он предложил услугу своим румынам, но они, зная Вассилка, их не приняли. Затем он предложил свои услуги русскому консулу в Черновцах, обещая за плату в пятьдесят тысяч не то крон, не то рублей, работать в пользу России. Но и там он получил отказ. В конце концов он решил превратиться в украинца и в конечном итоге он вместе со Смаль-Стоцким составил “дуумвират”, который, по словам украинской энциклопедии, руководил всем украинским движением в Буковине. Как выяснило судебное следствие, Вассилко был тоже причастен к растрате миллионов “Селянской Кассы”. В это дело были замешаны, по словам украинской энциклопедии, тоже “почти все украинские интеллигенты в Буковине” (Українська Енцикльопедiя” том III стр. 678). В дуумвирате решающее значение имел фон Вассилко вследствие своих связей в высочайших сферах Вены. Что Стоцкий был весьма недоволен своей второстепенной ролью в “дуумвирате”, было общеизвестной тайной. Но он волей-неволей должен был подчиняться. Итак, как в Галичине, так и в Буковине, во главе украинского движения не были “украинцы”. В Галичине главой был поляк, граф Шептыцкий, а в Буковине – румын фон Вассилко. Как же случилось, что накануне первой мировой войны уже было много интеллигентов и полуинтеллигентов самостийников, хотя их родители все еще называли себя русскими. Вот как это произошло. В последних десятилетиях прошлого столетия буковинская русская “интеллигенция” состояла главным образом из православных священников. Униатов в Буковине было очень мало и то только по городам. Но и униаты в то время считали себя русскими. В главном городе, Черновцах, униатская церковь всеми называлась просто русской церковью, а улица, на которой эта церковь находилась, даже официально называлась по немецки Руссише Гассе (официальный язык в Буковине был немецкий). На всех углах этой улицы были надписи на трех языках: Руссише Гассе, Руска улица, Страда Русяска. А на фасаде городского дома красовались три огромных мраморных доски, в ознаменование двадцатипятилетия, сорокалетия и пятидесятилетия царствования Франца Иосифа. Надписи на таблицах были составлены на немецком, румынском и русском языках. На первых двух таблицах русский текст был составлен на чистом литературном русском языке. Франц Иосиф на них величался “Его Императорское Величество”. Только на третьей таблице (1898-го года) текст был составлен на украинской мове, и Франц Иосиф из Императорского Величества превратился в “Найяснiйшого Пана”. Я попал в конце прошлого столетия из Инсбрука в Черновцы. Гимназия там была немецкая, так же как и в Инсбруке. Когда в первый день занятий классный наставник читал список учеников, я жадно прислушивался к их фамилиям. Значительно больше половины учеников были евреи с немецкими фамилиями, говорившие между собою на еврейском жаргоне. Было несколько сыновей немецких колонистов и чиновников, два поляка, а остальные были румыны и русские. По фамилиям не всегда можно было угадать национальность ученика. Оказалось, что Григорович, Литвинюк и Волчинский были румыны, а Тотоеску, Тевтул и Падура – русские. Но были русские и с русскими фамилиями в моем классе: Василович, Григорий, Клим, Залозецкий. Кроме меня, в гимназии были еще мои два брата, старший Роман и младший Георгий. И у них были среди их товарищей русские. Большинство из них были сыновья крестьян. Было несколько сыновей русских священников и очень мало сыновей русских интеллигентов-мирян. В моем классе кроме меня, только Залозецкий был сын русского интеллигента, врача. С нашими русскими товарищами мы быстро подружились и они часто к нам заходили. Мои родители были очень гостеприимны, и наш дом был всегда открыт для них. Когда они заходили к нам, во время обеда или во время ужина, они всегда обедали или ужинали с нами, а в остальное время на стол всегда ставился большой самовар и было вдоволь белого хлеба, масла, сыра и другой еды. Делалось это у нас безо всякой предвзятой мысли. После чисто немецкого Инсбрука, где во всем городе, да и во всем крае не было кроме нашей семьи ни одного русского человека, нам было всем приятно проводить время с русскими. Но не так на это смотрели австрийские власти. Когда после трех лет нас исключили из гимназии и не только из черновской гимназии, но согласно решению министерства народного просвещения в Вене, из всех среднеучебных заведений Буковины и Галичины, то есть, из тех австрийских провинций, в которых имелось русское население, то в своем постановлении австрийское правительство не постеснялось поставить нам в вину то обстоятельство, что в нашем доме “всегда кипел большой самовар” и что мы кормили наших товарищей очевидно с целью их обработки в “Руссофильском” духе. Другое преступление, которое было поставлено нам в вину, было то, что после смерти православного Русского законоучителя Ивановича, по городу были расклеены, по тогдашнему обычаю, посмертные объявления от имени его учеников, которые были составлены на русском литературном языке. Кроме того, мы обвинялись в том, что русские ученики, посещавшие уроки русского языка, которые давались для них два раза в неделю, отказывались писать “фонетикой”, только что введенной, и настаивали на старом правописании. В этом императорско-королевское министерство народного просвещения тоже увидело что то вроде государственной измены. Мы были принуждены продолжать наше образование частным образом и затем держать ежегодно экзамены в других гимназиях. Но продолжали мы жить в Черновцах, и наше знакомство с бывшими товарищами не прекращалось. Как я уже упомянул, большинство русских учеников черновской гимназии были сыновья крестьян. Крестьяне эти были чрезвычайно бедны. Их дети, наши товарищи, жили в подвалах или полуподвалах, которые никогда не отапливались, хотя зимы в Буковине были чрезвычайно суровые и долгие. Снег иногда лежал, не тая, около шести месяцев, причем температура понижалась нередко до 30 градусов ниже нуля, по Цельсию. Денег у них не было никаких. Еду им привозили родители не чаще, чем два раза в неделю, а обыкновенно только один раз, и эта еда состояла из холодной мамалыги (кукурузной каши), кислого молока и вареного картофеля. Согреть эту еду было негде. Ее всегда ели холодной. Обрабатывать этих крестьянских сыновей в “руссофильском духе” было нечего. Все они не только были русские и называли себя русскими, но они все прекрасно сознавали, что это значит. Русская граница была тут же, под боком, от города Черновцов всего только в двадцати километрах, т.е. в 12-ти американских милях. Почти в каждом селе были люди, которые побывали в России на работах или сплавляли лес по Пруту в Россию. О них упоминает даже Максим Горький в одном из своих рассказов. Поэтому все буковинские крестьяне знали, на каком языке говорят в России, не только простонародие, но и представители власти, пограничные стражники и другие государственные служащие, с которым им приходилось встречаться. Язык этот они, конечно, не называли литературным русским языком, ибо они слова “литературный” не знали, но они считали литературный русский язык настоящим русским языком, выражая эту мысль словами “там говорят твердо по-русски”. Во всей восьмиклассной гимназии в Черновцах среди русских учеников было только двое, считавших себя не такими русскими как “москали”. Это были два галичанина: Бачинский и Ярошинский. Бачинский был известен своими доносами на своих русских товарищей, и его все избегали. Ярошинский был сыном народного учителя, который почему-то переселился из Галичины в Буковину и продолжал учительствовать там. Когда я попал в черновскую гимназию, Ярошинский был уже в восьмом классе и скоро исчез с горизонта. Но не лишним будет отметить здесь факт, что когда за несколько лет до этого правительство решило упразднить в школах старое общерусское правописание и заменить его фонетическим, то оно встретило единодушное сопротивление со стороны всех учителей начальных школ. Правительство устроило что-то в роде плебисцита учителей, который дал совершенно неожиданный результат для их начальства. За “фонетику” высказались только два учителя, оба “зайды”, т.е. пришлые галичане. Один из них был Ярошинский. Не взирая на это, было приказано ввести фонетику. Но название языка было оставлено русским (через одно “с”). Однако лет двадцать спустя уже почти все народные учителя были самостийники, как и значительная часть интеллигенции новых поколений. Среди православных священников в конце прошлого столетия был только один единственный самостийник, по фамилии Козарищук. Итак, среди православных священников все, кроме одного, считали себя русскими, и были сознательными русскими людьми. Лес через двадцать, среди новой генерации духовенства уже было немало самостийников. Случилось это очень просто. Были учреждены на казенный счет “бурсы”, т.е. бесплатные общежития для гимназистов, в которых их воспитывали в самостийно-украинском духе. Затем было приказано православному митрополиту представлять ежегодно список кандидатов, желающих поступить на богословский факультет, губернатору, который вычеркивал всех неблагонадежных, то есть, не желающих отречься от своего русского имени и превратиться в самостийных украинцев. Студенты богословского факультета жили в общежитии в здании митрополии, на всем готовом. Все это делалось за счет православной церкви, которая в Буковине была чрезвычайно богата и не нуждалась и не получала от правительства никаких пособий в то время, как все римокатолическое духовенство, а также и униатское оплачивалось из казенных фондов. Имущество православной церкви состояло из богатейших земельных угодий, но ими управляло австрийское министерство земледелия, которое получало в свои руки все доходы с этих земель и выдавало православной церкви ежегодно столько, сколько по его усмотрению было необходимо для покрытия нужд церкви. Таким образом в начале этого столетия доступ в православное духовенство был закрыт для русских. Русскую мирскую интеллигенцию австрийское правительство постепенно превращало в самостийную украинскую через посредство “бурс”, бесплатных общежитий для гимназистов, в которых их воспитывали в самостийно-украинском духе и в ненависти ко всему русскому. В этих общежитиях были сотни гимназистов, в то время как в русских общежитиях, которые содержались на частные средства, были только десятки. При этом русские общежития были, конечно, гораздо беднее казенных. Тоже самое происходило и в учительской семинарии с той только разницей, что там русскому ученику делать было нечего, ибо все знали, что русский, не желающий отречься от своей русскости, по окончании семинарии ни в коем случае не получит места учителя. При всем этом необходимо иметь в виду, как мы уже упомянули, что подавляющее большинство учеников как гимназии, так и учительской семинарии были сыновья крестьян, которым вне общежития приходилось вести полуголодное существование. Казенное общежитие представлялось им настоящим раем. Мне часто приходилось разговаривать с родителями этих бурсаков, воспитываемых в украинском духе. Не раз мне жаловался тот или другой отец, что его сын, возвращаясь летом домой на каникулы, называет его, отца дураком за то, что тот считает себя русским. “Подумайте только, что сделали из моего сына в бурсе”, сетовал отец. “Он меня, своего отца, называет дураком и уверяет меня, что мы не русские, а какие-то украинцы”. И когда я спрашивал такого отца, почему он все же посылает своего сына в эту бурсу, он мне отвечал: “Потому, что он там не голодает и не живет в холодном подвале, и еще потому, что он оттуда выйдет в люди и будет паном”. И при этом такой отец утешал себя мыслью что когда его сын выростет, он поумнеет, и что вся эта “украинская дурь” вылетит у него из головы. Такие случаи, конечно, бывали, но очень редко ибо, окончив гимназию, а затем и университет, надо было подумать о дальнейшей карьере, а всякая карьера зависела в той или иной степени от всемогущего императорско-королевского правительства, которое “москвофилам” не только не давало ходу, но и сажало их в тюрьму за государственную измену. Австрийское правительство не довольствовалось тем, что оно воспитывало в своих бурсах сотни и тысячи самостийников. Восьмого мая, 1910 года, буковинский губернатор в один и тот же день закрыл все русские общества и организации: русскую бурсу для мальчиков, русскую бурсу для девушек, общество русских студентов “Карпат” и общество русских женщин, которое содержало школу кройки и шитья. При этом правительство конфисковало все имущество организаций, в том числе и библиотеку общества русских студентов. А гимназистов и гимназисток полиция выбросила из общежитий на улицу, не заботясь о том, куда они денутся. Не будет лишним отметить, что точно так же поступил в Карпатской Руси в 1939-м году украинский монсиньор Волошин, назначенный чехами по приказу Гитлера карпаторусским диктатором. Воцарившись, он сразу же издал приказ о закрытии всех русских политических организаций, культурных учреждений, студенческих организаций, спортивных обществ, русского скаута и т.д. Таким образом русская Буковина была украинизирована насильственно аппаратом, во главе которого стоял румын – Николай фон Вассилко. Заслуживает внимания и то, что в соседней Галицкой Руси во главе украинского движения стоял поляк, граф Шептыцкий, который в течение своего сорокалетнего владычества в роли униатского митрополита во Львове сделал больше для украинизации Галицкой Руси, чем все остальные украинские “дiячи”, вместе взятые. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. А. Геровский. Украинизация Буковины), с.45-50 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm Алексей Юлианович Геровский http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_737.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Украинизация южной и западной Руси От редакции: Ниже помещаем статью покойного И.И. Тереха – крупного общественного деятеля Галицкой (Червонной) Руси, известного русского мифолога, – в которой автор четко и ясно рассказывает нам о той страшной кровавой бешенной борьбе Ватикана, немцев и поляков против русских людей Галичины во имя создания искуственного антинародного украинизма и антихристианской унии. Статья была написана И.И. Терехом вскоре после присоединения к Советскому Союзу Галичины и других западнорусских земель, находившхся под польской оккупацией. Вот почему у автора статьи могла сохраниться капелька надежды на то, что советы примут во внимание (уважат) историю Галицкой Руси и не будут насильственным образом продолжать подлое дело украинизации. Но коммунисты своей антирусской политикой в Галичине, в Буковине и на Закарпатской Руси, которая была присоединена к СССР непосредственно после второй мировой войны, лишний раз демонстрируют свой антинародный характер. Теперь стало еще труднее, еще опаснее бороться за русское единство, чем это было во времена Австрии или Польши. Но русский народ Червонной Руси не сдается: приспособившись к советским условиям, он ведет и дальше борьбу за народную общерусскую правду. И.И. Тёрох. Украинизация Галичины Весь трагизм галицких “украинцев” состоит в том, что они хотят присоединить “Великую Украину”, 35 мил., к маленькой “Западной Украине”, (так они стали называть после первой мировой войны Галичину) – 4 миллиона, т.е., выражаясь образно, хотят пришить кожух к гузику (пуговице), а не гузик к кожуху. Да и эти четыре миллиона галичан нужно разделить надвое. Более или менее половина из них, т.е. те, которых полякам и немцам не удалось перевести в украинство, считают себя издревле русскими, не украинцами, и к этому термину, как чужому и навязанному насильно, они относятся с омерзением. Они всегда стремились к объединению не с “Украиной”, а с Россией, как с Русью, с которой они жили одной государственной и культурной жизнью до неволи. Из других двух миллионов галичан, называющих себя термином, насильно внедряемым немцами, поляками и Ватиканом, нужно отнять порядочный миллион несознательных и малосознательных “украинцев”, не фанатиков, которые, если им так скажут, будут называть себя опять рускими или Русинами. Остается всего около полмиллиона “завзятущих” галичан, которые стремятся привить свое украинство (то есть нанависть к России и всему русскому) 35-ти миллионам русских людей Южной России и с помощью этой ненависти создать новый народ, литературный язык и государство. Здесь будет уместно изложить вкратце историю украинизации поляками, а затем немцами Галицкой (Червонной) Руси, о которой “украинцы” умалчивают, а мир о ней почти не знает. После раздела старой Польши в 1772г. и присоединения Галичины к Австрии и после неудавшихся польских восстаний в России в 1830 и 1863г.г. и Австрии (в 1848г.) с целью восстановления польского государства, польская шляхта Галичины, состоявшая из владельцев крупных латифундий, заявила свое верноподданничество Францу Иосифу (пресловутое: “Пржи тобе стоимы и стаць хцемы!”) и в награду получила полную власть над всей Галичиной, русской ее частью (Получивши при первом разделе Польши ту часть Речи Посполитой, которая впоследствии была известна под названием “Галиция”, австрийское правительство создало из нее отдельно провинцию под названием “Королевство Галицкое и Владимирское” (Koenigreih Galizien und Lodomerien). Две трети этой територии были заселены коренным русским населением). Получив такую власть, поляки и их иезуитское духовенство продолжали, как и в старой Польше, полонизировать и окатоличивать коренное русское население края. По их внушению, австрийские власти неоднократно пытались уничтожить слово “русский”, которым с незапамятных времен называло себя население Галичины, придумывая для него разные другие названия. В этом отношении особенно прославился наместник Галичины – граф Голуховский, известный руссоед. В 60-ых годах прошлого столетия поляки пытались уничтожить кириллицу и ввести вместо нее для русского населения латинскую азбуку. Но бурные протесты и чуть ли не восстание русского населения устрашили центральное венское правительство, и польские политические махеры принуждены были отказаться от своего плана отделить русский галицкий народ от остального русского мира. Дух национального сепаратизма и ненависти к России поляки постоянно поддерживали среди русского населения Галичины, особенно среди ее интеллигенции, лаская и наделяя теплыми местечками тех из них, которые согласны были ненавидеть “москалей”, и преследуя тех, кто ратовал за Русь и православие (наделавший шум в 80-ых годах процесс против Ольги Грабарь и свящ. И. Наумовича). После покушения на жизнь А. Добрянского в Ужгороде, организованного мадьярами, он переселился со своей дочерью Ольгой Грабарь во Львов, где тогда проживала другая дочь его – Алексия Геровская. К нему во Львов начали приезжать русские галичане, в особенности униатские священники, из которых многие впоследствие переписывались с ним. Ольга Грабарь исполняла роль секретарши при своем отце, и большинство писем было написано ее рукою. Пишущих машинок в то время еще не было. Когда один из священников – о. Наумович открыто перешел со своим приходом в православие и отрекся от папы, то австрийское правительство объявило это государственной изменой. Добрянского, его дочь Ольгу Грабарь и о. Наумовича посадили во Львове в тюрьму, в которой они просидели шесть месяцев. Суд присяжных оправдал их, но Добрянского сослали после этого сначала в Вену, а затем в далекий Тироль (город Инсбрук). В 70-ых годах поляки начали прививать чувство национального сепаратизма и галицко-русскому сельскому населению – крестьянству, учредив для него во Львове с помощью вышеупомянутой т.н. интелигенции, общество “Просвита”, которое стало издавать популярные книжечки злобно сепаратистического-руссофобского содержания. Чтобы противодействовать работе поляков, галичане в противовес “Просвите”, создали “Общество имени Михаила Качковского”. Таким образом в 70-ых годах начался раскол. В 1890 году два галицко-русских депутата галицкого сейма – Ю. Романчук и А. Вахнянин – объявили с сеймовой трибуны, “от имени” представляемого ими населения Галичины, что народ, населяющий ее – не русский, а особый, украинский. Поляки и немцы не раз уже и раньше пытались найти среди русских депутатов людей, которые провозгласили бы галичан особым, отдельным от русского, народом, но не находили никого, кто решился бы на такую очевидную бессмыслицу, на измену горячо в Галичине любимой Руси. Романчук и Вахнянин были преподавателями русской (с одним “с”) гимназии во Львове. В молодости они были горячими русскими патриотами. Вахнянин, будучи композитором, писал пламенную музыку к патриотическим русским боевым песням (“Ура! На бой, орлы, за нашу Русь святую”!) До конца 19-го ст. термины “украинец, украинский” были употребляемы только кучкой украинствующих галицко-русских интеллигентов. Народ не имел о них никакого понятия, зная лишь тысячелетние названия – Русь, русский, русин, землю свою называл русской и язык свой – русским. Официально слово “русский” писалось с одним “с”, для того чтобы отличить его от правильного начертания с двумя “с”, употребляемого в России. Нового правописания (без букв – “ять”, ы, ъ) в галицко-русском наречии до этого времени не было. Все журналы, газеты и книги, даже украинствующих, печатались “по-русски” (галицким наречием), старым правописанием. На ряде кафедр львовского университета преподавание велось на руском языке, гимназии назывались “рускими”, в них преподавали руску историю и руский язык, читали рускую литературу. С 1890 года, после декларации Романчука и Вахнянина, все это исчезает, как бы по мановению волшебной палочки. Вводится в школах, судах и во всех ведомствах новое правописание. Издания украинствующих переходят на новое правописание, старые “руские” школьные учебники изымаются, и вместо них вводятся книги с новым правописанием. В учебнике литературы на первом месте помещается в искаженном переводе на галицко-русское наречие монография М. Костомарова: “Две русские народности”, где слова Малороссия, Южная Русь заменяются термином “Украина” и где подчеркивается, что “москали” похитили у малороссов имя “Русь”, что с тех пор они остались как бы без имени, и им пришлось искать другое название. По всей Галичине распространяется литература об угнетении украинцев москалями. Оргия насаждения украинства и ненависти к России разыгрывается во всю. Россия, строго хранящая принципы невмешательства в дела других государств, ни словом не реагировала в Вене на польсконемецкие проделки, открыто направленные против русского народа. Галичина стала Пьемонтом украинства. Возглавлять этот Пьемонт приглашается из Киева Михаил Грушевский. Для него во Львовском университете учреждают кафедру “украинской истории” и поручают ему составить историю “Украины” и никогда не существовавшего и не существующего “украинского народа”. В награду и благодарность за это каиново дело Грушевский получает “от народа” виллу-дом и именуется “батьком” и “гетманом”. Со стороны украинствующих начинают сыпаться клевета и доносы на русских галичан, за что доносчики получают от правительства теплые места и щедро снабжаются австрийскими кронами и немецкими марками. Тех, кто остаются русскими и не переходят в украинство, обвиняют в том, что они получают “царские рубли”. Ко всем передовым русским людям приставляются сыщики, но им ни разу не удается перехватить эти рубли для вещественного доказательства. Население Галичины на собраниях и в печати протестует против нового названия и нового правописания. Посылаются записки и делегации с протестами к краевому и центральному правительствам, но ничего не помогает: народ, мол, устами своих представителей в сейме потребовал этого. Насаждение украинства по деревням идет туго, и оно почти не принимается. Народ держится крепко своего тысячелетнего названия. В русские села посылаются исключительно учителя украинофилы, а учителей с русскими убеждениями оставляют без мест. Надобно заметить следующее: когда поляки увидели, что немцы хватились за их изобретение “украинский” и насаждают его для своих целей, они пошли против этого термина и не допускали его оффициально ни в школах, ни в ведомствах, и держались этого даже в новой Польше, употребляя название “руский” или “русинский”. Русское униатское духовенство (священики были с университетским образованием) было чрезвычайно любимо и уважаемо народом, так как оно всегда возглавляло борьбу за Русь и русскую веру, и за улучшение его материального положения, было его вождем, помощником, учителем и утешителем во всех скорбях и страданиях в тяжелой неволе. Ватикан и поляки решают уничтожить это духовенство. Для этой цели возглавляют они русскую униатскую церковь поляком – графом Шептыцким, возвысив его в сан митрополита. Мечтая стать униатским патриархом “Великой Украины от Кавказа до Карпат” после разгрома России и перевода всех русских людей Южной Руси в унию, Шептыцкий относился с нерадивостью к миссии, для которой наметили его поляки, в планы которых вовсе не входило создание Украины под Габсбургами или Гогенцолернами, а исключительно ополячение русского населения для будущей Польши. Он отдался со всей пылкостью молодости (ему было всего 35 лет, когда его сделали митрополитом) служению Австрии, Германии и Ватикану для осуществления плана разгрома России и мечты о патриаршестве. Тщеславный и честолюбивый, Шептыцкий служил им, нужно признать, всею душою. Несмотря на свой высокий сан, он, переодетый в штатское с подложным паспортом не раз пробирался в Россию, где с украинствующими помещиками и интеллигентами подготовлял вторжение Австро-Венгрии и Германии на “Украину”, о чем он лично докладывал Францу-Иосифу, как его тайный советник по “украинским делам”, а секретно от него сообщал о сем и германским властям, как это было обнаружено в 1915 г. во время обыска русской разведкой его палаты во Львове, где между другими компрометирующими документами была найдена и копия его записки Вильгельму II-му о прогрессе “украинского движения в России”. Мечтательный и жадный к титулам и власти, граф пытаясь прибавить к будущему титулу патриарха титул кардинала, часто ездил в Рим, где он услаждал слух Ватикана своими росказнями о недалеком разгроме схизматической России и о присоединении к св. Престолу под скипетром Его Апостольского Величества Императора Франца-Иосифа 35 миллионов “украинских овечек”. Но польские шлягуны-магнаты и польские иезуиты, имевшие влияние в Ватикане, мстя Шептицкому за ослушание, не допустили возвышения его в кардиналы. После создания новой Польши и присоединения к ней Галичины, Шептицкий, надеясь на Гитлера, не переставал мечтать о патриаршестве и ратовал, как и прежде, за разгром России. Но по велению карающего рока, все его идеи, идеалы, мечты и грезы потерпели полное и страшное крушение. С появлением Красной Армии в восточной Галичине, он, разбитый параличем, 75-тилетний старик лишился сразу всех титулов, и настоящих и будущих, и терпит великие страсти уже на сем белом свете в наказание за свои тяжкие прегрешения против Руси. В русской истории его имя будет стоять рядом с именем Поция, Терлецкого, Кунцевича и Мазепы. Возвращаясь к насаждению украинства в Галичине, нужно отметить, что с назначением Шептыцкого главой униатской церкви прием в духовные семинарии юношей русских убеждений прекращается. Из этих семинарий выходят священниками заядлые политиканы-фанатики, которых народ назвал “попиками”. С церковного амвона они, делая свое каиново дело, внушают народу новую украинскую идею, всячески стараются снискать для нее сторонников и сеют вражду в деревне. Народ противится, просит епископов сместить их, бойкотирует богослужения, но епископы молчат, депутаций не принимают, а на прошения не отвечают. Учитель и “попик” мало-помалу делают свое дело: часть молодежи переходит на их сторону, и в деревне вспыхивает открытая вражда и доходит до схваток, иногда кровопролитных. В одних и тех же семьях одни дети остаются русскими, другие считают себя “украинцами”. Смута и вражда проникают не только в деревню, но и в отдельные хаты. Малосознательных жителей деревни “попики” постепенно прибирают к своим рукам. Начинается вражда и борьба между соседними деревнями: одни другим разбивают народные собрания и торжества, уничтожают народное имущество (народные дома, памятники – среди них памятник Пушкину в деревне Заболотовцы). Массовые кровопролитные схватки и убийства учащаются. Церковные и светские власти на стороне воинствующих попиков. Русские деревни не находят нигде помощи. Чтобы избавиться от “попиков”, многие из униатства возвращаются в православие и призывают православных священников. Австрийские законы предоставляли полную свободу вероисповедания, о перемене его следовало только заявить административным властям. Но православные богослужения разгоняются жандармами, православные священники арестовываются и им предъявляется обвинение в государственной измене. Клевета о “царских рублях” не сходит со столбцов украинофильской печати. Русских галичан обвиняют в “ретроградстве” и т.п., тогда, как сами клеветники украинофилы, пользуясь щедрой государственной помощью, отличались звериным национализмом и готовились посадить на престол Украины судившегося после войны за обман во Франции – пресловутого Габсбурга “Василя Вышиваного”. Россия и дальше молчит: Дескать, не ее дело вмешиваться во внутрение дела другого государства. Галицко-русские интеллигенты, чтобы удержать фронт в этой неравной борьбе, чтобы содержать свою преследуемую конфискациями прессу и свои общества, облагают себя податью во сто корон и свыше ежемесячно и собирают среди крестьянства средства с помощью так называемой лавины-подати. Против украинской пропаганды решительнее всех реагировала галицко-русская студенческая молодежь. Она выступила против украинской “Новой Эры” открытым движением – “Новым курсом”. Галицко-русские народные и политические деятели опасаясь усиления террора, вели все время консервативную, осторожную и примирительную политику с поляками и с австрийскими властями. Чтоб не дразнить ни одних, ни других, они придерживались в правописании официального термина “руский” (с одним “с”) и всячески пытались замаскировать свои настоящие русские чувства, говоря молодежи: “будьте русскими в сердцах, но никому об этом не говорите, а то нас сотрут с лица земли. Россия никогда не заступалась за Галичину и никогда не заступится. Если мы будем открыто кричать о национальном единстве русского народа, Русь в Галичине погибнет навеки”. Хотя вся интелигенция знала русский литературный язык, выписывая из России книги, журналы и газеты, но по вышеуказаной причине не употребляла его в разговоре. Разговорным языком у нее было местное наречие. По этой же причине и книги и газеты издавались ею на странном языке – “язычии”, как его в насмешку называли, т.е. на галицко-русском наречии с примесью русских литературных и церковнославянских слов, чтобы таким образом угодить и Руси и не дразнить чистым литературным языком властей. Словом, ставили свечу и Богу и черту огарок. Молодежь, особенно университетская, не раз протестовала против этих “заячьих” русских чувств своих отцов и пыталась открыто говорить о национальном и культурном единстве всех русских племен, но отцы всегда как-то успевали подавлять эти рвущиеся наружу стремления детей. Молодежь раньше изучала русский литературный язык в своих студенческих обществах без боязни, открыто, и тайно организовала уроки этого языка для гимназистов в “бурсах” (общежитиях) и издавала свои газетки и журналы на чистом литературном языке. После “Новой Эры” в ответ на украинизацию деревни, студенты стали учить литературному языку и крестьян. На сельских торжествах парни и девушки декламировали стихотворения не только своих галицких поэтов, но и Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Майкова и др. По деревням ставили памятники Пушкину. Член Государственной думы, граф В.А. Бобринский, возвращаясь со Славянского Съезда в Праге через Галичину с галицкими делегатами этого съезда, на котором он с ними познакомился, и присутствуя на одном из таких крестьянских торжеств в деревне, расплакалсл, говоря: “Я не знал, что за границей России существует настоящая святая Русь, живущая в неописуемом угнетении, тут же, под боком своей сестры Великой России. Я – Колумб, я открыл Америку”. Но когда с “Новой Эрой” оргия насаждения украинства немцами, поляками и Ватиканом разбушевалаеь во всю, русская галицкая молодежь не выдержала и взбунтовалась против замаскированной политики своих стариков: Дети пошли против своих отцов. Этот бунт известен в истории Галицкой Руси под названием “Нового Курса”, а зачинщики и сторонники его под кличкой “новокурсников”. “Новый Курс” был следствием украинофильской “Новой Эры” и явился для нее разрушительным тараном. Студенты бросились в народ: созывали веча и открыто стали на них провозглашать национальное и культурное единство с Россией. Русское крестьянство стало сразу на их сторону, и через некоторое время примкнули к ним две третьих галицко-русской интеллигенции и отцов. Употребляемый до тех пор сине-желтый галицко-русский флаг был заменен носившимся раньше под полой трехцветным бело-сине-красным, а главным предметом всех народных собраний и торжеств по городам и деревням было национальное и культурное единство с Россией. Также были учреждены для проповедывания “новокурсных” идей ежедневная газета (“Прикарпатская Русь”) на литературном языке и популярный еженедельник (“Голос Народа”) для крестьянства на галицко-русском наречии против издаваемых отцовских – ежедневной газеты на “язычии” “Галичанина” и еженедельника для народа (“Русского Слова”); последние вскоре зачахли и прекратили свое существование. В течение года “Новый Курс” поглотил почти всю галицко-русскую интеллигенцию и крестьянство и воцарился повсеместно. Литературный язык употреблялся теперь не только в печати, но и открыто сделался разговорным языком галицко-русской интеллигенции. Возвратившийся в Россию, гр. В.А. Бобринский поднял шум о положении дел в Галичине. У русских властей он не имел успеха, а либеральная и левая пресса тоже не поддержала его только потому, что он был в Думе правый, и как бы по указке, единодушно отнеслась к делу враждебно, считая русских галичан “националистами, ретроградами”, а украинофилов “либералами, прогрессистами” (!). Не находя нигде поддержки, граф Бобринский организовал с помощью разбирающихся в Галицких делах русских людей в С.-Петербурге и Киеве “Галицко-русские общества”, которые начали собирать средства на помощь Прикарпатской Руси. Это были первые (и не царские) рубли, которые Галичина стала получать от своих братьев в России. Но средства эти были скудны, и все они шли на помощь по содержанию гимназических общежитий (бурс), в которые принимались талантливые мальчики бедных крестьян на полное содержание. “Новый Курс” захватил австрийские власти врасплох. Согласно австрийской конституции, они не могли прямо и открыто выступать против него, да и это не возможно было сделать из-за многочисленности “государственных изменников”. Раньше, когда обнаруживались такие “преступления” у нескольких лиц, их судили, сажали в тюрьму. Теперь же все свершилось вдруг, и нужно было иметь дело с сотнями тысяч “изменников”, государственную измену которых невозможно было доказать. Но власти не дремали и выжидали случая, чтобы было за что зацепиться и подготовляли целый ряд процессов о “шпионстве”, из коих первый начался в 1913 году накануне мировой войны. Между тем, они преследовали проявление русского духа намеченными заранее мерами. Чтобы оказать помощь “попикам” и учителям украинофилам власти решают ударить по крестьянскому карману. Они обильно снабжают кооперативы украинофилов деньгами, которые через посредство райфайзенских касс даются взаймы по деревням только своим приверженцам. Крестьяне, не желающие назвать себя украинцами, займов не получают. В отчаянии деятели русских галичан бросаются за помощью к чехам, и по ходатайству Крамаржа и Клофача (Масарик был врагом русских вообще и в парламенте всегда поддерживал украинофилов) получают в Живностенском Банке кредиты для своих кооперативов (Самый большой чешский банк – “Центральный Банк Чешских Сберегательных Касс” – давал многомиллионные займы только “украинским” кооперативам). Выборы в сейм и парламент сопровождаются террором, насилиями и убийством жандармами русских крестьян. Украинофилы пользуются на выборах и моральной и финансовой поддержкой власти. Имя избранного громадным большинством галицко-русского депутата при подсчете голосов просто вычеркивается и избранным объявляется кандидат украинофил, получивший менее половины голосов. Борьба русских с украинофилами усиливается из года в год и продолжается под страшным террором вплоть до мировой войны, – войны немецкого мира со славянством, к которой Германия и Австро-Венгрия готовились десятки лет, в связи с чем ими и насаждался украинский сепаратизм и ненависть к России среди искони русского населения в Галичине. Россия очнулась и открыла глаза на происходящее в Червонной Руси только накануне войны, когда во Львове начался нашумевший на всю Европу чудовищный процесс о “государственной измене” и “шпионстве” против двух галицко-русских интеллигентов (Бендасюка и Колдры) и двух православных священников (Сандовича и Гудимы). На этот процесс нежданно явились пять депутатов государственной Думы всех оттенков (среди них и настоящий “украинец” – депутат Макогон) и они, войдя в зал, публично, во время заседания суда, поклонились до земли сидящим на скамьях подсудимых, со словами: “Целуем ваши вериги!” Подсудимые были оправданы присяжными заседателями, несмотря на то, что председательствующий судья в своей напутственной речи заседателям, очевидно по указанию свыше, не скрывал надежды на то, что будет вынесен обвинительный приговор. В самом начале этой войны австрийские власти арестуют почти всю русскую интеллигенцию Галичины и тысячи передовых крестьян по спискам, вперед заготовленным и переданным административным и военным властям украинофилами (сельскими учителями и “попиками”) с благословения преусердного митрополита графа Шептыцкого и его епископов. Арестованных водят из тюрьмы в тюрьму группами и по пути на улицах городов их избивают натравленные толпы подонков и солдатчины. В Перемышле озверелые солдаты изрубили на улице большую партию русских людей. За арестованных и избиваемых русских священников добровольно заступаются епископы католики: польский и армянский, а униатские епископы во главе с Шептыцким, несмотря на просьбы жен и детей, отказывают в защите своим русским галицким священникам. Этого нужно было ожидать: они же их предали на убиение. Арестованых вывозят вглубь Австрии в концентрационные лагеря, где несчастные мученики тысячами гибнут от голода и тифа. Самые передовые деятели после процесса о государственной измене в Вене, приговариваются к смертной казни и только заступничество испанского короля Альфонса спасает их от виселицы. В отместку за свои неудачи на русском фронте, улепетывающие австрийские войска убивают и вешают по деревням тысячи русских галицких крестьян. Австрийские солдаты носят в ранцах готовые петли и где попало: на деревьях, в хатах, в сараях, – вешают всех крестьян, на кого доносят украинофилы, за то, что они считают себя русскими. Галицкая Русь превратилась в исполинскую страшную Голгофу, поросла тысячами виселиц, на которых мученически погибали русские люди только за то, что они не хотели переменить свое тысячелетнее название. Эти зверства и мучения с иллюстрациями, документами и точными описаниями увековечены основанным после войны Талергофским Комитетом во Львове, издавшим их в нескольких томах. Такова краткая история происков Ватикана, поляков и немцев в насаждении ими украинства на Карпатах среди издревле русского населения Червонной Руси. Украинское движение в Галичине под руководством Германии продолжалось и после первой мировой войны. В это время появился для нее новый термин – Западная (Захiдня) Украина, в которой была организована тайная военная организация (УВО), превратившаяся впоследствии в организацию украинских националистов (ОУН). Борьба по городам и деревням между русскими и самостийниками, несмотря на ужасные притеснения Польшей одних и других, продолжалась, как и раньше, но уже без крика о рублях. Возвратившиеся из австрийских концентрационных лагерей русские интеллигенты и крестьяне бесстрашно отстаивали свое русское имя и Русь. Уважат ли Советы историю Галичины и, памятуя, что ее имя не Украина, а Русь, не будут ли мешать, как это делали поляки, немцы и Ватикан, оставшемуся в ней страстотерпцу русскому населению жить своей русской жизнью, или же поощряя и дальше искусственно созданный сепаратизм, утвердят за ней неестественное, неисторическое и подложное новое имя и доконают русских галичан для вящей радости разъединителей русского народа и всего славянства, – покажет недалекое будущее. 1945 год Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. И.И. Тёрох. Украинизация Галичины. с.51-60 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm И. Терох. Украинизация Галичины. Свободное слова Карпатской Руси, 1960, 9-10 (1962, 5-6) http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_735.htm Илья Иванович Тёрох http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_353.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Переписка ССКР со своими читателями по национальному вопросу Два письма Михаил Прокоп (псевдоним Михаила Ильича Туряницы), один из наших закарпаторусских эмигрантов, обратился в свое время с открытым письмом к известному русскому писателю, публицисту и историку — Борису Башилову, проживающему в Аргентине. Его письмо касается тех вопросов, которые после гибели коммунизма станут на очередь дня. Ответ Бориса Башилова — нового эмигранта — показывает нам, что русские люди (великороссы) даже под страшным давлением обезличивающего коммунизма не стали ни интернационалистами, ни великорусскими шовинистами, а стоят дальше на той почве, на какой тысячу с лишком лет стоит Русь — т.е. на почве единства всех племен русского народа. Редакция Свободного Слова Михаил Прокоп. Кто же такие русские? (Письмо Борису Башилову. Газета “Наша Страна”, N127, 1952) Многоуважаемый г-н Башилов! Во всех ваших сочинениях видна великая любовь к родному народу, его традициям и прошлому. Вы ратуете за возрождение русского народа и государства. Вы не пошли по дороге многих русских интеллигентов, любящих свои неверные представления о народе, а не народ, каков он есть сам по себе, со всеми его достоинствами и недостатками. В «Нашей Стране» (N94, 1951, "О социальном утопизме и социальной реальности) вы писали о том, что нравственное возрождение нации возможно только тогда, когда она установит духовную связь с национальным прошлым, когда она снова начнет уважать своих предков. Большевики, и еще до них — старая «прогрессивная» российская интеллигенция, оторванная от народа, от народных идеалов и традиций, всячески извращала и фальсифицировала национальное прошлое и настоящее своего народа, боролась против основных устоев русской народности и государства. К сожалению, многие и поныне идут тою же дорогой. Они приписывают народу свои идеалы и стремления и отрицают, вопреки очевидности, идеалы и стремления народа. Один из основных устоев русского народа и государства — это национальное единство его племен и общее самосознание. Следствием интеллигентской и большевистской работы явилась полная дезориентация в этом вопросе, который, так или иначе придется решать после падения большевизма. Многие, например, помогали украинским сепаратистам по партийным соображениям и дисциплине. Русский социалист, борясь против правительства, считал всякого, делающего то же самое, своим спутником. Никого не интересовали ни соображения, ни побуждения, по каким данная личность или движение борется против государственного строя. А громаднейшее большинство сепаратистских деятелей были социалистами. Милюков, в «Последних Новостях», от 12.II.1939г. признался, что в «украинском» вопросе он «опростоволосился». Вот его точные слова: «Мы не достаточно отдавали себе отчет в том, что «украинцы», борясь вместе с нами против старого режима, в действительности шли дальше, и вели борьбу против России». Я прошу вас, многоуважаемый господин Башилов, высказать свое мнение по этому важному внутри-русскому вопросу. Вы не можете быть равнодушны к нему. Зная и любя глубоко русский народ (что видно из всех ваших сочинений), вы — носитель его духа и вы знаете его самосознание. Несчастной ошибкой является тот факт, что современные авторитетные русские писатели, художники и политические деятели молчат об этом. А об этом нужно говорить и своим и чужим. Возрождение русской нации невозможно без ясного ответа на этот стержневой вопрос. Или идеалы самостийников являются выдумкою, сфабрикованною ими же, или выдумкою является общее самосознание русских племен. Правда может быль только одна. Нужно найти ее и служить ей. Когда я говорю о возрождении русской нации, то я понимаю его как приобщение к органическим идеалам и традиции народа, к духу его. Путь к такому возрождению ведет через раскаяние в своих антинародных идеалах и стремлениях, через проверку своих убеждений и верований. В такого рода возрождении нуждается в первую очередь русская интеллигенция. Одни из русских интеллигентов признают существование самостийного украинского народа, другие нет. Есть и такие, которые признают самостийность только за галичанами, и всевозможными способами доказывают нежелательность сожительства галичан с остальным русским народом, забывая в то же время, что идеология украинского сепаратизма возникла не в Галичине, а на Украине. Нужно быть детски наивным, чтобы верить, что с отделением Галичины от России этот вопрос будет решен положительно. Государственные границы ведь не являются преградою против проникновения идеи. Большевики в последнее время тоже начали признавать единство русского народа, но только в прошлом, хотя А. Мавродин в своей книжке «Древняя Русь», изданной в 1946г., землю Карпатской Руси, Галичины и Украины называет Русскою землею. Даже сепаратистский националист-идеолог, С. Николишин, признает «общерусское дело» до Гоголя. Несмотря на путаницу в этом вопросе, все русские люди желают сохранить Украину за Россией. Но если народ Украины не русский, как нам в таком случае квалифицировать безупречную верность этого свободолюбивого народа России. Чем же, на самом деле, была эта верность? Глупостью, изменой ли самим себе или проявлением несознательности, по заверениям самостийников? Или, может быть, верность Украины покоится на признании ею своего единства с великорусским племенем. Не самое ли простое и верное это объяснение? Не тем ли объясняется и верность русских из Карпатской Руси общерусскому самосознанию? Почему русские люди верят сепаратистским деятелям? Ведь, кажется, ясным, что эти деятели, также как и деятели большевистские, не могут сказать ничего правдивого о народе. И те и другие презирают народ, каков он есть, а вся деятельность их заключается в насильственном навязывании народу враждебных ему идеалов. Как те, так и другие, выполняют партийные задания. Вся их деятельность — это сплошной кровавый опыт. Почему все русские эмигранты, жившие на Карпатской Руси и работавшие среди крестьянского народа, не признают никакого сепаратизма? Почему галицийским самостийникам приходится от поры до времени резать десятки тысяч крестьян своих «москвофилов»? Откуда это неистребимое москвофильство? Некоторые великорусские интеллигенты не ограничились признанием самостийнической идеологии, но перешли целиком в этот лагерь. Учителем-идеологом, самым авторитетным среди сепаратистов, «учение» которого положено в основу ОУН (Организация Украин. Националистов-бандеровцев), является великоросс — Д. Донцов. Он проповедник такого звериного, человеконенавистнического шовинизма, давшего такие кровавые плоды, что в последнее время даже многие самостийнические деятели, наблюдая этот процесс, взвыли от него. Один из этих деятелей, некто П. Голубенко, забил тревогу. Описывая преступления, творимые ОУН, он приходит к крайне печальному выводу: «Из всего этого видно — говорит он — какие опасности таятся внутри украинского общества. Перед ним возникает угроза самоуничтожения» («Наш Клич», от 1 ноября 1951г., Буэнос-Айрес). Некоторые из русских эмигрантов будут, возможно, в свое время занимать в возрожденной России разные политические и административные посты. Иные будут культурными деятелями — писателями, художниками, научными работниками. Всем им придется иметь сложившийся взгляд по очень многим вопросам, важнейшим из которых будет вопрос о национальном единстве русских племен. Никому не избежать ответа на этот вопрос, ни писателю, ни языковеду, ни историку, ни церковному служителю, ни офицеру, решительно никому. В России мало будет времени для изучения этого вопроса. Быть может, будущее заставит русскую эмиграцию и весь русский народ на поле брани отстаивать единство нации и государства и тогда у всякого должен быть исчерпывающе убедительный ответ, для своих и чужих: почему мы против самостоятельности Украины и остальных малорусских земель. По затронутым мною вопросам, имеющим чрезвычайно важное значение для сознания национального единства русского народа, я бы хотел, чтобы вы высказались. Буэнос-Айрес. Михаил Прокоп Борис Башилов. Правда о русском народе (ответ Михаилу Прокопу) I В письме Михаила Прокопа поставлена важнейшая проблема — об единстве русского народа. Михаил Прокоп, сын крестьянина из Карпатской Руси, народный учитель по профессии, никогда не был в России. Но он более русский, чем многие русские из России. То, что вопрос, от правильного решения которого зависит быть или не быть России после большевиков, поставлен русским из Карпатской Руси, далеко не случайно. Карпатская Русь имела самую горькую и тяжелую историю из всех достаточно многострадальных ветвей русского народа. Оторвавшись в раннем средневековье от Киевского государства, Карпатская Русь сотни лет находилась под иностранным гнетом. Ими владели то немцы, то венгры, то другие народы. Но никакие усилия чужеземных завоевателей не уничтожили у жителей Карпатской Руси сознания, что они русские, что они ветвь великого русского народа. Десятки тысяч людей погибли в Карпатской Руси в первую мировую войну за одно только право называть себя русскими. Во время Второй Мировой войны я не раз встречался с русскими из Карпатской Руси. Все они, как и Михаил Прокоп, были в большинстве случаев детьми крестьян. Одни из них имели низшее образование, другие среднее, третьи высшее. Все они поразили меня своим глубоким национальным сознанием и горячей любовью к России, в которой они никогда не были. Это не были узкие шовинисты, как сепаратисты из Галиции. Сознавая себя частью русского народа, они не питали ненависти ни к одному из других народов, даже к венграм, от которых перенесли много страданий. Они просто хотели жить в дальнейшем вместе с русским народом, вместе с ним делить его беды, вместе с ним делить его счастье, если оно будет. Много часов я провел в беседах с Василием С., с Михаилом 3., стараясь выяснить причину удивительной высоты их национального сознания и несокрушимой силы патриотического чувства. Эти люди были готовы идти на любые муки за право называться русскими, за право в дальнейшем жить в русском национальном государстве. После долгих бесед я разгадал, наконец, эту тайну. Тайна состояла в том, что интеллигенты на Карпатской Руси не оторвались от народных идеалов, как оторвались интеллигенты Великой России. Интеллигентный русский с Карпатской Руси гораздо более гармоничен, его симпатии не раздвоены между русской и европейской культурами. Духовное и национальное сознание и Василия С. и Михаила 3. было более самобытно, чем развитие многих русских интеллигентных людей из России, увлекавшихся западными теориями. Короче говоря, русские Карпатской Руси выглядят так, как выглядели бы все русские России, не будь в России поспешных Петровских реформ и вызванного ими двухвекового добровольного европейского духовного рабства. Они мыслили так, как в будущем, после большевизма, будут мыслить все русские, конечно, если русскому народу удастся сохранить свое национальное единство, когда появится новый, более гармоничный тип русского человека, не левого, не правого, не западника, не славянофила, а просто русского человека. II Попытаюсь ответить на заданные Михаилом Прокопом вопросы так же откровенно и без умолчаний, как поставил их он. Русский народ, по-моему, состоит из нескольких ветвей: великороссов, малороссов или украинцев, белоруссов, галичан и карпатороссов. Каждая из этих ветвей русского народа имеет свои языковые и бытовые отличия от других, но эти отличия не больше, чем отличия бретонцев от жителей провинции Прованс во Франции, и жителей Пруссии от жителей Баварии. Такие отличия вполне естественны. Всякий великий народ всегда распадается на ряд отличающихся друг от друга ветвей. Между малороссами, или как их принято называть в последнее время — украинцами, и великороссами меньше разницы, чем между великороссами из центральных губерний страны и поморами, живущими на берегах Белого моря. Те, кто считает себя русскими, не могут в географическое наименование части страны вкладывать понятие особого народа. Сказавши «а», придется сказать и «б», и пойти на дальнейшие уступки сепаратистам, а одна уступка неизбежно повлечет за собою дальнейшие. Признание за малороссами нового имени украинцев было первой победой сепаратистов. Признание со стороны великороссов, права белоруссов именоваться кривичами будет первой и самой большой победой белорусских сепаратистов. А потом мы признаем, что казаков нет, а есть казакийцы. Малодушному отношению к выкрутасам сепаратистов должен быть положен конец. Нужно твердо заявить, что русские состоят из таких то и таких то племен. И заявивши это, твердо всегда отстаивать эту позицию. Россия выйдет невредимой из всех бурь, если найдется хотя бы небольшой слой патриотов, которые будут строить свою политику не на одной ненависти к большевизму, а на идее сохранения русского национального единства после большевиков и этой идеей определят свою тактику и политику во время вооруженного конфликта западного мира с большевиками. ІІІ Русские националисты должны преследовать в борьбе против большевизма не чужие цели и не отвлеченную цель борьбы с большевизмом вообще, а конкретную цель создания вместо большевизма национальной независимой России. Михаил Прокоп, конечно, прав, говоря, что правда может быть только одна. Не может быть двух правд, одной у русских националистов, другой у сепаратистов. Или украинцы, белоруссы, русские с Карпатской Руси и из Галиции только ветви единого русского народа, или это отдельные народы. Возрождение русской нации невозможно без ясного ответа на этот стержневой вопрос. Или есть самостоятельный украинский народ, народ кривичей, народ казакийцев или все это — только бредни, поддерживаемые иностранными разведками сепаратистов. Если великороссы, малороссы и белоруссы потеряют сознание национального единства, которое у нас всегда было с момента создания Киевского государства, тогда мы потеряем все. Большевизм — это временная болезнь русского народа, потеря сознания национального единства у разных ветвей русского народа — это национальная смерть. Распад России на Великороссию, Украину, Белоруссию, создание разного рода Казакий и Мазакий, приведет в недалеком будущем к гибели всех этих государств от руки то ли ищущих себе место под солнцем немцев, то ли какого-нибудь другого народа. Нация, потерявшая сознание национального государства во имя демократических или каких либо иных принципов, неминуемо обречена на смерть, такая нация не имеет будущего. Важно не то, что украинские сепаратисты, вождь кривичей Островский, вождь казакийцев Глазков, считают себя не русскими, а украинцами, кривичами и казакийцами. Важно и опасно то, что точку зрения сепаратистов начинают разделять и представители главной ветви русского народа — великороссы. Вот где таится главная опасность распада России после гибели большевиков. Мало ли каких глупостей могут нагородить сепаратисты, но, как русские, которые не считают себя ни кривичами, ни тулами, ни рязанами, начинают разделять дикие теории сепаратистов? А ведь разделяют. Руководители СБОНР-а и других организаций, чтобы понравиться некоторым американским комитетам, уже боятся скрыто и честно сформулировать свое национальное кредо, сказать, что великороссы, малороссы и белоруссы есть ветви единого народа. Подобного рода капитуляция только укрепляет позиции сепаратистов и иностранных кругов, враждебных России. Смотрите, скажут в этих кругах, русские сами уже говорят о народах России, о их праве разбегаться в разные стороны. Спрашивается, что на такой гнилой политической позиции можно построить кроме гнилых политических центров? Конечно, ничего! Если в кругах русского народа не утвердится взгляд, что великороссы, украинцы и белоруссы — единый народ, то конец большевизма будет одновременно и концом русского государства. Каждый, кто считает себя русским, должен немедленно ответить себе на поставленный Михаилом Прокопом грозный вопрос: Или идеалы самостийников являются выдумками, сфабрикованными ими, или же выдумкой является общее самосознание русских племен. «Правда может быть одна. Нужно найти ее и служить ей». Борис Башилов Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Два письма: Михаил Прокоп. Кто же такие русские?; Борис Башилов. Правда о русском народе. с.61-67 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Ять: Переписка ССКР со своими читателями по национальному вопросу Василий Головин. Письмо честного украинца Високодостойний пане редакторе M. Туряниця! Прочитуючи журнал — «Свободное Слово» — я довідався, що ви є українець, якому теж довелося жити і вчитись в совітській школі, а тому ви знаєте не гірше мене, що Україна, як держава, на сьогодні існує, лише в орбіті т. зв. СРСР. Живе, розвивається українська нація, має в себе творців слова. — поетів якто: Тараса Шевченка, має Івана Франка, Л. Українку, Мих. Коцюбинського, М. Лисенка і цілий ряд других творителів літератури, які допомагали пробудити нас таки — гречкосіїв. Так само живе і розвивається російська нація, що є братньою нацією українського народу. Але і російська нація на сьогодні підневолена комуністичним диктаторам, інтернаціональному політичному проводові комуністів. Та російський народ мае в себе творців всесвітнього значення, імена яких з любов'ю вимовляються кожною культурною людиною, згадати хоча би поета — Ол. С. Пушкина, M. Кольцова, Некрасова, Гоголя, Білинського, Достоевского, Тургенева, Л. Толстого, Репина, не згадуючи вже ні про Чернишевського, ні про Добролюбова, а особливо про Герцена, чи др. славних синів Росії. З цими іменами як російський народ, так і український можуть сміливо перед народами світу сказати: — слухайте! ми теж е люди, і не убогі духом, з не лінивими думками... Цілими століттями українська нація жила і розвивалась під зверхністю російського народу, на протязі усього цього часу український нарід здружив з російським народом, так само як і російський нарід завжди і всюди по діловому захищав українця в його біді чи скруті. Тому мені, як українцю, колишньому студенту «Института права и советского строительства», до того— офіцеру шестої танкової дивізії з ІІ-ої св. війни, перебувавшому на різних фронтових напрямках з совітськими воїнами, керуючи певним боєвим відтинком, який оберігали: росіяни, українці, грузини, білоруси чи інші народи Росії — з якими воїнами я був дружніший, чим на сьогодні з будь яким українським «патріотом - нацистом, чи индиконадутим сепаратистом, — а тому кажу, що мені прикро спостерігати, коли деякі українці недоброжелательні і з вовчою злістю відносяться до всіх майже росіян. Цю вовчу злобу, це недружелюбство українців до росіян — роблять не хто інший, як священослужителі в українських уніятських «костьолах» — католики, а поруч цих «баши-бузуків» і православні священослужителі з укр. пр. церквів, шугнули на цей хуліганський вчинок. І разом ця «еліта» творить найогидніші вчинки перед своїми мирянами, забуваючи навіть і лоба свого перехрестити во злобі на росіян. Питається: чи дивуватись нам із них, чи звертати будь яку увагу на цих «вовків» нацистів-сепаратистів, які ніколи не заглиблювалися до дна історичного буття, не визбірували у нім золотих зерен російської легендарної історії, яку створив для себе і для світу — російський народ. Глибоку помилку роблять українські нацисти-сепаратисти, а разом і все укр. духовенство, коли своїх підлеглих «богомольців», чи симпатиків по партії обдурюють, чи зовсім озвірюють проти росіян і цілої Росії. Не меньша помилка і тих доброжелательних українців, які без будь яких причин зрікаються своєї батьківської віри, заманюють своє національне походження і переходять в другу націю. Я цей приклад навів тому, щоб сказати, шо той, що стає в обороні російської нації — має право (коли він дійсно шанує єї), бути теж українцем. Бо ж тажи, минув той лихий час (і дай Боже, щоб вже ніколи не повернувся у руську землю), коли жили аракчеєвські фельдфебеля, які не терпіли розумніших за себе, ненавиділи освіту і всюди горланили: «молчать и не рассуждать»... Ваш цінний журнал «Свободное Слово» проповідує слово любви, пошани, яку втратили деякі українці яо славного руського народу. Цебто — ваш журнал кличе українців чужини, аби вони схаменулися в своїх вчинках і стали европейськими людьми, а не африканськими дикунами. Журнал «Свободное Слово» заслуговує за це повної моєї уваги, він засіває в мою душу золотий засів і я вдячний вам, як редактору, за це! Ви маєте повну рацію, коли говорите, що російський народ так само підневолений комуністичному, колгоспному рабству як і той українець з лемкивщини, чи з будь якого іншого кутка України. А тому, пишучи це в журналі «Свободное Слово» до українців, слідби вам друкувати ці слова в українській мові, цим би ви допомогли багатьом українцям позбавитись сепаратистичного чаду. Бо справа не в тому, що комуністичні вожді вигадали для себе національні республіки, щоб цим самим показати себе перед другими країнами світу, а справа в тому, що сталися зовсім інші кардинально-історичні зміни світу і в його суспільно-політичному житті. В наслідок величезного історичного зрушення, що сталося при нашому часі, в наслідок такої епохально-важливої події як ІІ світова війна, чи вірніше — совітська перемога, нам, як українцям-демократам, слід підтримати російський народ, відкинувши будь які недружелюбні дорікання за тих «аракчеєвських» фельдфебелів, яких використовують вороги України. Бо російський народ, який прагне мати свою вільну Росію, зацікавлений не колоніяльними народами, яких-би визискував, а союзними народами, які-би підтримували авторитет російської нації, Тому, ще раз раджу вам, дорогий пане редакторе М. Туряниця аби ви журнал «Свободное Слово» в дальнійшому друкували в українській мові, виправляли мову та правописи своїх дописувачів і називали українців чи Україну як націю і державу... Ваш журнал «Свободное Слово» є по суті для українців, тому немає чого гніватись якомусь моему собрату росіянину, коли я обдаровую його народньою любов'ю, як брата слов'янина. Якщо ви, пане редакторе, знайдете корисним для себе, чи не побоїтесь перед іншими видрукувати мій лист. то прошу помістіть його в журналі, за що наперед складаю вам щиру подяку. Василь Головін, Канада Наш ответ Ваше письмо верно отражает образ мышления человека, который искренно верит в то, чему его учили, а именно, что он украинец, и не питает ненависти к «росіянам», потому что ему этой ненависти не привили. Вы нас хотите убедить в том, что и мы русские с Карпат, — , украинцы», и что, поэтому, наш журнал следует печатать «в українській мові», а также, что мы должны считать «Україну як націю і державу». Для нас, русских из Карпатской Руси, совершенно непонятен, почему мы вдруг должны отречься от своего тысячелетнего русского имени и перекреститься в «украинцев», и почему мы должны заменить наш русский литературный язык, который мы до сих пор считали своим, украинскою мовою. Наш народ в Карпатской Руси в течение всей своей истории не называл себя иначе, как русским. И все его соседи, волохи (румыны), мадьяры, словаки и немцы его называли русскими. Румыны называли нас «рус», мадьяры — «орос», словаки — «рус», и немецкие колонисты, которые начали селиться в наших краях в двенадцатом столетии, — «русс». У нас есть села с такими названиями: Русская Воля, Русское, Русская Долина, но нет ни одного селения, в названии которого было бы слово украинский. «Украинцем» себя у нас никогда никто не называл, и у нас не было никакого «украинского» движения до тех пор, пока после первой мировой войны, Карпатская Русь не попала под власть чехов, и пока чешское правительство не начало насаждать его у нас через посредство униатской Церкви и бежавших из Польши украинских самостійников, воспитанных австрийским правительством с целью расчленения России. Но, невзирая на все старания чешского правительства, не брезговавшего никакими средствами, невзирая на миллионы чешских корон, израсходованных на украинскую пропаганду, невзирая на насильственную пропаганду, не законную украинизацию школ, украинство у нас не восторжествовало во время чешского режима. Украинствующие составляли после двадцати лет чешского управления Карпатской Русью незначительное меньшинство. И когда осенью 1939-го года образовалось автономное карпаторусское правительство, это правительство было русским. Его ликвидировал грубой силой Гитлер, назначив униатского монсиньора Волошина премьер-министром, который переименовал Карпатскую Русь в «Карпатскую Украину». Должны ли мы поэтому в угоду Гитлеру или в угоду папскому монсиньору Волошину отказаться от нашего тысячелетнего русского имени? И может ли это быть причиною того, чтобы мы заменили наш русский литературный язык украинскою мовою? Касательно украинской мовы необходимо отметить факт, что у нас не только наша интеллигенция, но и простой народ этой мовы не признал своей. Украинствующих галичан, говорящих мовою, наш народ называл не иначе, как «полячками». Если на какой либо сходке выступал «украинец», говорящий мовою, то на вопрос, кто там говорил, получался непременно один и тот же ответ: «Был там какой-то полячок». О русских же эмигрантах из России, говорящих на русском литературном языке, наши крестьяне говорили, что они говорят «твердо по-русски», подразумевая, что они говорят настоящим литературным русским языком. Кстати, слово «мова» у нас совершенно не существует. У нас обыкновенно говорят «беседа». Наша беседа — русская. Говоря о языке, не будет лишним указать на несколько примеров из Вашего же письма, свидетельствующих о том, что украинская мова не так уж близка нашей местной русской беседе. Вы пишете «теж», а мы говорим «также». Вы пишете «вчитися», а мы говорим «учитися». Вы — «кожний», а мы — каждый» или «кождый». Вы — «сміливо», а мы — «смiло». Вы — братній», а мы — «братский». Вы пишете «перемога», а у нас говорят «побида», и т.д. Слова «керувати» (вместо «управляти»), «рация» (вместо «правда»), «пошана» (вместо «уважение») — польские и у нас их никто не поймет. Зачем же нам коверкать нашу русскую «беседу» и говорить «кожний, вчитель, теж, керувати, рація» вместо по-нашему, по-карпаторусски, «каждый, учитель, также», и т.д. Разве только потому, чтобы отойти подальше от русского литературного языка который Вы почему-то упорно называете «російским». В вашем письме Вы ведь сами говорите, что только писатели, писавшие на русском литературном языке, имеют «всесвітное» (всемирное) значение и что только ими могут гордиться перед всем миром не только «росіяне», но и «украинцы». Зачем же нам отрекаться и от своей карпаторусской «беседы» и от русского литературного языка и от своего тысячелетнего русского имени, превращаться в украинцев и признавать своим литературным языком ново-выкованную мову, которая режет нам ухо своими диковинными формами, кишит полонизмами и ново-придуманными словами, и которая, как Вы сами признаете, не дала миру ни одного выдающегося писателя? Кстати, известно ли Вам, что самый выдающийся польский поэт, польский Пушкин, Мицкевич называл русскими не только нас, малороссов, но и великороссов, а не россиянами. Только позже, когда польские политические деятели решили расчленить русский народ, поляки начали называть русскими только малороссов, а великороссов «росиянами». Их примеру последовали украинские самостийники. Но они пошли еще дальше поляков, отрекшись от русского имени. Должны ли мы последовать их примеру? В конце скажем еще несколько слов об украинской державе, которую Вы нас убеждаете признать. Позвольте спросить Вас, с каких пор эта держава существует и кто ее создал? Впервые она была «сотворена» немцами в марте 1918-го года брест-литовским договором. Эта украинская держава просуществовала так долго, пока она была оккупирована немцами. Советуем Вам прочесть то, что писали впоследствии сами немцы об этой созданной ими Украине. Они были глубоко разочарованы, ибо они убедились в том, что ее население себя украинским не считало и превращаться в украинцев не желало, невзирая на десятки миллионов марок, затраченных немцами на украинскую пропаганду. Что это было действительно так, в этом не может быть никакого сомнения. Если Вы не читали того, что писал В. Винниченко о стараниях создать украинскую нацию, в которых он принимал деятельное и даже руководящее участие, то достаточно Вам прочесть те выдержки из его писаний, которые были приведены в 7-8 выпуске «Свободного Слова». Народ не только не желал и не сочувствовал «украинизации», но народные массы, по словам Винниченко, не могли слышать без злобы даже слово «Украина». Вторую Украину создала коммунистическая партия всего только через несколько лет после брест-литовского мира. Думаете ли Вы, что она сделала это согласно желанию народа? Украинизация была приказана свыше и ни с какими желаниями народа не считались так же, как не считались с волей народа в вопросах экономических, коллективизации и т.п. Почему же мы должны «признать» эту Украину, созданную против воли народа? Почему мы должны изменить тому идеалу национального и культурного единства русского народа, за который были расстреляны, повешены и замучены в Австро-Венгрии в наше время тысячи и тысячи русских людей Галичины? С тех пор, как началась под коммунистическим режимом насильственная украинизация южной Руси, прошло сорок лет. Поколения, хранившие многовековые традиции нашего народа, по большей части вымерли. В ново-созданной «Украинской Державе» вся власть находится в руках людей, воспитанных в «украинском» духе, под режимом которых будет продолжаться воспитание новых поколений в таком же духе. Пример такого воспитания — Вы, г. Головин. Вы, может быть, не родились на Украине. Может быть. Вы подолянин или волынец, но считаете себя украинцем, потому что Вас так воспитали в советских школах. Живя в СССР, у Вас не было возможности убедиться в том, что все то, чему Вас учили в советских школах относительно украинской мовы и украинской истории, основано на лжи и на извращении фактов. Но так как у Вас нет той слепой, звериной ненависти к «росіянам», которой дышат галицкие самостийники, то Вы, находясь в свободной Америке, сможете ознакомиться с неподдельной историей Вашего народа и отряхнуть с себя всю ту ложь, которую Вам привили в советской «Украине». Олекса Верховинец От Редакции «ССКР»: Мы послали копию письма г. Головина и ответ г. Верховинца д-ру А.Ю. Геровскому, который по этому поводу нам написал между прочим: Письмо Головина очень интересно, так же как и ответ Верховинца. Мне хотелось бы прибавить к ответу еще несколько слов о том, как в Полтаве, в самом сердце настоящей Украины, местные люди отнеслись к «украинизации». Мне об этом рассказала интересные подробности моя двоюродная сестра Лида, вышедшая замуж за известного профессора П. И. Новгородцева. Новгородцевы жили в Москве. В конце гражданской войны Лидия Новгородцева с детьми пробралась в Полтаву, где она получила место учительницы в местной женской гимназии. После того, как в Полтаве утвердилась советская власть, пришел свыше приказ «украинизировать» гимназию. Родительский комитет высказался единогласно против украинизации. Члены комитета указали между прочим на то, что они считают русский язык своим и что даже нет учебников, написанных на «украинском» языке. Вскоре был получен вторичный приказ украинизировать школу и был прислан ящик с учебниками, напечатанными в Австрии для галицких школ. Большевицкое начальство даже не удосужилось вырвать из учебников портреты «найяснійшого пана цісаря» Франца Иосифа. Члены родительского комитета заявили, что они своих детей в такую школу посылать не будут и объявили бойкот гимназии. За это они были арестованы ЧК. Какова была их дальнейшая судьба, неизвестно, так как моя двоюродная сестра вскоре затем бежала в Чехословакию, где я с ней встретился в Праге. А. Геровский Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Василий Головин. Письмо честного украинца; Олекса Верховинец. Наш ответ; От Редакции ССКР, дополнение А. Геровского. с.68-73 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Ять: Переписка ССКР со своими читателями по национальному вопросу Василий Головин. Второе письмо честного украинца Дорогой Редактор! В своем письме к Вам я затронул единственно только то, что говорила мне моя чистая душа без влияния посторонних лиц. Я упомянул то, что дорого для каждого уроженца Украины, а именно: имя И. Котляревского, Гр. Сковороды, Тараса Шевченка П. Мирного, И. Тобилевича, М. Коцюбинского, Бориса Гринченка, Ив. Франка, Л. Украинки, Драгоманова, Вл. Винниченка. Каждый из них является «инженером человеческих душ», патриотом своего народа, как Украины, так и России, разница лишь только в том, что украинские писатели-поэты, артисты, композиторы, доктора, как и весь украинский народ, говорят на своем родном украинском языке; с таким же правом, как русский писатель-поэт, доктор, публицист и весь русский народ — говорят на своем родном русском языке. Смешивать украинцев, белоруссов, русских в одну национальную группу — никак нельзя, хотя-бы я этого и хотел во имя «интересов» всей России!... Для меня не все еще ясно: почему как вы, так и Олекса Верховинец и др. работники редакции журнала «Свободного Слова» считаете, что я вдруг отрекся от русского языка, от русской истории, от всего того, что украшает славный русский народ? Это не совсем соответствует правде, если вы считаете, что тот, кто заговорил украинским языком, — «заблудившаяся овца», отрекся от русского имени, от русского народа и русского культурного языка. Я знаю, что Карпатская Русь долгими веками была пленником и перенесла в своей истомленной душе римское рабство так называемой «христианской цивилизации», подвергшей народ, а в том числе и вас — политическому террору. На Востоке было обратное. В России, на Украине, в Белоруссии, в Грузии и др. частях Великой России мы украинцы, как и русские, не были под террором «христианской цивилизации», мы не были поклонниками Рима. Но читая в вашем журнале — «Св. Слово» N1-2 за 1960 год «Наш ответ», автором которого является Олекса Верховинец, мне сразу бросилось в глаза, что он хотя и блещет умом, но умолчал о том, что украинским языком сегодня разговаривает 45-46 миллионов украинских людей, не считая галичан и других польских униатов. Господин О. Верховинец умалчивает еще и то, что укр. языком написаны в настоящее время — 3.2 миллионов книг, созданы укр. университеты, институты, техникумы, консерватории, школы, Укр. Академия Наук, имеются украинские театры, оперы, балет и т. д. и т.д. Что же, по-вашему, теперь сделать? Все это закрыть, уничтожить, по приказу одного голоса «аракчеевского» гражданского «фельдфебеля», применяя закон Валуева? Я желаю только единого крепкого союза народов, входящих в состав Русского Государства, на правах своей национальной культуры и языка. К примеру, можно взять Канаду, где, кроме английского языка, не меньшую роль играет и французский язык. Несколько слов о названии русского языка, который я (по словам О. Верховинца) «упорно» называю российским языком. Может и прав господин О. Верховинец, что русский язык надо называть русским языком, русскую историю русской историей, он больше проел зубов на том, но я придерживался правописания книги великого русского историка Ник. Мих. Карамзина 1765-1826г.г. он писал:,,... я с охотою и ревностию посвятил двенадцать лет и лучшее время моей жизни на сочинение девяти томов, могу желать хвалы и бояться осуждения: и если бы не находил я истинного удовольствия в самом труде и не имел надежды быть полезным, т.е. сделать российскую историю известнее для многих, даже и для строгих моих сусед» ... и т.д. Не осмелится ли господин Ол. Верховинец вопрошать мертвых историков России в лице. Н.М. Карамзина, который так много послужил русскому народу и отечеству. От нас украинцев требуется одно: любить своих доброжелательных соседей (но дубинку из рук своих не выпускать), желать, как себе, так и соседу — поляку, финну, французу благоденствия, славы, исполнять правила святой веры, укреплять союз с православной Россией по крайней мере так долго, покуда будет жить безсмертная слава воинов — Суворова, Хмельницкого, Кутузова, слава С. А. Пушкина, слава украинского поэта — Тараса Григоровича Шевченка! Ваш читатель и подписчик В.Н. Головин (Канада) Ответ Олексы Верховинца Я не сомневаюсь в том, что Вы высказываете Ваши убеждения без того, чтобы на Вас влияли «посторонние лица» теперь. Но раньше, когда Вас воспитывали в советских украинских школах, на Вас влияли посторонние лица. Они воспитали Вас в украинском духе. У нас, в Карпатской Руси, во времена Венгрии школы были мадьярские. В них многих русских воспитали в мадьярском духе. Многие интеллигенты омадьярились совершенно до такой степени, что чувствовали себя настоящими мадьярами. То же самое делали поляки, сперва в независимой Польше, а потом в Галицкой Руси под Австрией. Даже детей русского князя Острожского, борца за православие, боровшегося против унии, иезуитская школа превратила не только в римо-католиков, но и в поляков. Турки отнимали мальчиков у православных сербов и болгар и превращали их в завзятых мусульман. Из них они составляли «иени чери» (новые отряды), которые потом зверствовали против своих же родичей и стали известны под именем «янычары». Гораздо легче, конечно, сделать из южнорусского человека «украинца», в особенности в советской Украине, где Вас воспитали «украинцем», чем янычара. Каждое наречие и каждый говор можно развить в литературный язык. И из каждого племени можно сотворить нацию. Всюду, среди всех народов, в особенности больших имелись и имеются сепаратисты, например в Италии, во Франции и, в особенности, также и среди немцев. У немцев до сих пор существуют наречия, совершенно непонятные для немцев, говорящих на иных наречиях или на литературном языке. Немец из Кельна, Берлина или Гамбурга не понимает баварца. Немец из Мюнхена или из Берлина не понимает немца, говорящего «платт», то есть, немца из северонемецкой равнины (Бремен, Гамбург, Любек). В нашумевшем уголовном процессе князя Айленбурга в Берлине судьи, не понимая свидетелей, приехавших из Баварии, крестьян, окончивших немецкие школы, так что пришлось отсрочить разбирательство и достать из Баварии переводчиков, владеющих баварским наречием и немецким литературным языком. Я не знаю, каким путем Вы попали в Канаду. Может быть, Вы прожили некоторое время в Германии и имеете понятие о немецком языке. Но даже если Вы совершенно не знакомы с немецким языком, следующий пример Вам наглядно покажет разницу между литературным немецким языком и баварским наречием: На литературном языке «я пошел бы» — ich wurde gehen, а на баварском наречии: i ganget; на литературном языке слово «вверх» — hinauf, а по-баварски: auffi; «вниз» на литературном языке: hinunter, по-баварски: obi, Немецкое слово «я»: ich, по-баварски — і. Немецкое слово «вы»: ihr, по-баварски: os, «да» на литературном: ja, по-баварски: jo: «также» на литературном: auch, по-баварски: аа «нет» на литературном: nein, по-баварски: nаa Еще пожалуй хуже обстоит дело с немецкими наречиями, на которых говорят в Швейцарии. Они настолько различаются от других немецких наречий, что даже немцу из соседнего Тироля, где говорят на баварском наречии, не только совершенно непонятно, о чем говорят между собою немцы из Берна, столицы Швейцарии, но даже трудно догадаться, что это вообще немецкое наречие. И все эти немцы продолжают говорить на своих наречиях. Все они имеют своих писателей, которые пишут на этих наречиях. Но у всех один и тот же общий литературный язык, на котором ведется преподавание в школах, даже в Швейцарии и в Австрии, странах, которые не входят в состав Германии. У них есть своя литература, своя музыка, они танцуют свои танцы, но им не приходит в голову создавать свою научную терминологию, различную от общенемецкой или заменить немецкий преподавательный язык в школах какими-либо своими наречиями. Вот Вам ответ на Ваш вопрос, что надо сделать с украинскими театрами, операми, балетом и т.д. Все это может существовать, как может существовать тоже и литература на всех русских наречиях, в том числе и на всех карпаторусских, на лемковском, бойковском, гуцульском. Но нечего выдумывать отдельную научную, техническую, медицинскую терминологию, гуцульскую, донскую, кубанскую или казачью. Суть нашего спора вот в чем. Вы едва ли можете оспаривать факт, что все мы, все наши предки, всегда называли себя русскими и свой язык — русским. Если вы знакомы с историей, неподдельной историей южно-русского народа хоть за последних сто лет, Вы также не можете оспаривать факт, что самостийное «украинское» движение не народное. Народ наш этому движению нигде не сочувствовал, ни в Карпатской Руси, ни в Галицкой Руси, ни на Подолье, ни на Украине. Его насаждали сверху и извне. Первое автономное украинское правительство во главе с Грушевским было создано после революции в 1917-ом году Временным правительством, состоявшим из одних великороссов, князя Львова, Милюкова, Керенского, и т.д. До этого пан Грушевский в течение многих лет жил в Австрии, во Львове, где он занимался украинской пропагандой. Народ ни его, ни его товарищей в украинские министры не выбирал, и никто народ не спрашивал, чего он хочет. Когда министерство народного просвещения предложило общинам украинизировать школы, то ни одна община добровольно сделать это не согласилась. Об этом было сообщено в киевских газетах, после чего правительство пана Грушевского постановило произвести украинизацию школ принудительно, так как народ «очевидно не понимает», что ему нужно. Когда провалилось в Петрограде Временное Правительство, настал конец и самостийному правительству пана Грушевского. Воспользовавшись развалом России вследствие революции и немецкого наступления, в Киеве образовались новые самостийные правительства. Как потом сам Винниченко, один из украинских главарей и министр-председатель, сознался в своих воспоминаниях, никто этих правительств не выбирал, они сами себя выбирали. И тот же Винниченко в своих воспоминаниях покаянно написал еще и то, что «украинский народ» просто ненавидел его правительство и издевался не только над возглавляемой им украинской «Радой», но и вообще над всем самостійно-украинским, включая и самостійную мову. Немцы миром, который они заключили в Берестье (Брест-Литовске) в 1918-м году весной с большевиками, сотворили самостійную Украину под своей пятой. Заняв Киев, они создали новое правительство во главе с генералом Скоропадским. После того, как они проиграли войну и вернулись к себе, в Германию, многие немцы, занимавшие должности в завоеванной Украине, писали, что они убедились воочию, что никакого украинского народа отдельного от русского нет, что там все считают себя русскими и говорят по-русски, и не желают отрываться от России, и что жаль миллионов немецких марок, затраченных на украинскую пропаганду. Польский диктатор Пилсудский попытался создать самостийную Украину под пятой Польши совместно с Петлюрой в 1920-м году. Затея эта кончилась полной неудачей, после чего в польской печати писали о том, что народ на Украине относится к идее самостійной Украины «с полным безразличием». Нынешнюю Украинскую Республику создало большевицкое правительство. Оно насильственно украинизовало школы, подавляло национальное сознание и воспитало новую «украинскую» генерацию при помощи Булаховских, Бажанов, Рыбаков и прочих, не говоря о прямых ставленниках Коминтерна. Как это делалось, мы сами испытали на себе в Карпатской Руси. Когда переписывали население, всех русских записывали украинцами. Когда кто-нибудь осмеливался протестовать, советский чиновник ему заявлял: вы украинец! А когда какой-либо смельчак все же продолжал утверждать, что мы русские, и что ваш народ тысячу лет называл себя не иначе как русским, невзирая на все гонения, ему отвечали: «вы украинец — так приказано!» Здесь в Америке, имеются живые свидетели, которые испытали на себе это советско-украинское насилие. Так было и в южной России. Когда в двадцатых годах советское правительство начало издавать в Харькове и в Киеве газеты на украинской мове, их никто не хотел читать. Пришлось печатать газеты также и на русском языке, и на эти русские газеты был большой спрос, о чем свидетельствует статистика этих газет. Теперь, после сорока лет, конечно уже читают украинские газеты. Ибо старая генерация, унаследовавшая русское национальное сознание от своих предков, боровшихся столетиями против ополяченья и сохранивших русское имя, вымерла. Остались воспитанники советских украинских школ, не помнящих и не знающих прошлого своего народа благодаря искажению русской истории в советских учебниках. Как видите, все самостийные Украины были созданы или сверху Временным правительством, состоявшим из одних только великороссов-«росиян» или извне, немцами (брест-литовский мир и правительство генерала Скоропадского) или поляками (Пилсудский-Петлюра), или немногочисленными авантюристами, никем не избранными и никем не уполномоченными и никого не представляющими (Винниченко и ему подобные). А существующая ныне «Украинская Республика» была сотворена опять таки не «украинцами» и, во всяком случае, не народом южной Руси, а большевицким интернационалом во главе со Сталиным-Джугашвили. В связи с этим следует отметить, что даже иностранцам, мало знакомым с украинским вопросом, кажется странным факт, что Украина создавалась всегда не народом, без его участия, и только с помощью «иностранных костылей», как выразился известный американский журналист, Сайрус Сулцбергер, постоянный сотрудник «Нью-Йорк Таймс». Несколько лет тому назад профессор Колумбийского университета Маннинг написал книгу об Украйне. Написал он ее, очевидно, совершенно не зная предмета, просто по данным, подсунутым ему украинской пропагандой. Сулцбергер написал об этой книге рецензию в воскресном приложении «Нью-Йорк Таймс». Он, как видно из его рецензии, тоже совершенно не знаком с украинском вопросом. Но, прочитав книгу Маннинга, он не мог не высказать своего удивления по поводу того, что такой многочисленный народ всегда ковылял на «иностранных костылях» (on foreign crutches). Он так и озаглавил свою статью: On Foreign Crutches. Остается еще вкратце описать «украинскую мову», новый литературный «украинский» язык, который самостийные лингвисты сварганили так, чтобы возможно больше отдалить его не только от русского литературного языка и великорусских наречий, но и от южнорусских, «украинских» наречий. Об этом я напишу в следующем номере «Свободного Слова». Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Василий Головин. Второе письмо честного украинца; Ответ Олексы Верховинца. с.74-79 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Ять: Переписка ССКР со своими читателями по национальному вопросу Сергей Лесной. Карпаторус или украинец? На страницах Свободного слова нашла себе место довольно интересная дискуссия. Имеются особые причины, заставляющие и автора этих строк сказать несколько слов. После 15 лет работы над историей древней Руси нам удалось найти и опубликовать (История руссов в неизвращенном виде, 10 вып., 1175 стр., 1953-1960, Париж-Мюнхен) новые, большинству совершенно неизвестные факты, заставляющие коренным образом изменить наш взгляд на древнюю историю Руси. Закончив упомянутый труд, мы продолжаем другой: Пересмотр основ истории славян (1-й вып. опубликован в 1956 г., 2-й вып. в печати), который захватывает вопрос еще шире: не одну только Русь, а и все славянство в целом. Таким образом мы можем взглянуть на предмет дискуссии и шире, и глубже, чем уже высказавшиеся, исходившие главным образом из своих, чисто местных принципов и убеждений. Как нами было выяснено, племя Русь гораздо древнее и обширнее, чем это принято думать. Все, говоря о Руси, считаются прежде всего с так называемой Киевской Русью. Эта Русь вовсе не единственная Русь и не основная. Это не западный, а восточный отрог старого племени Русь, издревле жившего в средней Европе. Теперь бесспорно установлено, что племя ругов, располагавшееся в районе устья Эльбы и до острова Рюгена (по настоящему Ругина), называлось также русинами, а страна Рутенией, т.е. Русью. Об этом имеются ясные данные в Житии Оттона Бамбергского, епископа и крестителя поморских славян. Именно из этой области происходил Рюрик со своими братьями. По отцу они были славяне-руги или русины, а по матери словене (мать их была дочерью новгородского князя Гостомысла). Когда мужская линия Гостомысла пресеклась, возникла мысль восстановить ее по женской линии, т.е. пригласить в Новгород сыновей средней дочери Гостомысла Умилы. Это и было призванием варягов. Когда летописец сказал, что посланцы новгородцев отправились к варягам, он добавил для уточнения - к Руси, ибо под варягами понимали много совершенно разных племен, это было не название народа, а скорее профессии. Посланцы были направлены именно к славянскому племени Русь, существовавшему тогда в области Эльбы. Однако, под натиском германцев это племя в 1168 году окончательно пало и сошло с исторической сцены. О существовании русинов в низовье Эльбы совершенно забыли и в следствии этого (главным образом немецкие ученые и несмотря на протесты Ломоносова) изобрели германское племя Русь, которое нигде и никогда не существовало. Русины, однако, жили не только в низовье Эльбы и близких областях, но и дальше на юг и восток. Одной из стариннейших и коренных областей их является Прикарпатская Русь. В настоящее время это, повидимому, самая чистая, если так можно выразиться, ветвь древней Руси. Именно здесь кровно и мовно наиболее удержалась древняя Русь. Киевская Русь, Московская Русь, - это уже ушедшие далеко в сторону и изменившиеся ветви когда-то весьма древнего корня. Есть данные, говорящие в пользу того, что русины появились в Прикарпатье за 650 лет до Р.Х. Ругов на Эльбе знал уже Тацит в 1-м веке нашей эры. Киевских руссов еще долго на западе звали также ругами. В нескольких германских хрониках княгиня Ольга названа регина ругорум, а не регина руссорум. Тождество ругов Полабья и ругов Поднепровья не подлежит никакому сомнению. Традиционное имя русин сохранилось в Прикарпатьи до настоящего времени: во время переписи населения в 1930-м году 60% признало себя официально русинами. Термин украинец является порождением почти нашего времени. Галицкая Русь с того момента, как попала под владычество поляков, называлась всегда - воеводство Русское. Различные причины, о которых здесь не место говорить, вызвали разделение двух ветвей русского народа: украинского и русского. И та, и другая ветвь настолько обособлены, что затевать дискуссию на эту тему бесцельно. Единственно правильное решение, - это предоставить всем, кто считает себя украинцем, возможность развиваться и жить так, как он того хочет. Между украинцем и русским знака равенства поставить нельзя. Однако, это не значит, что украинец получает право давить и уничтожать в Прикарпатье людей, которые считают себя русинами или карпаторуссами. Если хочешь чтобы тебя уважали, уважай других. Карпаторуссы несомненно национальное меньшинство, но они заслуживают полного и особого покровительства в чьих-бы политических руках они не находились. Если в Германии сейчас существует около 150 000 лужичан, и они имеют полные права и возможности для дальнейшего развития, те же права должны иметь карпаторуссы, находясь на Украине. Они заслуживают внимания не только как люди и граждане, духовные интересы которых в культурном государстве не должны быть ущемлены, но и как обьект науки, науки славяноведения, в котором одинаково заинтересованы и русские, и поляки, и чехи, и украинцы и прочие славянские племена. Остается сказать несколько слов об украинцах. Эта ветвь старых руссов Прикарпатья и Поднепровья в силу исторических причин утеряла русские традиции. Раз их нет, нечего им их навязывать и делать их насильно русскими. Но, с другой стороны, если народ забыл своих древних князей, не сохранил о них ни былин, ни исторических песен, ни даже письменности вроде Слова о полку Игореве, - вряд-ли он имеет моральное право считать прошлое Киевской земли украинским. Тот, кто отрекся от имени своих предков, именно русинов, не имеет морального права претендовать на их наследие. Почему неграмотные русские крестьяне до самого последнего времени в Прионежье, по берегам Белого моря, на Урале и в Сибири передают от дедов к внукам устную священную память о Киеве, о Владимире Красном Солнышке, а на Киевщине, Полтавщине, Волыни или в Галиции, т.е. там, где ступали ноги киевских князей, в памяти народа не осталось ровно ничего? Ответ прост, - живут теперь в указанных местах те, кто кровно, языково, и духовно уже далеко отошел от древних русов. Однако, это нисколько не умаляет их качеств или прав, как людей. Если кто-то предпочитает считать себя окраинцем, т.е. признавать, что он не принадлежит к каким-то коренным землям, зачем ему это возбранять? У украинцев есть хорошая поговорка: кому нравится поп, а кому попова наймычка, - дело вкуса. Нам думается, что всякий спор можно решить, если уважать и себя, и другого. Самое лучшее, если право самоопределения будет дано каждому, а свободное научное слово разъяснит всем откуда мы, тогда самоопределение будет основано не на чувствах, развитых и воспитанных политикой, а на исторических фактах От редакции К статье г. Лесного мы считаем необходимым прибавить несколько слов. С. Лесной — историк, интересующийся главным образом или даже исключительно только вопросом о том, откуда взялось имя «Русь», «русский». Судя по его статье, он ученый, специалист. Ему и книги в руки. Но с историей национального сознания народных масс русского юга и юго-запада и с наречиями этого обширного края и их отношением к северным и северо-восточным русским наречиям г. Лесной по-видимому совершенно незнаком. Г. Лесной живет в настоящее время в далекой Австралии. Мы не знаем, родился ли он там, или же он эмигрировал туда со своими родителями будучи еще мальчиком. Ведь прошло уже больше сорока лет со времен революции и учреждения самостийной Украины большевицким правительством в Москве, в рядах которого в то время не было ни одного русского южанина, ни одного «украинца», но было много всякого рода «инородцев», и небольшое число великороссов — интернационалистов. C. Лесной совершенно прав утверждая, что название «украинец», «украинский» придумано только недавно, в наше время. Но тут невольно возникает вопрос — как называли себя, тоже в наше время, жители Волыни, Подолья, Галицкой и Закарпатской Руси и настоящей Украины, правобережной и левобережной, а также и Новороссии, то есть всех тех земель, из которых, определяя собирательным именем, Сталин сотворил нынешнюю советскую Украину? Каждый человек, знавший эти края в дореволюционное время, знает что вся многомиллионная масса населения этих земель, великороссов включая, называла себя и свой язык не иначе как русским и сознательно считала себя частью единого русского народа. C. Лесной глубоко ошибается утверждая, что «украинцы» и «русские» так разошлись в «кровном», и языковом отношениях, что они до такой степени утратили какие либо общие традиции, что они «настолько обособлены», что затевать дискуссию на эту тему бесцельно. Это совершенно неверно и противоречит неоспоримым фактам, которые легко проверить. В отношении языка русские наречия несравненно ближе друг другу чем немецкие наречия или французкие или итальянские. Что же касается родства, то в нынешнее время нет уже «чистых» рас за исключением дикарей в африканских или бразильских «джунглях». У русских южан и русских северян основанием является одна и та же русская или славянская кровь. У тех и других имеется некоторая примесь тюркской (или татарской) крови. У южан ее больше. Что же касается исторических традиций, то главной такой традицией была общая русская православная Церковь, которую народ юго-западной Руси, в особенности же Галицкой и Закарпатской Руси, называл просто «Русской Церковью». Народ этот всегда стихийно стремился к соединению с Россией. Мы весьма обязаны г. Лесному за то, что он затронул эти вопросы. Его точка зрения совпадает с мнением многих русских эмигрантов, считающих, что украинский вопрос уже решен и что им нечего больше заниматься. Они не задумываются над тем, когда он был «решен», кем он был решен и какими средствами. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Сергей Лесной. Карпаторус или украинец? с.80-83 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Сергей Лесной. Карпаторус или украинец? http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_662.htm Кто же такие Русские? Переписка редакции газеты Свободное слово Карпатской Руси со своими читателями по национальному вопросу http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_640.htm Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной) http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Путями истории Петр Кавацин. Из письма честного галичанина ... Я не знав, і ніколи я би не подумав, що так мало наших людей знае по-русски читати. Многі читают латинку і бесіда іх мало зрозуміла. Я знаю що колись давно, за часів Червоної Руси була одна віра, одна мова і звичаї, та сотки літ неволи — польської і мадярської — вас не тільки що разъеднали, но і зробили нас ворогами. Возьме багато літ поєднати русский народ — от тому то я зрозумів вашу ідею. Теперь я знаю, чому ви пустилися на такий важний, тяжкий і невдячний(неблагодарный) труд видавати журнал «Свободное Слово». Я пишу так тому, що колись давно, ще 1919 года був я соредактором «Січових Вістей», що виходили в Чикаго. На моє місце прийшли «мудріші» люди, котрі наробили довгу, і в «Січовій» організації зробився роздор і по двох роках не стало ни січового журналу, ни січової организацп, котра на цілу Америку числила більше як у тисяч членов. Може і Бог так зарадив, щоби така організація не істнувала. Ви йдіте одною дорогою, не хитайтесь, твердо стійте і стреміться до одного: соединити тут, в Америці, Канаді і по всіх усюдах де лише живут наші люди, в одно. Дайте початок, а прийде час, що галичане, волиняне, Біла Русь, Холмщина, Закарпатье і подоляне, гуцули, бойки заговорят, заспівают і стаяут разом перед Богом перероджені. Ми — Русь Святая, Русь благословенна Богом, бо творилася наша земля в том часі, як приходив на землю Господь наш Иисус Христос і нікто не посміє розділювати нашу землю і нас поневолювати. Ті часи минули. Час нам теперь кріпко твердо стояти і если ініціативна группа добре поведе діло, с нею підут всі і вернутся з лихої дороги ненависти до Руси і українці, і візантійці, і уніати і всі збаламучені, що за для лакомства несчастного покинули Русь. Скорше чи пнізніше всі они вернуться, бо дальше уже нікуда іти, ибо дорога іх кінчится на смітнику. А на Руси ясна зоря загорит пламенно і ei світло упаде на путь тіх, котрі вертаються до свого народа, до своєї віри, до своєї Церкви. Приходит великий час, гряде бо велике время: будьме готові на ті часи, як буде вертати блудний син... ... От тут я залучаю езуитский журнал, що бесперерывно приходит що місяца уже много літ цілком бесплатно і ще маю тут 7 журналів, за котрі я николи не дав цента, а всі они дістали адрес мой із книги телефонічної. И не лише я, но сотні і других людей, що мают свої імена і адреси у телефонічних книгах, достают такі журнали бесплатно. Наші єзуїтські василіяне с Канади тоже присилают «Світло» — журнал, де можно прочитати подяку (благодарность) за выслухані молитви до «слуги» божого митрополита Шептицького і пожертвованья пять або десять долларів. Людська темнота безгранична! Петро Кавацин (Чикаго) Александр Котомкин Родине Русь, я верю в Тебя, верю русской душой, Что ничьей Ты не будешь рабыней, — Что напраcно вокруг святотатцы толпой Над Твоей надругались Святыней. На заветы Твои, на основы Твои, Чем века жил народ православный. Наложили кровавые руки свои. Чтобы сгибла Ты смертью бесславной ... Молви-ж слово Свое, чтобы знали враги, Что крепка в Тебе сила живая, — И заветы Свои до конца сбереги, — Сбереги себя, Русь дорогая! Из сборника „За Россию" (Париж, 1927) И как бы в ответ на призыв поэта-эмигранта современный русский писатель с Советском Союзе вещает: И ничего не может статься С весной и Русью никогда. Сергий Орлов А другой из теперешних русских писателей в СССР как бы откликается на стихотворение А. Котомкина следующими строчками: Верил каждый из нас: прорастает даже камень седой У истоков Руси над волшебной днепровской водой. И пока не покатятся волны днепровские вспять, - Ты на круче веков выше прежнего будешь стоять. Николай Рыленков Это стихотворение о Киеве написано во время второй мировой войны. Этот отрывок из стихотворения автор поместил в своей статье „Ветер истории", под которым следует текст: „Не прошло и двух десятилетий, a город древней русской славы не только вернул былую красу, но стал еще прекраснее, чем прежде. Как в далекой, я люблю глядеть на него по вечерам с земляного вала Королевского бастиона. Я снова вижу отражающий разноцветные переливы огней Днепр, вижу залитое солнцем Заднепровье, вижу выросшие после войны новые промышленные кварталы, которые никак не назовешь окраинами. Передо мною все тот же город и все-таки уже не тот. Глядя на него, я думаю о нерушимой связи времен, о том, что прошлое народа-героя, народа-творца всегда служит его будущему". („Литературная Газета" от 6 сент. 1962г.) Олег Грабарь Жива ли Русь? Мотто — И сказал мне (Господь): сын человеческий! оживут ли кости сии?., изреки пророчество на кости сии и скажи им: „Кости сухие! слушайте слово Господне!"...и стали сближаться кости... (Иезекииль, гл. 37) Да, Русь жива, Русь всюду есть, Где два сойдутся русских. Зачем же два, один и тот В себе таит Руси обломок, А вместе — сила мы. Ведь корни наши Ушли в гранит Карпат... Зайди в село любое И ты услышишь там Из уст живых, А не из хартий полиняных, Зов Игоря к Руси, кличи Ярославны. Народ пронес их сквозь века; Хоть в Кремле и глухи к ним... Ведь отвели ж для смельчаков, Идущих с вестию о братьях однокровных, Бесплодный камень Соловков, Удушье копей Воркуты Да горное безбрежье Магадана. Гримасой Русь Великая, Верней Союз Советский, Ответил им на обьятия. * Оскал монгола в Закарпатьи Нам легче было перенесть Предательство лукавого Иуды. Но верим мы, что Кремль однажды Заговорит иною речью: Речью крови нашей, И будет место для тебя народ-герой На всем просторе Матушки-Руси В семье свободной, А не за оградою колючей. Внемли же, Русь, внемли! Услышь зов из чужбины любящего сына И смой позор свой! Он не к лицу тебе. Роль палача оставь другим. Иное назначенье предначертал тебе Господь. Да, лишь Господь! Велению Его послушна будь. Воскресни!.. И озари моря и земли светочем гуманным А не затворами страши с колючею оградой. Внемли же, Русь, внемли... Нью-Йорк, 17 марта 1970г. * На Закарпатской Руси вторая мир. война вызвала у русского населения небывалый патриотический подъем. Деятки тысяч молодых людей, отождествлявших Советский Союз с Россией, потянулись на восток. Одиночные беглецы, отдельные семьи и даже молодежные ватаги, порой с жнивья, порой со свадьбы: с женихом и невестой, с музыкантами и с гостями переходили советско-венгерскую границу в надежде спасти и от немцев и от венгров самое дорогое - свою русскость. Эта тяга на восток приняла характер всенародной эпопеи. Всех, бежавших в Советский Союз судили как шпионов и диверсантов и отправляли в Заполярье на принудительные работы. В итоге этого неслыханного вердикта были истреблены тысячи молодых жизней. Население Закарпатья восприняло расправу советского правительства над молодежью, как самый жестокий момент всей многовековой истории края. О.Г. Архиеп. Савва. Письмо в редакцию журнала Свободное Слово Карпатской Руси ...Пусть громче и громче раздается в изгнании свободное слово вашего журнала, и ваш призыв к единению и единству русского народа глубже проникнет в сердце русского зарубежья. Приятно и дорого сознавать, что твердые и непоколебимые в своей Православной Вере, верные искони хранители идеи единства русского народа, славные карпатороссы и в изгнании явились глашатаями этой идеи. В течение тысячи лет беззащитные политически и бедные материально карпатские русские люди проявили большую силу духа, сохранив веру Святого Владимира и национальные заветы преподобного Нестора и славного автора «Слова о полку Игореве» о Руськой Земле. На заре нашей письменности преподобный Нестор говорит о Руськой Земле, когда начинает свою знаменитую повесть словами; «Се повести времяньных лет, откуду есть пошла Русская Земля, кто в Киеве нача первее княжити, и откуда Русская Земля стала есть». Карпатороссы всегда считали свой край частью Русской земли и себя — частью русского народа. Отделенные искусственными государственными границами от массива русского народа, теснимые и гонимые своими соседями, русские люди Карпат показали редкий пример национальной и православной верности на протяжении всей истории восточного славянства. Имена братьев Геровских, Бендасюка, и Колдры и всех мучеников мороморыш-сиготского процесса никогда не забудутся теми русскими людьми, которые следили за жизнью Карпатской Руси. Подробнее раскрывайте жизнь Карпатской Руси, ее многострадального народа, описывайте его обычаи и быт, его твердое стояние за веру православную и его героическую борьбу с своими поработителями. Знакомьте со всем этим Российское зарубежье. Смиренный архиеп. Савва (Австралия) Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Петр Кавацин. Из письма честного галичанина; Александр Котомкин. Родине (стихотворение); Олег А. Грабарь. Жива ли Русь? (стихотворение); Архиеп. Савва. Письмо в редакцию журнала Свободное Слово Карпатской Руси. с.84-88 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Ять: Наша народная песня Проф. Г. Геровский. Наша народная песня Было бы очень хорошо, если бы мы все научились уважать и любить нашу народную песню. Наши деятели просвещения (учительство) и общественность, собственно, мало знают ее. Почему? Потому, что те, кто вырос в селе, хотя слышал эти песни в детстве, потом забыли их и не обращали на них внимания, разве что та или другая песня врезалась в память, часто из менее ценных, новейших. Вообще же своя собственная народная песня у нас не ценится, и когда нужно петь песни в хоровом исполнении - по случаю торжества или в обществе, или в театре, - всегда на очереди песни готовые, давно положенные на ноты, (гармонизированные), из великорусского или малорусского репертуара, которыми заменяются песни карпаторусские. В священнических семействах, таких, где в прежнее время вообще слышалась родная речь, своя народная песня тоже не допускалась дальше кухни, в комнате же пелись — при гостях или по особым случаям — “Широкое болотище", "На войну иду", т.е. песни совсем не народные. Можно ли примириться с таким безразличием у нас к своей карпаторусской народной песне, которая до сих пор, после всех пережитых режимов, оккупаций и войн, останется по-прежнему в неизвестности? Для того, чтобы ценить народную песню нужно ее знать. Люди обыкновенно не ценят того, что мало знают, или чего совсем не знают. Стыдно сознаться в этом. Маленький народ, столетиями живший замкнуто в сердце Европы, в глухих, неприступных ущельях и уголках наших гор, обладающий таким неисчерпаемым богатством народной поэзии, мог бы гордиться ею и заявить о ней всему миру. Сербы до своего освобождения от турок в начале XIX столетия (1820г.), мало известный в Европе народ, уже тогда прославились на всю Европу своей песней, в особенности своим героическим эпосом о борьбе с турками. Маленький народ финнов, которых под властью Шведов до присоединения к России при Александре I, никто почти и не знал, славятся споим эпосом „Калевалой". Известны прекрасные русские эпические песни о старорусских богатырях, до сих noр сохраняемые великороссами на крайнем севере. Пленительна красота великорусских и малорусских песен. Почему же наш край, наши южные склоны Карпатских гор не могут заставить нас пропеть свою карпаторусскую песню во всеуслышание соседям и народам Европы, менее певучим, чем мы, и жаждущим, в своем музыкально-художественном творчестве, услышать новые звуки? Посмотрим же, чем богата поэзия южно-карпатских руснаков. Начнем с поэзии обрядовой. Она восходит к глубокой древности и сохраняет ценнейшие черты музыкального дарования наших предков. Кого не тронет проникающий в душу напев, сопровождающийся плетением венков на Лаборской долине? Он будит сознание важности этого действия, ощущение близости чего-то наступающего с роковой неизбежностью - в согласии со взглядом нашего народа (наших предков) на судьбу отдаваемой замуж девушки. Сравним о том поговорку: Дай, Боже, токо рока (этой судьбы) хоць и без одного ока -. А сколько других обрядовых песен поется на свадьбе! В доме молодого поют песню заставе (свадебной хоругви), которую там приготовили свашки. А прекрасные застольные песни, которые поют дружки во время свадебного обеда (гостины) за столом молодой, - и напев иной, радостный и торжественный. Еще иной напев застольных песен за общим столом, где поют свашки, сваты и т.д. У нас свадьбу, если ею занимались с целью воспроизведения, рассматривали всегда лишь с драматической ее стороны, ценя ее сценичность. Но кому из наших знатоков музыки пришло в голову использовать для национальной музыки ее песни? Не менее заметное место среди обрядовой поэзии занимают весенние хороводные песни, которые поются на горке (на гирци) в пасхальные дни. В них живы воспоминания дохристианского времени, так же, как и во многих Рождественских колядках. Колядам посчастливилось больше, чем другим обрядовым песням: о них писали, были и попытки хорового воспроизведения. Но уж никто не обратил внимания на наши колыбельные песни. Кому была охота - из людей, окончивших школы - прислушиваться, какие слова и каким сложным, протяжным напевом мать, наклонившись в поле, в летний жаркий день, над полотняной, на легкой деревянной установке, люльке, напевает проснувшемуся дидяти, чтобы усыпить его опять? А между тем напев этот поистине прекрасен и так же древен, как обрядовые напевы, и достоин того, чтобы не только быть записанным, но и войти в нашу национальную музыку для исполнения. Как известно, есть у нас песни эпические и исторические. Самая известная из них – о Белой Маковице. Если ее приписывать поэту Маковицы, Александру Павловичу, то это ошибка. Песня эта – народная, и если этот поэт ее записал, то лишь как народную песню. Нужно собрать и другие наши исторические песни с их напевами. Среди них есть песни из времен восстания нашего народа 1703-1711-ых годов, которое по приглашению восставших, возглавил Франц Раковский (Ракоци). Ту сургентов бубен, Пищалечка Тургая. Сургентами (латинским словом) назывались на государственном языке того времени восставшие, а бубен и пищалка, (т.е. свирель) сопровождали их в бой против угнетателей нашего народа, цесарских войск и феодалов. Запишите эти ценные исторические песни из уст народа, где они еще поются, пока они не вымерли. Они окажутся достойными и со стороны напева. Кроме перечисленных разрядов песен, у нас имеется, как известно, неисчислимое множество песен лирических, бытовых, семейных и т.д. Не буду их перечислять. Замечу лишь, что ценными, как по содержанию, по поэтическим достоинствам, так и напеву являются песни старинные, т.е. подлинные наши песни, а не чужие, которые занесены в новейшее время с работ и жнив, т.е. из полосы смешанных цотацких (Долнянских) говоров. Эти долнянские песни бывают часто совсем чужого (мадьярского) происхождения. Записыванием южно-карпаторусских песен с напевами и изучением (сравнительной характеристикой)напевов занимался галичанин Ф. Колесса, но его работа касалась больше песенного материала Закарпатья, и притом он песни не разбирал относительно их происхождения. У нас, в Пряшевской Pуcи, благородное поле нашли бы наши знатоки музыки. Притом нужно обратить внимание на то, что наши старинные песни однообразны, как с поэтической, так и с музыкальной стороны, и можно с уверенностью сказать, что в этом отношении наша южнокарпаторусская песня не уступает прославленным песням малорусским. Имеются и песни с веселым, пародическим оттенком. Потому не подлежит сомнению, что если бы были собраны наши народные песни с напевами, и из них был бы составлен сборник лучших по музыкальности, по поэтичности и содержанию песен, для сольного и хорового исполнения, то не пришлось бы обращаться исключительно к репертуару готовых галицких, малорусских или великорусских песен и исполнять их взамен наших. Прекрасна великорусская народная песня, рожденная на необъятных лесных просторах, среди задумчивой природы севера, у берегов холодных северных рек. Чарует слух песня безбрежных украинских степей на берегах Днепра-Славутича и Донца. Но как веяние горного ветра на зеленых верхах наших гор, как журчание потоков в глубоких зворах-ущельях гор, так и карпаторусские звуки наших песен несравнимы с шумом северного великорусского леса или с молчанием бесконечных далей украинской степи. Нужно приступить, наконец, к созданию собрания карпато-русских песен, с которыми хоры Пряшевской Руси могли бы выступить, как с национальным знаменем в соревновании с песнями наших северных братьев и других народов. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Г. Геровский. Наша народная песня. с.89-91; ССКР, 1972, март.-апрел. 3/4 (159/160), с.11-12 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Г. Купчанко. Песни Буковинского народа В русской литературе почти нет сколько-нибудь обстоятельных сведений о населении Буковины; многие, даже между образованными, и не подозревают, что там живет русский народ, до сих пор сохранивший свою народность. Вследствие этого, в одном из заседаний Отдела было выражено желание видеть скорее в печати хотя часть этнографического материала, собранного в Буковине и доставленного Отделу Гр. Ив. Купчанкою... (Три праздника) Зажурили се гори, долини - Гой, дай, Боже! Що не зродило жито, пшеница, Але зродило зелене вино, Зелене вино славно зацвило, Славно зацвило, мало зродило. Сокотила його кгрешная панна, Кгрешная панна на имя Анна; Шитьечко шила, уже заснула. Прилетела д'ний райская пташка; Райская пташка крильцами збила, Тим кгрешную панну Анну збудила. - Райская пташко, не спивай вино, Бо мени вина богато треба! Треба мени вина на дви, три служби: На одну службу - на святе Риздво, На другу службу - на Василия, На трету службу - на Великий День, На Великий День той на Великдень Г. Купчанко. Песни Буковинского народа. Записки юго-западного отдела Императорского русского географического общества. Т. II. 1874 г. М., 1875. 557с. https://www.wdl.org/ru/item/10070/ http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_259.htm Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. Руской была 'мь и буду, Руска моя мати, За Руского молодца хочет мя отдати. Чужей матери сынов я не потупляю, Но к Руской моей крови большу любовь чую; Всегда, вездЪ, по Руски я буду спЪвати, А всЪх Руских молодцов буду чаровати. Очарую каждого Рускима словами, А всЪх серца наполню Рускими чувствами. ВсЪх Руской мамы сынов серца очарую, Дабы ся любили, як я их любую. Пока дух во мнЪ живет, буду ворожити, Должны Руски молодцы Русчизну любити. Старый Бескид, наше дЪдо, он мнЪ поворожит, Он чародЪйный огень до серца положит; Будут серца любящи любовью горЪти, При том огнЪ небесном мы будем ся грЪти. При том сердечном огнЪ пЪснь будеме пЪти, ВсЪ в соединеньи друг друга любити. Русска мене родила мати моя мила, От мамы розлучит гроб и могила (III том, с.257) Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm Г.А. Де-Воллан. Угро-русские народные песни Угро-русские народные песни В северо-восточной части Угрии, на южных, отлогостях Карпатских гор, в окрестностях Бардеева и Ужгорода, живет родственный нам народ Угро-Руссы. Не по одним книгам ознакомился я с этим народом, а лично посетил Угорскую Русь и на месте изучал страну, называемую этим именем. Везде на мой вопрос крестьяне отвечали: мы Русские; знатоки и старожилы в Угорской Руси подтверждают, что население всюду говорит: я Русняк, я Русска, я Гуцул, мы Русские. Безпристрастные ученые (Loher, Magyaren und andere Ungarn) coзнают, что население Карпат надо считать русским; Мадьяры называют их Orosz (Орос)—Pуccкие; австрийское правительство сохранило за ними средневековое название Rutheni (так называли прежде всех Русских). Между тем у нас все еще сомневаются в принадлежности этого народа к Русскому племени… Очерк быта Угорских русских Угорские Русские живут в столицах (или комитатах, по областному разделению в Венгрии): Гоморской, Спишской, Шаришской, Землянской, Сабольской, Угочьской, Сатмарской, Бережской, Ужьгородской, Мармарусской, Абаюварской и Боршодской, в числе 500,000 душ… ...Срезневский приводит несколько угорско-русских пословиц; отметим из них следующие: Душа спати не ходит. Кто до тебя з каменем, ты до его з колачем. Убогого и галузя тягне. Бида человика найде, хоть и солнце зайде. До Бога далеко, до царя высоко. Жид и молячи учится обманути. Волох у дра роты: едным исть, другим бреше. Бида з бидоу ходить, а Мадьяр сам по соби. О себе самом он говорит: з горы далеко, на гору высоко; лучче ни як. Жинка плаче, дити плачуть, сам плачешь, а луччого не глядаешь. У мене симья, то йeднa; а у жинки симья, то друга; а у диток, то третья; а вел три в едний комирци иeднoy лыжкоу идять… ...Русское войско, появившись в Венгрии, не мало послужило для оживления славянской идеи и свободы народной массы; умирающие народы увидели, что для них настал час пробуждения. С тех пор Русин повторяешь про себя: Ой Русине, Русине, Русняку небоже, Не бой ти ся баламута, - Русскый Бог поможе! Г.А. Де-Воллан. Угро-русские народные песни. Записки Императорского российского географического общества по отделению этнографии. Том VIII, выпуск 1. С.-Пб.: Типография МВД, 1885. 269с. (525 народных угро-русских песен и коломыек. С прил. очерка быта угор. рус. и этногр. карты Венгрии) http://elib.shpl.ru/nodes/8863#page/1/mode/grid/zoom/1 http://www.twirpx.com/file/1912205/ Этнографическая карта (1878) http://elib.shpl.ru/ru/nodes/10423-etnograficheskaya-karta-vengrii-1878#page/1/mode/grid/zoom/5

Светлаока: Ять , а ведь произносится русЫн, да)? [Кто-то где-то на здешнем форуме писал, мол, "светлый сын"]

Ять: Светлаока пишет: Ять , а ведь произносится русЫн, да)? [Кто-то где-то на здешнем форцме писал, мол, "светлый сын"] да нет. русин - руси сын

Ять: История Карпатской Руси Глава V. История Карпатской Руси Сергей Лесной. Вместо вступительной главы к истории Карпатской Руси Написать начальную главу для истории Карпатской Руси в настоящее время совершенно невозможно, так как этой историей никто специально не занимался; мы знаем, так сказать, только средние и последние страницы упомянутой истории. Для первых-же нужна, огромная предварительная научная работа по разысканию отдельных сведений, разбросанных по сотням самых разнообразных источников и на разных языках, — работа трудная и многолетняя. Однако, имеются два обстоятельства, которые, вероятно, будут очень способствовать написанию этой истории. Bo-первых, открыт совершенно новый, вовсе неизученный источник, названный нами „Влесовой книгой", — это летопись языческих жрецов, последние страницы которой были написаны перед самым захватом Киева Олегом в 890г. (дата дана исправленной). В этой летописи, написанной на деревянных дощечках докирилловскнм алфавитом, и на неизвестном до сих пор славянском языке (повидимому на праславянском), имеется значительное количество сведений и о Карпатской Руси. Сведения эти совершенно новые, освещающие эпоху, о которой мы до сих пор решительно ничего не знали. Затруднение в том, что тексты всех дощечек еще не опубликованы (известны приблизительно только 2/3 их), некоторые из них разломаны, порядок их неизвестен, много букв и слов погибли под влиянием времени, наконец, язык так малопонятен, что пройдет много лет, пока мы начнем, как следует, понимать его содержание. В том, что удалось разобрать, имеются следующие интересные пункты: 1) устанавливается (конечно, весьма приблизительно) время прихода древних руссов на Карпаты; это случилось “за 1500 лет до Дира". Если мы примем время Дира округло около 850г. нашей эры, то появление руссов на Карпатах падает приблизительно на 650г. до нашей эры. Это, как видим, значительно отличается от 860г. нашей эры, который до известной степени верно может быть принят за первое историческое и достоверное сведение о Руси в истории, той истории, которую мы знали до сих. 2) Прожили руссы на Карпатах довольно благополучно около 500 лет, но затем были вытеснены (не установлено кем) на восток. Этот момент должен быть и был началом Киевской Руси, когда руссы поселились на Припяти и среднем Днепре. 3) Выясняется попутно, что годовщину исхода с Карпат руссы всегда отмечали, — это был день “Красной горки", о котором прямо сказано, что это был день “в споминь горе Карпенсьтей”. Таким образом мы узнаем, почему этот день праздновался и так назывался: праздновали годовщину своего спасения. 4) Указано прямо, что руссы одно время назывались “карпами” (должно быть оттого, что жили в Карпатах), следовательно все сведения, сообщаемые древне-греческими и римскими историками касательно карпов, должны быть занесены в историю Карпатской Руси. И здесь предстоит еще огромная работа: пересмотреть сотни томов, найти, что сказано о карпах и их объединить в одну цельную картину. 5) Найдено своего рода языческое “Верую”, позволяющее понять какова была в действительности религия восточных славян, так как до сих пор о ней говорили, исходя из сведении о религии западных славян. Оказывается, что религия восточных славян была монотеистической, она признавала единого бога, творца и управителя вселенной (мира видимого и невидимого), этим богом был Триглав. Это не какой-то особый бог, как думали до сих пор, а триединый бог, троица из Сварога, Световида и Перуна. Эти трое богов — три ипостаси единого бога. Были еще боги, так сказать, второго ранга, как-бы помощники первых: Хорс, Дажьбог, Ладо, Ярило итд, наконец имелись десятки малых богов: цветов, трав проса, пчел и т.п. Древние руссы верили в загробную жизнь, предпочитали правду злу, молились не менее три раза в день, и перед молитвой мылись, чтобы стать чистыми перед богом. Ни храмов, ни идолов у них не существовало, человеческие жертвоприношения совершенно отсутствовали; сказано прямо, что они существуют у варягов и аланов, у восточных славян это признавалось страшным, отталкивающим и решительно противорелигиозным. 6) Документально установлено, что “руги” с острова Ругина (ныне немецкий Рюген) и прилежащей части материка назывались также русинами. И недаром древне-германские хроники называют княгиню Ольгу не “регина руссорум”, а “ретина ругорум”, оба эти слова означали одно и то же. Однако, о ругах сохранилось в истории огромное количество сведений, следовательно все, что касается “ругов” в ближайших к Карпатам областях, должно быть отнесено и к истории Карпатской Руси. Известно, например, что вождь группы разных племен Одоакр, в 470г. овладевший Римом и 14 лет им управлявший, был по одним сведениям вождем “ругов”, по другим “русинов”, по третьим „скирров", но все это разные названия одного и того-же народа. Народная традиция сохранила воспоминания об этом на Украине по крайней мере до 1648г. В этом году Богдан Хмельницкий в воззвании к народу — восстать против поляков, призывал казаков последовать примеру их славных предков, которые под руководством “Одонацера” 14 лет владели Римом. Сохранилась в Зальцбурге (заметим себе: на немецкой земле) каменная плита, на которой написано, что в 477 году вождь “русинов” Одоакр убил св. Максима с его учениками. Под плитой погребены их остатки. Значит “русины”, они же “руги”, уже в 477г. орудовали в области Зальцбурга. Таких разбросанных сведений имеется немало, но...их надо отыскать, собрать вместе, привести в порядок; значительная часть их касается и Карпатской Руси. Проблема “Влесовой книги” несомненно привлечет внимание не только славистов, но и ученых других специальностей и национальностей и заставит обратить гораздо больше внимания на область Карпат. Вторым обстоятельством, могущим значительно повлиять на наши сведения о Карпатской Руси, являются недавние находки в двух монастырях в Австрии документов, касающихся Карпатской Руси. Прежде всего найдена хроника 8-го-12-го вв., содержащая очень много данных о событиях вокруг и на Карпатах. Найден далее отчет легата, присутствовавшего в 857г. в Царьграде при приеме княгини Ольги византийским императором. Описано, как она выглядела, откуда она родом, на каком языке говорила, описана ее свита итд., всего 50 страниц. Найдено далее описание путешествия Ярослава Мудрого от границ Галиции до Будапешта, где он посетил свою дочь, выданную за венгерского короля. Отчет, по-видимому, написан лицом, которое встречало Ярослава и провожало его до границы Венгрии. Об этой поездке, имевший вероятно более частный, а не политический характер, мы до сих пор ничего не знали. Значит, русские князья не сидели дикарями, а посещали и соседние государства. Найдены и другие, не менее интересные документы; к сожалению, согласно условию, заключенному с администрацией монастырей, тексты не могут быт опубликованы ранее 1968г. Таким образом мы стоим на пороге интереснейших открытий, хоть и должны ждать по крайней мере 5 лет до их опубликования. Что же касается Влесовой книги, то автор этих строк надеется, при поддержке интересующихся лиц, начать публикацию их выпусками. Изучение всех этих источников несомненно сильно и сразу подвинет наши знания об истории Карпатской Руси в самых ее древних периодах. Карпаторуссы играли в разных исторических событиях первоклассную роль, но остались в тени, ибо Карпаты не столько обьединяли, сколько разъединяли людей. Соседи северных склонов совершенно отличались от соседей южных склонов; восточная часть Карпат примыкала к областям народов, вовсе отличных от народов примыкавших с запада. Это обстоятельство обусловилo то, что разные части Карпат принадлежали разным государствам и имели свою особую историю, но вместе с тем горы дали возможность сохраниться найболее древним остаткам Руси, именно в языке, обычаях, обрядах, песнях, вероятно также и в физических и душевных качествах их носителей. В этом отношении карпато-руссы, по-видимому, являются ядром славянства, найболее сохранившим свои первоначальные черты. В связи с политическим подъемом славянства, сбросившего наконец иго германцев, стоит и подъем научного интереса к нему. В этом отношении карпаторуссы несомненно будут в центре внимания, ибо Карпаты стоят посередине между Балтийским и Эгейским морями и вместе с этим определяют собой границу, отделяющую западных славян от восточных. Подъем национального самосознания, задавленного веками (в особенности германцами), сулит полный расцвет изучения всего славянства и карпаторуссов в частности. Написать историю карпаторуссов – это в сущности, написать историю всех славян, ибо где-бы и что-бы не происходило в славянстве, то это всегда как-то отзывалось и в центральной его области. Сергей Лесной Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Сергей Лесной. Вместо вступительной главы к истории Карпатской Руси, с.92-94 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Сергей Лесной. Откуда ты, Русь? http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_396.htm Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной) http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: История Карпатской Руси ...В том, что удалось разобрать, имеются следующие интересные пункты: 1) устанавливается (конечно, весьма приблизительно) время прихода древних руссов на Карпаты; это случилось “за 1500 лет до Дира". Если мы примем время Дира округло около 850г. нашей эры, то появление руссов на Карпатах падает приблизительно на 650г. до нашей эры. Это, как видим, значительно отличается от 860г. нашей эры, который до известной степени верно может быть принят за первое историческое и достоверное сведение о Руси в истории, той истории, которую мы знали до сих. 2) Прожили руссы на Карпатах довольно благополучно около 500 лет, но затем были вытеснены (не установлено кем) на восток. Этот момент должен быть и был началом Киевской Руси, когда руссы поселились на Припяти и среднем Днепре. 3) Выясняется попутно, что годовщину исхода с Карпат руссы всегда отмечали, — это был день “Красной горки", о котором прямо сказано, что это был день “в споминь горе Карпенсьтей”. Таким образом мы узнаем, почему этот день праздновался и так назывался: праздновали годовщину своего спасения. 4) Указано прямо, что руссы одно время назывались “карпами” (должно быть оттого, что жили в Карпатах), следовательно все сведения, сообщаемые древне-греческими и римскими историками касательно карпов, должны быть занесены в историю Карпатской Руси. И здесь предстоит еще огромная работа: пересмотреть сотни томов, найти, что сказано о карпах и их объединить в одну цельную картину. 5) Найдено своего рода языческое “Верую”, позволяющее понять какова была в действительности религия восточных славян, так как до сих пор о ней говорили, исходя из сведении о религии западных славян. Оказывается, что религия восточных славян была монотеистической, она признавала единого бога, творца и управителя вселенной (мира видимого и невидимого), этим богом был Триглав. Это не какой-то особый бог, как думали до сих пор, а триединый бог, троица из Сварога, Световида и Перуна. Эти трое богов — три ипостаси единого бога. Были еще боги, так сказать, второго ранга, как-бы помощники первых: Хорс, Дажьбог, Ладо, Ярило итд, наконец имелись десятки малых богов: цветов, трав проса, пчел и т.п. Древние руссы верили в загробную жизнь, предпочитали правду злу, молились не менее три раза в день, и перед молитвой мылись, чтобы стать чистыми перед богом. Ни храмов, ни идолов у них не существовало, человеческие жертвоприношения совершенно отсутствовали; сказано прямо, что они существуют у варягов и аланов, у восточных славян это признавалось страшным, отталкивающим и решительно противорелигиозным...Сергей Лесной. Вместо вступительной главы к истории Карпатской Руси Проф. Г. Геровский. Время заселения южных склонов Карпатских гор нашим народом О времени, с какого наши предки поселились и стали жить на нынешней нашей земле, южнее Карпатских гор, существуют различные мнения ученых. Мадьярские историки и языковеды упорно стараются доказать, что наши предки пришли на южные склоны Карпат не раньше ХIII-XIV столетий. Первое появление тут наших предков они приурочивают ко времени после татарского нашествия 1241-1242 годов, когда король Бела IV, стараясь заселить опустошенные татарами земли, стал раздавать различным панам-феодалам, своим и чужеземным, обширные пространства земель в южном Прикарпатье, на равнине у верхней Тисы и по ее притокам, с тою целью, чтобы эти феодалы позаботились об их заселении. По объяснению мадьярских историков, например Годинки (являющегося южно-карпатским уроженцем), паны призывали на эти земли людей с северной стороны Карпат, из Галицко-Волынского княжества. Это древнерусское княжество само подверглось разорению от татарщины и еще более страдало от внутренних боярских разрух и неурядиц, вследствие чего якобы население там разбегалось и уходило оттуда. Еще более увеличился прилил населения из Галича будто-бы при угорском короле Карле-Роберте и итальянской (сицилийской) династии Анжу, который, чтобы удержаться против отпора недовольных им угорских панов, раздавая им щедрою рукою земельные владения своим итальянским феодалам, пришедшим вместе с ним из Сицилии и Южной Италии (у нас Другетам). Обьяснение заселения простое, однако, картина, нарисованная упомянутым историков слишком фантастична н невероятна для того, чтобы ей поверить. Край издавна имел свои названия, звучащие по-славянски (по древнерусски), которых, разумеется, не принесли с собою ни мадьярские паны из Угорщины, ни немецкие из Германии, ни итальянские вельможи Карла-Роберта из Италии; они эти названия нашли тут, ибо древнерусское население, тут жившее и пережившее бедствия татарщины, их издавна употребляло. Феодалы — паны получили свои земли с этим населением, тогда еще свободным и этими названиями воспользовались. А то заселение в ХIII и XIV веках, о котором идет речь, было ничем иным, как внутренним расселением этих коренных древнерусских жителей на разоренных землях и на новых пространствах в долинах рек и в горах. Раздача земель южнее Карпатских гор и на склонах этих гор иноземным феодалам в XIII-XIV столетиях не обозначает, следовательно, начало заселения и не представляет начало древней Южно-карпатской Руси. Она обозначает только начало захвата иноземными феодалами земель в южном Прикарпатье, когда началось и угнетение жившего на этих землях свободного древне-русского населения, оказавшегося в руках угнетателей и эксплуататоров, которые стали постепенно, шаг за шагом, ограничивать свободу земледельческого населения, сидевшего тут, чтобы заставить его работать на феодалов. Ясно, что на совершенно пустынных, безлюдных земельных пространствах (как изображает Годинка) феодальным панам было бы нечего делать. Если грамоты XIII и XIV столетий упоминают о каком-либо селе, то упоминание это не является годом основания села, а говорит лишь о том, что когда именно понадобилось говорить, иметь суждение о том или другом селе, в связи с потребностями панов-феодалов, которых это касалось. Если бы наши предки в XIII и XIV столетиях массово приходили из другого края и откуда-то массою уходили, то ясно, что такое событие не осталось бы неотмеченным в летописях и грамотах – подобно тому, как об уходе из Мороморыша волохов (румын) с воеводой Богданом в нынешнюю Молдавию при угорском короле Людвике I, упоминают грамоты с указанием года (1363) и с обвинением Богдана в неверности королю и измене. О нашем народе и об его мнимом уходе из Галицко-Волынского княжества в XIII и XIV веках никакого подобного документа нет. А потому вся эта фантастическая теория Годинки, поддержанная будапештским филологом Александром Бонкалом, тоже уроженцем Закарпатья, не заслуживает внимания и не выдерживает критики. Притом нужно заметить, что Бонкало внес некоторую поправку в том смысле, что происходящими из Галичины он считает только Верховинцев и Гуцулов в пограничной полосе (у главного хребта) в Закарпатье; от них он отличает Нижнян, которых он выводит „из Южной Руси". Совсем иначе судит обо всем этом знаменитый чешский ученый Л. Нндерле. В своих работах (Slovanske starozitnost”, том IV и “Pocatky Karpatske Rusi”, журнал Narodopisny Vestnik, XV) он разбирает все доводы, высказанные с различных точек зрения разными исследователями, и приходит к заключению, что древняя Южно-карпатская Русь на юг от Карпатского хребта, в верхнем Потисье, начала заселяться восточнославянскими племенами уже с VI-VII столетий по P.X. Он ставит это в связь с передвижениями восточнославянских племен, когда различные кочевые народы (Авары, Угры, Печенеги, Половцы), приходившие из Азии, напирали (нажимали) на них и вытесняли из насиженных мест. Восточнославянские племена, переходившие через Карпатские горы на юг, были: Дулебы, Уличи, Тиверцы, восточнославянские Хорваты. Существуют неопровержимые данные, подтверждающие это передвижение племен. Дулебы были завлечены Аварами в VI-VII веках на юг Карпатских гор и осели на равнине по Бодрогу и его притокам. Уличи, сидевшие по нижнему течению Южного Буга и Днестра, а также Тиверцы, сидевшие в Причерноморье по нижний Дунай, в крае, называвшемся Угл (= Угол), уходя перед напиравшими на них кочевниками Уграми и следовавшими за ними Печенегами, перешли через Карпаты в IX столетии (после 860 года). От племенного названия Уличей происходят названия речки Улычки, правого притока Ужанской реки, и села Улычь. Восточно-славянское племя Хорватов, сидевшее в области нынешней Галичины, под напором Печенегов ушло в X столетни в нынешний Мороморыш и осело по верхнему течению Тисы и ее притокам, по реки Красну и Криж, впадающие в среднюю Тису, а также заняли часть Семиградья. Даже русский историк Петров, вообще все опровергающий и отрицающий на основе какого-то чрезмерного гиперкритицизма (неоправданного сомнения), должен был признать, что восточнославянские племена сидели на юге Карпатских гор с VII-VIII веков. Он признал, что восточными (или русскими) славянами построен тут, на реке Бодроге, укрепленный земляной город Землин, как доказывает название со звуком -л- после губного согласного; ср. земля, по-словацки zem (прежде zemia), по-чешски zeme. Город этот был построен нашими предками, по мнению Петрова, для защиты с юга, от продвигавшихся в притисскую равнину южных славян. Этот укрепленный город (или замок) существовал тут уже в X столетии, оказывал отпор напавшим на край с севера Уграм или Мадьярам Альмоша и Арпада. Однако, Петров, соглашаясь с доказательствами Нидерле и признавая восточнославянское заселение “с VII-VIII века", захотел примирить оба противоположных взгляда: Нидерле и Годинки. И достигает он этого тем, что восточные славяне — в его изображении — хотя и „поселились с VII и VIII веков на южных склонах, „в предгорьях и в самых горах (даже междуречьях)", но в ХI-ХII столетиях исчезли, расплылись “среди других народов", будучи обращены “в римско-католическую веру западными проповедниками” наравне с мадьярами. Откуда Петров все это узнал, неизвестно. „Других народов в XI-XII столетиях в Карпатах не было, как это признает и Годинка. “Другим народом”, который застали тут в_VI-VII веках, при первом своем заселении, восточные славяне, были остатки кельтов; от них они заимствовали названия рек, из стечения которых образуется Бодраг (Латорица, Лаборец, Олька), а также более западных по соседству (Ториса, Горнад, Бодва). В течение следующих столетий остатки Кельтов слились с осевшими среди них восточными Славянами, и к XI-XII векам их уже не было; но осталось в устах ворвавшихся около 996 года в Дунайскую котловину Угров племенное название этих Кельтов — Tauti, в мадьярской передаче tоt, которое стало обозначать Славян. А что касается веры, то сами Мадьяры первоначально приняли христианство от Славян по восточному (славянскому обряду), а не от “западных проповедников”, как видно из мадьярской церковной терминологии: kereszt (крест), csesze (чаша), pap (поп), malaszt (милость), barat (монастырский брат), kоmа (кум, кума) и т.д. Ясно, что Петрову нужно было все это для того, чтобы заставивши “исчезнуть” восточных Славян, расчистить место для отдельного „второго" или „русского" заселения в XIII-XIV веках, как о том учат Годинка и Бонкало (см. выше). И притом нужно отметить, что отрицательные взгляды Петрова нашли отражение даже в таких сочинениях, где господствует противоположная точка зрения на славянскую заселенность и значение ее для исторической жизни Угорщины (например, в книге Мадурека Dejiny Madaru a uherskeho statu, Прага, 1931, стр.24-25, 63-64). Будапешский славяновед Мелих (родом Словак) старался устранить значение сказанного относительно замка Землина тем, что признал это название, а также название реки Топля славяноболгарским, ибо и язык болгарских Славян имел тогда (теперь не имеет) звук –л-после смягченного губного согласного (земля, теперь по-болгарски земя). Относительно названия реки Топля Мелих высказал мнение, что само название по виду славяно-болгарское (наше теплый по-болгарски топл); однако дали название этой реке, по его словам, сами мадьяры из запаса тех заимствованных болгаро-славянских слов в своем языке, которых в нем и теперь много и которые вошли в их язык во время из сидения у нижнего Дуная. Но причин верить этому обьяснению нет никаких. Если, например, протекающая через Карловы Вары речка называется по-немецки Тер, по-словацки Тепла, то это оправдано тем, что в нее вливаются горячие источники Карловых Вар; но вблизи нашей реки Топля нигде подобных горячих (теплых) источников нет. Минеральные источники тут все холодные. Исследователю, не жалеющего труда пройтись по долине реки Топля, бросается в глаза полноводность этой реки, постоянно угрожающей затоплением берегов и полей, т.е. берега ее топкие, легко затопляющиеся, чем и может объясняться ее название — безо всяких славяно-болгарских слов. Самый вид этого названия (Топля с мягким окончанием и тем же вставным -л- после губного согласного), говорит в пользу такого истолкования, тем более, что от болгарского прилагательного топл производное существительное с окончанием -я- невозможно и не могло бы получиться. По-словацки река должна бы называться Торlа. Название Землин и Топля, следовательно, несомненно древнерусские, доказывающие присутствие тут восточно-славянского или древнерусского населения с давних времен. Есть другие данные, подтверждающие, что наш народ не пришел сюда в XIII-XIV веке, как это было бы угодно мадьярским шовинистическим буржуазным и тенденциозным историкам, а живет тут с давних времен. Коренными, первоначальными жителями представляют наших предков и старые писатели Угорщины: магистр Петр или Аноним, писавший при Беле III (умер в 1196 году), и СИМОН де Кеза, родом из Кезы в нижнем Землине (XIII столетие). Аноним упоминает в своем сочинении “Gestu Hungarorum" (“Деяния Угров") о том, что жена угорского короля Андрея I, Анастасия, являющаяся дочерью Киевского великого князя Ярослава Мудрого (1017-1054), любила проводить время в крае по Бодрогу, ибо „чувствовала себя тут ближе к родной земле (ad natale solum)”. На Бодроге находился и восточно-славянский город (замок) Землин. Ясно, что не меньше расстояние (не меньше число километров или миль) от Древней Киевской Руси, а древне-русское население в Прибодрожском крае создавало впечатление близости к родной земле. Нужно заметить, что Аноним был знатоком южного Прикарпатья по Бодрог и верхнюю Тису. Симону де Кеза, как уроженцу этого края, этот край был тоже достаточно известен. Перечисляя в своем сочинении пришлые, поселившиеся позднее народности (De nobilibus advenis), он не называет среди них наших предков, древнерусское население на юге Карпатских гор. Подобные перечисления находим и в других угорских летописных записях, и нигде название нашего народа не включено в число позднейших пришельцев. Наш народ считался, следовательно, на своей земле, в древней Угорской Руси, народом старым, коренным, давнишним насельником своей унаследованной от предков южно-карпатской родины. Оставаясь на почве реальных данных, можно только признать, что земля южнее Карпатских гор, т.е. верхнее Потисье с притоками, была населена с домадьярских времен восточнославянским или древнерусским народом. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Г. Геровский. Время заселения южных склонов Карпатских гор нашим народом, с.95-99; Г. Геровский. I. Время заселения южных склонов карпатских гор нашим народом. II. Происхождение предков нашего народа. Дукля, Пряшев, N1, 1959, с.53-58 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Георгий Юлианович Геровский http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_458.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Украина - Русская земля украинец - pyccкий человек Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2, 1979 Глава VII. Украина - Русская земля, украинец - pyccкий человек А. Камiнський. О Русской земле и русском народе 124 Кому нужна „соборна самостiйна, вiд нiкого незалежна украiнська держава" 125 Что такое украинская нация 126 О единстве русского народа 127 Из письма Д.И. Зубрицкого к Максимовичу 128 А. Геровский. Украинская мова 129 Екатерина II. Флаг украинских сепаратистов 132 Богдан Лепкий. Битва (стихотворение) 133 Емилиан Перхун. Русский народе! (стихотворение) 134 Борис Ширяев. Вызволение хлопской Руси 135 Глава VII Украина - Русская земля украинец - pyccкий человек О Русской земле и русском народе (Глава из брошюры: „Загадка Украiни i Галичини") Цiвiлiзацiйна роля Русi Сказано, що з X-ого вiку зорганiзовано первоначально i переходово з Новгородської землi, потiм з Київа, всi землi Сарматiї в одну руську державу. Це i є велика наша вiтчизна. Коли татари ту органiзацiю розбили, зорганiзовано всi тi самi землi знов в одну державу, але вже з пiвнiчного центра. Вiтчиною – державою нашою до татар була отже Русь Володимира. Тi самi всi землi зiбранi вкiнець в 18-iм вiцi знова в одну державу перестали бути нашою вiтчиною-державою, тому що були збиранi довгим iсторичним процесом, з iнчого центра? Тi самi землi, раз наша вiтчина, другий раз нi?... Це не перечить, що Київська земля, пiвдень, є нашою близчою, милiщою вiтчиною, вiтчиною по серцю, тимчасом коли цiла Русь, вiд океанiв до океанiв, є нашою державною вiтчиною, вiтчиною, яку витворив дух iсторiї, дух нашаої експанзiї, вiтчиною интересiв полiтичних, економiчних, культурних. Ми вказали на нашу давню i нову, вузчу i ширшу вiтчину. Скажемо тепер, що коли вона наша, то зглядом неї маємо i обовязки... Таким першим обовязком є вимога вiдноситись до неї не по дiтвацьки (“Рассєя”; “адiн народ”; “єдiная недєлiмая” – все те в галицькiй трансскрипцiї), а серiозно, хотьби вже i тому, що шеста часть нашої планети заслугує на вiдношення серiозне, оттак як i слонь або медведь заслугує на серiозне вiдношення. Серiозно вiдносяться до Русi американцi, нiмцi, англiйцi; будемо сподiватись, що на будуче серйзно будуть до неї вiдноситись i галичане, так, як всi серiозно вихованi народи вiдносяться до своєi вiтчини. А чому, увидимо з дальшого. Могучу державну органiзацiю з Київом, яко осередком, розбили татари. Розгром був не то катастрофою, котру гоїть час; розгром був катаклiзмом, котрого направа вимагала 5 столiть. Без того розгрому пiвденно-руське булоб мало таку позiцiю, як нинi пiвнiчно-руське, позiцiю, надаючу тон, домiнуючу; пiвнiчна Русь вдоволиласьби була позiцiєю “України”; Київ мавби два мiлiони; Москва, Петербург малиб замiсть мiлiонового населення меньше; український язик занявби був перше мiсце; оба язики булиб мабуть ще близчi до себе, можеби вже i злились були давно в один iнтензивнiщим культурним процессом i т.д. Андрей Камiнський (галицкий политический деятель) Львов, 15 авг. 1914г. Предкладаючи цю книжку ми бажалиб поставити перед очi провiдну iдею, iменно, що теперiшня фаза iсторiї є сном. Все одно, чи той сон справляе нам небесне блаженство, чи пекольнi муки – це сон i читач – полiтик чи неполiтик, мусить свою акцiю – полiтичну i неполiтичну координувати з будучим пробудженням. Наша книжка писана з увзглядненням реальностей життя пiсля пробудження. Автор. Будучнiсть – рефлєкс минувшини Минувшiсть є днем; будучнiсть – навіть безпосередня – ночiю, для декого звiздяною, для досконалого ока мiсячною. Як свiтло сiсяця є рефлексом свiтла сонця, так знання будучностi є рефлєксом знання минувшини. Коли минувшiсть ми розяснили собi так, що вона – по крайнiй мiрi деякi її областi – є для нас соняшним днем, то i будучнiсть суспiльностi, її дорога життєва, її завтрiшня днина, представляеться нам доволi ясно. При укладаннi програми на завтра, держатись треба отже одного способу: пiзнавати минуле, далеке i близьке. Це метод науковий. Є ще i другий, широко примiнюваний спосiб при укладаннi пляну завтрiшньої дороги: глядиться уперто в один пункт вимрiяної будучностi, видумується для неї iдею теорiю, доктрiну – соцiяльну, полiтичну, нацiональну – i силується людей i подiї до тої видеалiзованої, витеоретизованої програми змiряти. Це метод утопiйний. Метод страстi, не ума; серця, не мозгу. Зрозумiвши важнiсть пiзнання минулого, ми будемо развраз до него здглядати. Замiтити однак треба, що наука, яку хочемо витягнути з минувшини, не є зложена готова в лiтописях, чи компендiях по iсторiї. Там зложенi i виложенi подiї, факти, акти, то є повiстева, iсторична часть – мехянiка минувшини. Органiчна-же, внутрiшня суть минувшини, реальна правда її духа, її псiхiка, фiльософiя iсторiї, остає звичайно предметом до дальшого шукання. Компендiї по iсторiї є звичайно тою безконечною масою камiння, грузу i пiску, в котрiм находимо зеренця золота, але не механiчною працею, а аналiзою. Таким робом в фiзичних матерiялах iсторiї шукаємо її душi. Бо людськiсть, суспiльнiсть i її iсторiя, так як i чоловiк, має не тiлько тiло, але i душу, як i все iнче органiчне i неорганiчне, має тiло i душу: i камiнь i звiря i край i народ i кожде село, i кождемiсто, i Галиччина i Україна, i Росiя, i кожда iнстiтуцiя i кожда iдея, i українство i нацiоналiзм i сепаратизм i обєдинення i кождий час i кождий перiод i кожда фаза; загалом все – живе i неживе, конкретне i абстрактне – має не тiлько тiло, але i душу. I коли ми пiзнали тiло даного предмета, знаємо дещо, але не багато; знання наше мертве. Щойно, коли ми пiзнали душу, знаємо багато; знання наше є тодi живе i животворче. Без того ходимо напомацки, говоримо наздогад, на память, “орiєнтуємось”, як обертаний вiтром когут на даху. I так заглянемо на хвильку в минуле, давнє i недавнє, викристалiзуємо єго i поставимо програму для будучностi, не на всi вiки – це прiвiлей iнчих – а для нашого поколiння. Закон єдностi руських земель Цiвiлiзацiя це – органiзацiя. Органiзацiя продукцiї в своїм основнiм резонi. А що продуiцiя вимагає спокою, порядку, права, отже потребує i органiзацiї полiтичної, вiйськової, державної, яко консеквенцiї органiзацiї продукцiї. Тисячлiття до Христа i тисячу лiт по Христi силкувались греки насадити цiвiлiзацiю – органiзацiю на пiвденних берегах Сарматiї. Довго, без переломових результатiв. Раз тому, що мали до органiзування три континенти, не тiлько Сарматiю, а друге тому, що сусiднiй номад – сила дезорганiзацiйна – мав перевагу. Палив огнем, що було до палення; гасив кровiю, що було до гашення. Сарматiя же сама з себе цiлi столiття в давнiщiм i далi в славянськiм перiодi, виявляла тiлько рудiменти органiзацiї. Коли настала потреба лучшої державної органiзацiї славяне, не вмiючи себе зорганiзувати пiсля вимог даного часу, змушенi були згодитись на органiзацiю свого краю варягами. Прошенi i непрошенi, вигонюванi i знов запрошуванi i незапрошуванi, знаменитi органiзатори тих часiв, органiзують Сарматiю полiтично, – перше блищi їм землi, iменно пiвнiчний захiд, потiм пiвдень, а далi пiвнiч. Деякi iсторики бiльше дбалi про честь руських земель, нiж про правду, доказують, що славяне самi зорганiзувались, а варягiв звали яко наємникiв. Тимчасом сам Нестор був переконаний, що славяне слабi органiзатори i висказав то в знаменитiй фразi, переведенiй на сучасний язик: “Ми не органiзатори, прийдiть i органiзуйте”. Так само дальша iсторiя аж до нинiшнього дня переконує нас, що Русь, це слабi органiзатори; тому все i все вискакували звiдкись з боку узурпатори, котрi брались за Дiло органiзацiї руських земель. Ми особисто думаємо навiть, що сама назва “Русь” свiдчить, що славянськi землi органiзували варяги. Рацiя цьому та, що назви племен i народов походять вiд других племен i беруться з перших, в очi впадаючих ознак: пiгмеї, кiнокефали, савромати, словене, нiмцi, лемки, бойки, хохли, кацапи, багнюки, поляне, деревляне i т.п. i от при першiй масовiй стрiчi славяне пiвдня, переважно мелянохроа, до того зi значною примiшкою також чорнявих азiятiв-монголiв – назвали норманiв, в величезнiм процентi рудих, русих, просто: русi, збiрною назвою: “Русь”. Нормане-Русь, горiшня державна верства, грали в зносинах з чужими першу скрипку i тому назва “Русь” дана варягам славянами, пiдхоплена зараз чужинцями, розтягнулась потiм i на славян. 3i славянами не занедбала початкова “Русь” обмiнятись назвою “чернь”, означаючою початково чорнявих, чорноволосих, а опiсля в значiннi перенесенiм, чорноруких. Iменники-бо самi: “русь”, “чернь”, утворенi з приложникiв так, як слова: зелень, синь, червень, бiль, жовч. В повнiй скромностi просимо ту нашу “теорiю”, котра в iнчiм видi находиться у автора “Iсторiї” Русов”, не вважати навiть теорiєю, а просто нашим висказом i це одинока iдея в цiлiм трактатi, котрої ми нiяк не готовi боронити, хоть ми особисто переконанi о її вiрностi. Ми просто думаємо, що славянськi мужики, увидiвши вперше русь, назвали їх Русь тому, що вони русь, от так як негрiв названо неграми тому, що вони негри, так як черця названо черцем тому, що вiн чорний, а i чорта названо чортом, бо чорний. (Цьому не перешкоджує навiть, що в Галiї було племя Rutheni). Зорганiзована великими майстрами органiзацiї країна розвивається надзвичайно гарно. Обiймає скоро цiлу сармацьку рiвнину, сягаючи по Карпати, Вислу, Балтик, Поволже. Лiси Галиччини, Припетi i Пiвночi рядяться зсловянщеними руськими князями. “Русь” розпливається в славянах, даючи їм назву, дану їй давнiще славянами. Зорганiзованi племена славянськi стають Русею. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iсторiею правлять закони. Але вони не готовi, незвiснi; їх треба щойно пiдглядати, винаходити. Яким же законам пiдлягае iсторiя руських земель? Якi факти положимо в основу при дефiнiюваннi тих законiв? Ми будемо вистерiгатись доказувати якунебудь правду. Пишуться цiлi томи, щоб щонебудь доказати i без успіху. Ми будемо старатись вказати на факти, бо тим способом часто одно речення вповнi переконує о правдi висказаного погляду. Iсторiя органiзацiї руських земель в один органiзм обiймає тисячу лiт. В княжiм перiодi, котрий би можна назвати пiвденним, зорганiзовано вiд 9 – 13 столiття в один державний складовий органiзм взагалi всi землi межи Чорним i Бурлим Морем i межи Балтиком i пустарями Азiї. По розвалi тої органiзацiї державної через номадiв в 1237 р., зорганiзовано в другiм, пiвнiчнiм перiодi, вiд 13 – 18 столiття, взагалi всi тi самi землi знов в один, тепер вже централiзований державний органiзм. Органiзацiя йшла перший раз з пiвдня, другий раз з пiвночi. Перший раз, на скору руку повстала удiльна, соборна Русь; другий раз, поволi – централiзована. Органiзацiя розтягалась оба рази на тi самi землi так, що годi опертись покусi, щоб не сказати, що мабуть це один полiтично-державний комплєкс, коли процес єго органiзацiї доконувався в такий спосiб. Важне i то, що пiвнiч пiвдневi при першiй, а пiвдень пiвночi при другiй органiзацiї опору взагалi не ставив. Коли денебудь в iсторiї стикаються два бiльшi краї, то на границi тих країв видимо упертi довголiтнi зусилля обох країв не датись один другому поработитись. Так римляне i Картагiна; они же i Галiя; они же i германе; французи i нiмцi; Галiя i Францiя; Русь i татаре; Росiя i шведи; она же i турки; она же i Польща i т.д. Пiвнiчна Русь i пiвденна – як мало антагонiзмiв! Як часто чути там: помагайте нам, борiться за нас, берiть нас! Навiть розвал тої другої органiзацiї в 1917 р., розвал в повнiм значiннi слова, не перевiв роздiлу на двi половини: пiвдень i пiвнiч, а задержав прiнцiп соборностi, удiльностi: С.С.С.Р. Такi головнi струї iсторiї Русi. Тi екзактнi правди ставимо собi перед очi. Вони мусять на нас дiлати як стихiя, бо факти самi є констатованням iсторичних стихiй. Перед нашим умом напрям iсторiї 1000 лiт i дивлячись на цей закон органiзацiї охота капризничання уступає. Iсторiя вiкiв вказує на границi єдинення i сепаратизмiв. Як двi органiзуючi сили дiлали на Русi, одна з пiвдня, друга з пiвночi, одна з Київа, друга з Москви, так само двi дезорганiзацiйнi сили дiлали тамже – зi сходу i з заходу. Номади зi сходу розбивалi всяку органiзацiю. Поляки з заходу будували свою, але руську нищили. Колиб були розбили цiлковито руську органiзацiю i руську культуру на цiлiй Русi, по Азiю, i вибудували на розвалинах свою, як це зробили в Галiї римляне – булоб гаразд. Колиб ще поляки були приняли христiянство вiд грекiв, то можливо, що булиб уподобились руському народовi – вiра зблизилаб язики – i може, перенiсши столицю бодай на Буг або i далi на сход, булиб витворили славянський амальгам зi себе i з руських племен, на користь свою i всех i булиб стали могучою силою органiзацiйною, так дуже там потребною. За слабi на це фiзично i духово анектували тiлько часть Русi i нищили стiмульованi своєю релiгiєю, що могли i як могли i ту часть Русi, котру посiли, i Русь по за їх безпосереднiм натиском. I так вони, як i Русь, стали вiчними антагонiстами i послiдня мусiла сама себе органiзувати, хоть її здiбностi органiзацiйнi може слабшi, як у полякiв. Чи нiяк не можливе зближення Польщi до Русi, через деяке приспособлення польської культури: вiри, письма, язика, очевидно дiйсне уподоблення культури двайцяти мiлiонiв до культури 150 мiлiонiв, не наоборот? Чи не можливий культурний процес, паралельний тому, який зазначується межи дуже нечисленними, культурно висче стоячими словенами, а численiщими, культурно низче стоячими сербо-хорватами, де словене учаться письма, – “цирилiци” i язика сербо-хорвацького i дискутують о приняттi в богослуженнi старославянського язика? Не мусять же поляки находитись вiчно в трагедiї непримиримостi, фатальнiй для них, мiж нiмцем i Русею. Iх дiло о цiм подумати. Студiюючи отже процес тисячлiтньої руської iсторiї, бачимо, що руськi землi виписали на протязi столiть великими буквами закон цiлостi державної органiзацiї. Хто задумує перевести органiзацiю осiбної держави (української або бiлоруської) на однiй тiлько частинi Сарматiї, мусить бути свiдомий, що починає нову епоху переорганiзацiї iсторичного життя Сарматiї, мусить чути в собi сили, оспорюючi тисячлiтню iсторiю половини Европи. “А колиб так український Наполєон?”, вкине хто з боку. “Скiнчивби на Соловках” – вiдповiстися мусить. “Хмельницький?” Сказавби вкiнець: “Волимо пiд руського царя”. “А Гарiбальдi?” “Гарiбальдi може найтись до будови Русi; до деструкцiї нi. Будова независимої України генiя не найде. Найде хиба Петлюру i ему пiдiбних авантюристiв, не ентузiястiв високого стилю. Полiтична неповнолiтнiсть Русi Iсторiя державної органiзяцiї на Русi виказує ще один основний факт, також радше правило – закон, а iменно: слабiсть здiбностей органiзацiйних – кождочасову полiтичну неповнолiтнiсть Русi. Нiгде в Европi не явилось з претенсiями до властi i замахами на власть тiлько самозванцiв i узурпаторiв, немаючи узасаднених даних на заниманi позiцiї, як на руських землях: Разiн, Пугачев, Тетеря, Мазепа, Распутiн, Керенський; Василько, Тишкевич, Макс, Вишиваний, Шептицкi i другi. Де в Европi мiгби звичайний козак оголоситись царем! Коли снив о чiм подiбнiм – то снив Валєнштайн, а цiль осягнув Кронвель. Екзальтований фемiнiст Керенський може грати Наполєона тiлько на Русi. Тiлько на Русi можливий “жидiвський царь” Росiї – Троцький. Тiлько на Русi можливо, що горсть полякiв, за благословенням Риму, чвалає з Дмитром i Мариною в Москву скрiпляти смуту. Сто лiт пiзнiще сiють ту смуту шведи; сто лiт пiзнiще французи; сто лiт пiзнiще жиди, нiмцi i поляки. Они добираються до самих центрiв Русi: Київа, Москви; бушують по цiлiй просторiй землi; потрясяють основами органiзацiї держави. Чому це? одиницi I сусiднi держави накидлють її свою власть – сводомi слабостi органiзацiї Русi. – Це не є звичайнi сусiдськi вiйни, щоб анектувяти часть Русi; це є походи, що родяться в головах то генiяльних, то знов дiтвачих умiв, щоб розбити в порох руську державу, не якнебудь, а пiсля слiв пiснi: “Od Warszawy az do Petersburga za Moskalami wraz, wraz, wraz!” Ту слабiсть оргянiзяцiї вiдчували руськi iдейнi лiберали i революцiонери 19-го i безiдейнi 20-го ст. з їх безпощадною критикою режiму i активною борбою з ним; така смiлiсть в iнчих державах неможлива! Потребу заповнити недостаток органiзяцiї вiдчув Петро Великий, котрого дiяльнiсть є як раз дiяльнiсттю органiзатора, органiзатора в найбiльших розмiрах, якi виказує iсторiя свiта. Вiн дав наче iлюстрацiю значiння органiзицiї, коли зорганiзував сiру масу i покончив одного з найбiльших воякiв i одного з найбiльших iнтриганiв i на багнах шiстьдесятого рiвнолежника вибудував мiлiонове мiсто, форсуючи проти натури вилом в Европу... Засилля жидiв iлюстрацiєю значiння органiзацiї Знячiння органiзацiї в iсторiї цiвiлiзацiї i значiння браку органiзацiї в iсторiї Русi iлюструють послiднi лiта – вiйна i часи по вiйнi. Два-три проценти населення – жиди – спричинюють програння вiйни i вихопившись на хребет 180-мiлiонової держави, пiддають пiд вуаллю iдей i претекстом революiцiї, пiд розгром руську горiшню клясу – iнтелiгенцiю в няйширшiм значиннi – а руську долiшню клясу порабощують. I по розгромi значна часть iнтелiгенцiї наче в гiпнозi вдоволяється фразами, що це сталось ради високих iдей, що це прогрес, комунiзм, революцiя, що переведено то саме, за що боролись Пестель, Бакунiн, Желябов i що наведенi ентузiясти i iдеалiсти є iдейними батьками Троцького, Зiновєва, Нахамкеса, Каменєва, Свердлова i всiх других соток i тисяч юдеїв, що цiлий рух є клясовий, що той рух є етапом еволюцiї суспiльностi наче пiсля слiв Реклю, що i революцiя є еволюцiя, що цiлий рух є, як скажемо, етапом розвою, а не явищем патольогiчним. Тимчасом хто приглянеться i вдумаеться, пiзнає, що там стоять сьогодня проти себе двi осiбнi не кляси, а народи. В долi руська маса, а в горi жидiвський органiзований iнтелєкт. Руська маса – iнтелiгентна i проста – несвiдома завдань своїх i краю, бо руський iнтелект екстравагантний, анархiчний, iдеалiстичний, не методичний. Жидiвський – сконцентрований, зсолiдаризований, самолюбний. Кождий українець чи великорус хоче що iнчого i то що дня. Всi жиди бажають 2.000 лiт одного i того самого: теплу жiнку, дозен дiтей i купу гроша. Русин жиє кождий про себе; всi жиди свiта творять один колєктiвний органiзм. Русин експлуатує землю, жидовин експлуатує русина. Товаром для русина: поле; товаром для жидовина: русин. У русина змисл органiзацiї рудiментарний; жидовин перфектний органiзатор i конспiратор; вiн є органiзатором експлуатацiї не-жидовина; вiн є вiчним конспiратором i то властиво тiлько в цiлях економiчних, в цiлях єго одинокої iдеї, одного Бога – гроша. Прiнцiпом органiзацiї: змова; виразом її: шайка; гаслом: гой. Гой є всякий, хто не Спiноза i не Маркс. Говорiть про Герцена, Огарева – вiн тихо; заговорить про Лассаля вiн рушиться в крiслi: “То великий чоловiк!” Ленiн так говорить о однiм з них, Троцькiм: “У Троцкаго никакой физiономiи не было и нет... С Троцким нельзя спорить по существу, ибо у него нет никаких взглядов. Весь “троцкизм”, это прикрыванiе левыми, яко-бы революционными фразами практической политики своих собственных дел”. Ленiн в тих словах дав характеристику колєктиву: жид. Жиди, це народ, котрий достарчає непропорцiонально великого проценту злочинцiв: ошуканцiв, фальшiвникiв, злодiїв; так само непропорцiонально великого проценту професiй, котрими бридяться люди: шпiонiв, агентiв, провокаторiв, донощикiв; непропорцiонально великого проценту неробiв, що цiлими днями ходять по вулицях i конспiрують; непропорцiонально великого проценту рiжних професiй, для котрих треба наукового пiдготовлення, але таких, в котрих мож робити для суспiльностi тiлько добра, скiлько зла: публiцiсти, писателi, адвокати, лiкарi; непропорционально великого проценту свiтових скандалiв, зi зрадою державною i крiзами державними; непропорционально малого проценту неквестiонованих продуцентiв. Це народ паразiтерний, шкiдливий, непотрiбний. Суспiльностi, проникнутi жидами, виказують тi сiмлтоми, якi виказують органiзми iндiвiдуумiв, проникнутих бацiлями сухiт: горячковання, марнiння, нидiння, деформацiя, витончення, смерть; у суспiльностi вiд жида то само: крiзи економiчнi одиниць; крiзи льокальнi, провiнцiональнi, навiть часом державнi; а на Русi, сьогодня вперше, катаклiзм панруський. Цiла, особливо драматична, лiтература галицька, а почастi i других народiв середньої Европи, виводить на сцену жидiв – шкiдникiв i паразитiв. Жидок хоче зробити гешефт “екстра” способом. “Намiряє” вихреститись. Нерозважний священик вихрещує. Яко наслiдок горить пiв мiста; загорiлась i церква. Якийсь жидок сказав: “То твiй Бог (горить)”. Почалась бiйка з жидами; суд i iнквiзiцiя пiд крик “лiберальної” преси цiлої Австрiї. Для русинiв мiста крiза, майже катастрофа; жидовi – жадному нiчого не лучилось. Могуча нiмецька суспiльнiсть, а двох Барнатiв спричинюють не малу крiзу – горячку. Драйфус викликує велику крiзу – горячку в Францiї. На слабiй Русi жидова викликує катаклiзм. Страшний суд для iнтелiгентної верстви. Будучи хлопцем, чув я вiд такогож хлопця, що вже народився Антихрист – вiд жидiвки. Iнстiнкт народа каже Антихриста родити жидiвцi. Горячковання – слабiсть у одиниць, груп, громад, провiнцiй i iмперiй на сходi Европи – спричинена отже в основi жидами. Є, були i будуть, все i все безконечнi причини недолi людей i народiв. Але при дiфференцiяцiї людей на кляси, групи, заняття, партiї, жиди витворили з себе спецiфiчний продукт: це спецiфiчнi органiзми причинючi горячку – слабiсть – смерть. Тому органiзми слабi, такi як поляки i Русь, вються судорожно в обiймах жидови. Народ, котрий дiлав з заду, заражуючи тiлько духову атмосферу в часах Герцена, коли iдея революцiї була високою i чистою – витворює з iдеї жидiвський монополь, коли iдея розмножилась, розгноїлась, коли такi, як брат Герцена, доживають в нуждi. Змисл органiзацiйний того народа видно з того, що жиди, захвативши державний апарат в свої руки, зорганiзовали з етично больше меньше негативного матерiялу всiх кляс i слоїв – дворян, чиновництва, офiцерського корпуса, духовенства, iнтелiгенцiї, робiтникiв – армию большевикiв, чорносотенцiв, хулiганiв з менталiтетом Пугачевцiв, для екстермiнацiї другої половини руської горiшньої iнтелiгентної верстви i порабощення цiлої руської долiшньої верстви – народа. Змисл органiзацiйний жидiв так досконалий, що, хоть у всех переворотах страсти полiтичнi викликають екстермiнацiю одних вождiв другими, – гинули такi як Цезар, Дантон; тут Зiновєв з Троцьким обмiнюються засланням на... Кавказ. В якiй повнiй гармонiї, присущiй тому виїмковому племенi они дiлають видно з того, що вiд 1917 р. до 1926 р. не згинув нi один з них яко наслiдок полiтичних пристрастей. Чому? У них жадних полiтичних пристрастей, кромi ненавистi до жертви – хрещених – нема. Кождий осягнув обi цiлi: теплу женку i грошi i єдиною дальшою їх задачею є поширювання ти хдвох благодатей мiж щораз бiльше число однородцiв з одного, а екстермiнацiю руського племенi, большевицького i не большевицького, з другого боку. Бо на Русi є двi кляси, два роди, два народи: жиди в горi i Русь в долi. Русь дiлиться знов на двi групи: Русь-большевики – инструмент жидiв i Русь не-большевики – жертва жидiв. Пануюча кляса чи народ – жиди, большевиками – iнструментом, нищать Русь жертву, при чiм повстають сiтуацiї, де що дня, на кождiм мiсцi, екстермiнується i Русь большевикiв в великiм числi. Жиди остають нетикальнi, бо они не Русь i не большевики, они жиди. Зрозумiти треба душу подiї. Большевики не всi з натури негатiвнi: є i iндiферентнi i позiтiвнi цiвiлiзацiйно, але в данiм хаосi i розвалi егоїзми, iнтереси, страсти людськi кидають людей одних на других i в руках органiзаторiв деструкцiї – жидiв – люди, принимають менталiтет чекiста. Большевики, то є матерiял на большевикiв, є i був по всi часи по всех краях в великiм числi; їх повно довкола нас, але вони або не шкiдливi, або iндiферентнi або й пожиточнi члени суспiльностi. Щойно органiзацiя большевизму жидами дається одиницi i суспiльностi, а нинi людськостi в знаки. Жидовi захочується для спорту i гешефту з власної волi, або з волi организованої шайки, щоб застрашити юдофобiв, убити русина. Вiн убиває Петлюру, авантюриста, якого має право карати тiлько iсторiя. Жидок не убиває великороса того гатунку i степення, що Петлюра; вiн i вони бояться, пiмсти на цiлих масах жидiв. Вiн i вони знають, що як що вiдбудується, то вiдбудується не щось, за чим стояв Петлюра, а щось могучого, грiзного, що стояти буде проти iдей Петлюри. Вiн i вони знали, а бодай думали, що Петлюру нiхто не пiмстить. Малороса-польонофiла можна убити не боячись помсти. Вiн убиває не в Польщi, де Петлюру бодай знають, а в країнi, в дану фазу Лєона Блюма. Жидок робить iнтерес, а жидова остерiгає противникiв жидiвського паразiтiзму. Хиба ясно показали правду, котру вiдчувається, але не знається: закон слабших здiбностей органiзацiйних руських племен, кiлькоб там у них не було Тургенєвих i Гоголiв, Пушкiних i Шевченкiв. Незначний процент жидови наховстує i видушує широкi слої передового населення так безпощадно i з тими прийомами, з якими видушується тiлько марних паразiтiв. Бидовище грандiозне, яке перший раз вiдбувається в iсторiї свiта. 3 того слiдує двi рiчi: перше, коли при слабих органiзацiйних власностях, при неповнолiтностi народа руськi землi таки утворили i удержали одну державну органiзацiю, то видно, що цiлiсть державну виписало фатум на заголовку книги iсторiї Сарматiї; друге, що, коли цiла соборна Русь так легко пiдпадає великим секулярним крiзам, що iдуть вiд чужих: ляхiв, шведiв, французiв, нiмцiв, жидiв, то щоб було, колиб ще i сама добровольно розбилась? Апетити сусiдiв зрослиб i части Русi сталиб кольонiями, “гiнтерляндом” свiтових потуг i їх сателiтiв. По третє, що коли Русь оценить значiння органiзацiї, то будучнiсть її велика i свiтла. Цiвiлiзацiйна роля Русi Сказано, що з X-ого вiку зорганiзовано первоначально i переходово з Новгородської землi, потiм з Київа, всi землi Сарматiї в одну руську державу. Це i є велика наша вiтчизна...i т.д. ...Андрей Каминский родился в 1873г. в Галичине, умер в 1957г. в Югославии (похоронен в Мариборе). Священник, педагог и публицист, галицкий политический деятель. С 1906 по 1918г. Каминский был соредактором газеты “Свобода”, старейшего в США украинского органа (несколько лет назад американцы украинского происхождения отмечали 100-летие его основания). Правда, в действительности “Свобода” была основана карпатороссами, и лишь позднее отбита у них “украинцами” по накатанной схеме русская -> руськая -> украинськая. Газета североамериканского лемко-союза “Лемко”, вспоминая об этом, писала (18 авг. 1932 г): Лемкы, братья милы, ... Газеты “Лемко” чытателе! ... Старой назвы не змЪняйте, Стара назва тверда як бук, А тверде не до панских рук... О том памятайте, Панов не допущайте! Нашы братья лемкы, Першы эмигранты, Русскій Союз оснували И газету “Свободу” выдали: Свячені украінці Им одобрали. Уж не вЪрте никому, Ани панови свому! Андрей Камiнський. Загадка України i Галиччини http://www.angelfire.com/nt/oboguev/images/kaminsk2.htm Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. 303с. (РГБ Тим 3-4/1-205); Т.2. 1979. 290с. (РГБ А 78/94) http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm

Ять: Украина - Русская земля украинец - pyccкий человек Кому нужна „соборна самостiйна, вiд нiкого незалежна украiнська держава" В книге В. Черчилля „От войны до войны" описан следующий разговор, происходивший „в большой комнате в верхнем этаже германского посольства" в Лондоне, в 1937 году, между Черчиллем и Риббентропом (немецким послом в Англии). Слова Риббентропа: „Требуется, чтобы Британия предоставила Германии свободу рук на востоке Европы. Она должна иметь свой „лебенсраум", т.е. жизненное "пространство для ее растущего населения. Поэтому должны быть поглощены Польша и Данцигский коридор. Белоруссия и Украина совершенно необходимы для будущего существования Германии с более чем семи-десятью миллионами населения. Меньше этого не будет достаточно. Все, что требуется от Британского сообщества наций в Империи, это - не вмешиваться. На стене висела (замечает Черчнлль) большая карта, и он несколько раз водил меня к ней, чтобы иллюстрировать свои планы . Стр.240-241 ... До чего доходят самостийники, одурманенные ненавистью к “московскому народу”: О. Трофимовская поместила в “Украинской Литературной Газете", N10(40), за октябрь 1958г. резенцию на роман современной украинской писательницы Людмилы Коваленко. В этом романе „гуманная и миролюбивая писательница” выражает надежду на то, что меньше чем через триста лет не будет больше на свете ни России, ни русского народа, а на месте русского государства будет красоваться зоологический сад. Вот рецензия: “Людмила Коваленко. „Рiк 2245” Роман – утопiя, 212 стор. Автор хоче показати майбутнэ (будущее) суспiльство (общество), побудоване на засадi високоi моралi, але разом з тим увесь росiйський народ знищений, а на мiсцi Росшш зоологiчний парк. На сторiнци 18: „Ткнувши себе ще раз в груди, сказав з притиском; руский, рус, рашен Старий підвів повіки...тихо усміхнувся, заперечливо водячи пальцем. – “Нема”. На стор. 33: “Рашен нема, – розвів руками Петрик. – Рашен зоо. Як то зоо? – схопився на ноги Іван. – А люди ж де?...перемішались усі на купу”. На сторінці 79: “Та ж ти чув, що Україна людей лікує, а в Росії – зоопарк. Правильно зроблено, бо вам тільки з звірятами жити”. Людмила Коваленко. Рік 2245 (Роман-утопія). New York: Dnipro, 1958. 212 стор. Опис: "Рік 2245" - футуристичний роман, в якому четверо радянських льотчиків отримали місію скинути атомну бомбу на США. Проте, під-час їхнього перельоту через Антарктиду, трапляється аварія. Екіпаж рятується з палаючого літака на парашутах та приземляється недалеко від Північного полюса. Вони силкуються вибратися зі снігової пустелі, та в решті решт замерзають у вічній мерзлоті. Через триста років вони "воскресають" та починають досліджувати новий, незнаний для них, світ. Світ, базований на абсолютно іншому державоустрою, світ в якому винайшли нові, цілком незнані їм технології. У цьому світі люди повністю підкорили клімат планети, так що навіть на Алясці тепло та можна засмагати. Весь світ поділений на департаменти/країни спеціалізації: є країна, що відповідає за спорт та науки і де виховують дітей, є країна, що спеціалізується на розвитку індустрій. А є ще країна, що спеціалізується на коханні. Ця країна - Україна! Лише дві країни в світі залишилися такими, як існували ще в XIX столітті - Україна та Індія. Ці дві країни самі вибрали собі життя без нових технологій. Але є ще одна незвичайна країна, де у зоопарку живе дичина - дикі тварини та дикі люди. Ця країна - атеїстична Росія! Головні дійові особи роману - росіянин Іван та українець Юрко. Вони ототожнюють собою добро та зло, бо Іван - підступний лиходій, а Юрко - хоробрий герой. Юрко хоче пізнати сучасне життя і повернутися в Україну, а Іван бажає заволодіти владою над цим світом за допомогою атомної бомби, врятованої ним з літака. Людмила Коваленко написала цей роман в кінці 1940-х (про це згадується в статті, опублікованій в філадельфійському журналі "Наше життя" у 1948 році), але надрукувати його у Нью Йоркському видавництві "Dnipro" змогла лише через десятиліття у 1958 році, та й то за власні кошти. http://toloka.to/t67292 Рецензія О. Трофимовської у виданні „Українська Літературна Газета", № 10 (40), за жовтень 1958 р. (обережно спойлери) Непрiвабливі iдеали Людмила Коваленко. „Рік 2245" (Роман — утопія), 212 стор. Цікава книжка. Цікава не змістом, як роман, а сміливістю поставлених ідей, питань, бо деякі з них в рішенні автора стоять в прямій суперечності з тими, що більшість українців досі визнавала своїми ідеалами. Фантастики, як чогось опертого на науково-виправданій гіпотезі, там малувато, як рівно ж і того, що розуміється під літературним терміном—роман. Але хай в тому розбираються літературознавці, до яких я не належу. Мене більше заторкує соціальний зміст твору. Щоб оперувати в дальшому поняттями автора та моїми зауваженнями, доводиться коротко передати зміст твору. В 1945 році над льодовим океаном пролітали два пілоти, два бортмеханіки та один бомбометник – росіянин Іван Ранцев. Сталась аварія літака, вони викидаються на парашутах, але замерзають. Ранцев, спускаючись на землю, бере з собою атомову бомбу, бо визнає в ній свою безпеку, можливість завоювання влади. Через 300 років їх знаходить і повертає до життя старий, могутній духом та знанням Очет, після чого їх вчать наукам нового суспільства, ознайомлюють з усіма явищами нового життя, устрою, взаємовідносинами морально досконалих людей, які, за словами автора, стоять уже поза людськими пристрастями. Серед врятованих є українець Юрко, який закохується в Марію, але через різні світогляди вони не зразу знаходять порозуміння; решта ж подій є наслідком 300-річної різниці світосприймання, а приблизно три чверті книжки займає опис держави морально досконалих людей. Засада ідеальної конструкції суспільства не нова — вона нагадує Платонову ідею держави мудреців, що нараховує вже віки і трансформується в наші часи у всілякі форми вождизму — фашизм, нацизм, комунізм, тут пропонується ще одна — очетизм. Але суть від того змінюється мало. В різних модифікаціях залишається та сама суть; народ — бидло, яким треба управляти на те покликаним. Дівчина скрикнула і показала на екран, Іван глянув туди і завмер, на нього дивились очі … Безперечно вони належали людині, але нічого людського не було в них. Ні цікавости, ні суворости, ні доброти, ні гніву. Безмежний спокій і нестерпна безсторонність. І покора. І незламна влада. Влада того, хто знає, що мусить коритись. Всі затихли ... і Петрик повторив, показуючи на екран, на небо і на все навкруги; — Старший. Старший, одно слово, — луною обізвався пілот. Це тобі і сліпий бачить, що старший ... як глянув на мене, так я й прикипів (стор. 38). Гітлер вважав себе покликаним провидінням, комуністи — відчули себе носіями «наукової теорії розвитку суспільства», а очети та цей «старший», — неясно чим і чому покликаний — здається тільки за віком. Отже в той час, як все людство світу поділилося на визнавців права людини на вислів соціальної волі і тих, що заперечують те, Л. Коваленко в своєму соціальному ідеалі висуває формулу: народ це об'єкт, а не суб’єкт соціяльної дії. Вона не самотня в цьому. Та й серед нашої еміграції є Д. Донцов і прихильники крайового елітаризму. Не можна не відчути різкого дисонансу цієї формули з твердженням, що український народ бореться за своє визволення, бо в ньому самому вже міститься визнання народу суб’єктом соціяльної ідеї. Тому авторове трактування народу не мас в собі й зародку соціального ідеалу; не можна визнати за ідеал те, що будується на запереченні природного права людини, як соціяльної істоти (homo sapiens in sociale). Автор хоче сказати, що в наслідок морального удосконалення — немає держави, ніякого соціяльного ладу, крім конечної підготовки-виховання дітей і молоді (до 40 років, бо люди живуть до 150-200 років) та 2 років державної праці. Людина нікому нічого не винна і нічим не зобов’язана. Нема суспільства, нема соціальних дій, нема обов'язків перед суспільством; кожен працює, поки його це цікавить. Але за змістом твору бачимо, що організація життя складна, є різні регламенти, хтось керує постачанням пігулок, якими всі годуються, є різні басейни, дороги, літаки, екранні, заслони та багато іншого, а спірні питання вирішують очети та очі старшого, які бачать думки людей. До природних прав людини належить і критичне мислення, що є властивістю самого розумового процесу; Л. Коваленко виключає можливість самостійної розумової творчости людини, знищуючи всі книги, газети та радіо, залишаючи тільки екрани, через які нібито людина може пізнавати все сама. Теперішнє хворобливе закохання телевізором підноситься до ідеалу. «Бібліотеки? Тепер з них ніхто не вчиться» (стор. 62). Звідки пізнаємо минуле — незрозуміло. Автор хоче показати майбутнє суспільство, побудоване на засаді високої моралі, але разом з тим увесь російський народ знищений, а на місці Росії зоологічний парк. На сторінці 18: «Ткнувши себе ще раз в груди, сказав з притиском: руським, рус, рашен. Старий підвів повіки ... і тихо усміхнувся, заперечливо водячи пальцем. — Нема». На стор. 33: «Рашен нема. — розвів руками Петрик, — Рашен зоо. Як то — зоо? — схопився на ноги Іван. — А люди ж де ? Перемішались усі в купу». На сторінці 79: «Та ж ти чув, що Україна людей лікує, а в Росії — зоопарк. Правильно зроблено, бо вам тільки зі звірями жити». Трудно повірити, але авторка цим способом узасаднює несправедливий і шкідливий для нас закид росіян, нібито в основі наших національних вимог лежить ненависть до росіян як народу. Ще в одному постуляти автора звучать в унісон з інсинуаціями нашого противника: в книжці поняття України-нації зводиться до примітивізму, до формули «ставок, млинок та вишневий садок», формули, якою спекулюють російські шовіністи, стверджуючи, ніби теперішній український націоналізм не історична категорія, а атавізм, романтика минулого. В книжці Україна перетворена на музейний експонат першої половини 17 сторіччя. Українці — «гречкосії» і не більше, на яких можна тільки дивитися, як на щось чудернацьке і доісторичне. На сторінці 140. «Навіть знищили Дніпрогес і знову зробили пороги... всю націю ніби охопило безумство — вернути своє минуле і поставити його собі і іншим перед очі... цілими родинами жили в каменоломах, висаджуючи величезні скелі... Зробили спеціяльні дороги, щоб можна було перевезти їх, і таки поклали їх там, де раніш, і тепер старий Ненаситець реве по-старому, на тому самому місці». Малюючи перспективу перетворення України в музейний експонат, автор взагалі знищує також саме поняття нації, говорячи, що поняття нації скороминунуще. Пані Л. Коваленко йде ще далі і знищує родину як первісну клітину суспільного життя, колиску формування людини, і атмосферу почуття, опертого на кревному інстинкті. Знижує те, що закладено в природі самої людини як істоти. Саме материнство перетворює в якийсь фах, якому присвячують себе окремі жінки, нібито вбивши в собі (спеціяльними ліками) властивість дітонародження, жінка може одночасно вбити в собі і інстинкт материнства. Батьком може бути теж тільки людина з окремими властивостями, та й все це може відбутися за спеціальними реґляментами. Для побудови ідеального суспільства чомусь потрібне шматування людської натури. На сторінці 64: Юрко, що пробув 300 років в анабіозі питає: — «Пробачте, але чому ж ви не можете бути і археологом і матір'ю ... Це ж не заважає одне одному. — О, ні, заважає, — споважніла Марія. — Хто хоче мати дітей, повинен присвятитися тільки їм … Та й нема нічого цікавішого для батьків, як діти ... Звичайно, років у сто батьки уже вільні, але тоді людині вже не цікаво знову вчитися ... Хоч бувають і такі випадки ...» Незрозуміла також інша риса ідеального суспільства, змальованого авторкою: з одного боку, глибоке почуття служіння особи суспільству, таке глибоке, що робота на іншого стає насолодою, а поруч з тим повна відсутність будь-яких обов’язків перед суспільством з боку сибаритів, що провадять життя в прогулянках по дорогах. І не зрозуміла не тільки толеранція цього сибарицтва, а й навіть якесь замилування в ньому, бажання всіляко його прикрасити, зробити ще більше приємним. А вже цілком незрозумілим є злісне тотальне засудження всього попереднього життя людства яке, мовляв, не заслуговує ні на що інше, як на назву «вік дураків, вік ідіотів», хоч з того світу і на його здобутках постає нове. Треба сказати словами авторки, що не всіх її ідеал задовольняє: «Коли наші люди все вивчать у школі і все побачать у світі, — їм звичайно стає нудно.. . Вони заперечують культуру, техніку, літання і харчування пігулками .. . Шукають справжнього, живого життя ... Тоді їх посилають на Україну або в Індію ... Там працюють вони на землі, як працювали 500 років тому назад, орють землю, їздять на конях, їдять хліб, спечений ними самими ... і одужують … віднаходять сенс життя» (стор. 63). Отже є сенс в житті не тільки минулому і майбутньому, але й у сучасному, що його не визнає авторка. О. Трофимовська „Українська Літературна Газета”, № 10 (40), за жовтень 1958 р. c.10 http://diasporiana.org.ua/periodika/4252-ukrayinska-literaturna-gazeta-1958-ch-10-40/ Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. Кому нужна „соборна самостiйна, вiд нiкого незалежна украiнська держава" с.125-126 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm

Ять: Украина - Русская земля украинец - pyccкий человек О единстве Русского Народа Ниже приводим небольшой отрывок из книжечки, напечатанной во Львове в 1900 году. Название книжки “Живые вопросы”. Написана она галичанином О. А. Мончаловским. Мазепинцы Заворушились понад Дніпром пьяниці, Мазепині сыны, Хмельницкого унуки. Почули свіжу кровь сі людожерні птиці, Химерні идолы химернои науки. (П.А. Кулиш) Если русское правительство издало закон от 17 мая 1876г., воспрещающий издание ученых сочинений и учебников на малорусском наречии – “вірші” беллетристические и драматические “творы” любители могут производить сколько угодно – то с той целью, чтобы не допустить до такого сепаратизма, которого представителями являются нынешние украинофилы “третьей формации”, настоящие “мазепинцы”. Германия – конституционная страна, но несколько лет тому назад германское правительство запретило печатать немецкие книжки фонетикою, дабы не допустить до литературного и (национального раскола среди немцев, а в прошлом году генеральное собрание всех актеров из всей Германии приняло решение – не употреблять на сцене немецких простонародных говоров...Почему немцы не пишут ученых сочинении на многочисленных немецких наречиях, почему германское правительство не позволяет печатать немецких книжек фонетикою, почему немецкие актеры постановили говорить на сцене только литературным языком?..Все Безбородки, Прокоповичи, Яворские, Прощинские, Гоголи, Гнедичи, Потапенки, Короленки, – а я добавляю от себя – Бодянские, Григоровичи, Галаганы, Максимовичи, Данилевские, Немировичи-Данченки и “им же несть числа” – действительно “украинская кровь” – люди разумные люди культурные, не закопавшие своих талантов в “самостійну” литературу и “самостійний” язык своего села или города, но поставившие их на светильник общерусской литературы и общерусского языка, “да всем светят”: украинцам и москвичам, галичанам и новгородцам, буковинцам и рязанцам, волынцам и донцам. Они не “отступники” от малорусского народа, напротив, они нравственные и духовные собиратели русского народа в одну великую национальную и культурную семью, отступники же – “спадкоємці” (по-польск. – наследник) Мазепы, представители “недоношенной разумом этнографической теории”. П.А. Кулиш так определил значение присоединения Южной Руси к России (“Дзвін”, стр. 115): “Були мы кровожерными яструбами-рарогами в руках у польской шляхты, що з нами полювала на Москаля, мов на птаха, у товаристве-ж с родною и единоверною Русью переродились мы в гарно-величяых гоголей и земляком Гоголем закрасили новорусскую литературу”. (Стр. 72-73). Из письма Д.И. Зубрицкого (1) к Максимовичу (2): ...Ваши мне сообщенные основательные и со систематическою точностью изданные сочинения — откуда идет русская земля (3) и исследование о русском языке, (4) читал я с величайшим любопытством и вниманием. Вы опровергли сильным словом мечтательные утверждения писателей и выдумки, как о происхождении народа, так и о русском языке, которые мне всегда не нравились. По моему мнению, народ русский от берегов Тисы в Панонии до берегов Волги, от берегов Вислы до Русского моря столь строго гонимый и истребляемый и могущественнейший в Европе, есть народом коренным сего края, а не пришельцем, и я это по возможности в введении к Истории Червоной Руси изложить старался. Что касается до наречий русского языка, их есть бессчетное число, внимательный наблюдатель, странствуя по русской земле, найдет почти в каждом округе, даже в каждой деревне, хотя и неприметное различие в произношении, изречении, прозодии, даже в употреблении слов, и весьма естественно. По исчислению г-на Шмидель Litterarischer Anzeiger 1882 года, есть 114 наречий немецких столь одно от другого расстоящих, что немец друг друга никак не разумеет, но язык есть всегда немецкий, и невзирая на сие ученые немцы в Риге, Берлине, Вене и даже в Страсбурге употребляют в книгах и общежитии лучших обществ одно словесное наречие. Я бы желал, чтобы и русские тем примером пользовались. Относительно наименования русского народа многие ученые полагают, что оно от варягов произошло. Для меня это не совсем понятно. Сомнительно, чтобы руссы галицкие или закарпатские в IX-ом или Х-ом столетии слышали когда-либо о варягах. Каким образом был бы в состоянии царь в Новгороде или Киеве владычествующий, принудить народ, рассеянный на таком обширном пространстве, оставить свое прежнее какое-либо прозвище и принять чужое, совсем неизвестное? Мы в Галиции уже 500 лет под иностранною властию, имя русское во время польского ига было предметом ругательства и поношения, но все напрасно, мы гордились своею назвою и происхождением и остались русскими. Это самое разумеется и о венгерских руссах... 1. Денис Иванович Зубрицкий (1777-1862) — галицко-русский историк, неутомимый борец за единство русского народа и русского литературного языка 2. Михаил Александрович Максимович (1804-1873) - выдающийся ученый, уроженец полтавской губернии. Происходил из старого рода козацкой старшины. В новооткрытом в 1834г. киевском университете св. Владимира Максимович был ректором и профессором русской словесности. Был этнографом, историком и языковедом 3. Полный заголовок сочинения „Откуда идет русская земля? По сказанию Несторовой летописи и по другим старинным писаниям русским Изд. в Киеве в 1837г. 4. Полный заголовок: Критико-историческое исследование о русском языке, СПБ. 1838 Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. О единстве Русского Народа; Из письма Д.И. Зубрицкого к Максимовичу. с.127-129 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm Ниже приведены копии статьи О.А. Мончаловского , взятые из журнала «Свободное Слово Карпатской Руси» (ССКР), Нью-Йорк (редактор и издатель журнала - М.И. Туряница): 1. О единстве Русского Народа, - ССКР, 11-12, 1966 год 2. Украина – часть Русской Земли, - (там же) 3. Что такое Украинство, - ССКР, 5-6, 1980 год 4. «Смесь» (Заметки О. А. Мончаловского) Свободное Слово Карпатской Руси, 11-12, 1966 Свободное Слово Карпатской Руси, 5-6, 1980 Украина – часть Русской земли Мы, русские галичане, любим и должны любить наше галицко-русское наречие и радо употребляем его в домашнем обиходе; мы любим и должны любить и Украину, как неделимую часть русской земли и великого русского национального организма. Но подобно тому, как мы, любя несовершенный лепет наших детей, не можем и не должны заступить им выразительной и совершенной речи взрослых людей, так не можем и не должны заступить украинским или каким бы то ни было иным наречием русского языка - совершенного, полного, богатого и культурного русского языка, способного выразить все человеческие мысли и пояснить и представить все области знания культурного человечества. Любя Украину как часть русской земли и русского национального организма, мы, однако, не можем и не должны ставить ее выше всей Руси, то есть ставить часть выше целого, ибо если бы уж на то пошло, чтобы делить неделимую Русь, то Галицкая Русь имеет гораздо более исторических прав и фактического основания, хотя бы в нынешней отдельной от остальной Руси жизни, чтобы Украина подчинилась ей, а не она Украине, тем более что галицко-русское наречие ничем не хуже украинского, имеет же пред украинским то важное для нас преимущество, что оно - наше родное. - О.А. Мончаловский. Галицко-русский культурно-общественный деятель. Из брошуры „Главные основы Русской Народности", изданной во Львове в 1904 году. Что такое украинство? Галицко-русский культурно-общественный деятель О.А. Мончаловский дает ему следующее объяснение: Украинствовать значит: отказываться от своего прошлого, стыдиться принадлежности к русскому народу, даже названий Русь, русский, отказываться от преданий истории, тщательно стирать с себя все общерусские своеобразные черты и стараться подделаться под областную украинскую самобытность. Украинство - это отступление от вековых, всеми ветвями русского народа и народным гением выработанных языка и культуры, самопревращение в междуплеменной обносок, в обтирку то польских, то немецких сапог (первоначально украинцы держались полы польской, теперь же, как свидетельствует издаваемый в Вене журнал Ruthenische Revue, ухватились за немецкую), идолопоклонство пред областностью, угодничество пред польско-жидовско-немецкими социалистами, отречение от исконных начал своего народа, от исторического самосознания, отступление от церковно-общественных традиций. Украинство - это недуг, который способен подточить даже самый сильный национальный организм, и нет осуждения, которое достаточно было бы для этого добровольного саморазрушения! Из брошуры „Главные основы Русской Народности", изданной во Львове в 1904 году. Четыре статьи Осипа Андреевича Мончаловского. От Наталии Гаттас http://www.premija-ru.eu/index.php?razdel=library&podrazdel=4staji-moncalovskij.php&lang=ru О.А. Мончаловский. Главные основы русской народности http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_684.htm Осип Андреевич Мончаловский http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm http://alternatio.org/articles/library/item/204-%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Пусть говорят документы Малароссы или украинцы Несколько месяцев тому назад в газете ,,Новое Русское Слово" развернулась полемика о слове „малорос" и „украинец". Один из участников полемики — П. Чижик утверждает: „Если есть Украина, то есть и украинцы, а не малороссы, выдуманное Москвой слово в начало XVIII столетня". Приведем еще одну фразу П. Чижика. „То, что г-н Чэмерыца называет себя сознательным „малороссом", это результат денационализации (руссификации), которая проводилась на протяжении 250 лет по отношению к украинскому народу". Отвечая П. Чижику на его обвинения в „выдумке Москвы" и „руссификации", мы будем наши утверждения подкреплять документами. Тот факт, что народ Украины, Подолии, Волыни, Галичины во времена Киевской Руси называл себя русским, признают даже самостийники. Сохранилось до "нынешнего времени великое количество летописного, литературного и частного (письма, документы) материала, по которому можно установить с полной достоверностью, как называл себя народ Украины, Подолии, Волыни, Галичины и Закарпатья в продолжении тех столетий, когда ему пришлось существовать отдельно от северной Руси в рамках Литовско-Русского Государства, Речи Посполитой, Венгрии и Румынии. К сожалению, у меня под руками только несколько сочинении того времени, но этого материала вполне достаточно, чтобы установить настоящее имя народа и земли южной и юго-западной Руси. Один из крупнейших западно-русских писателей XVI и начала XVII столетия был монах Иван Вишенский. Это был галичанин, великий патриот и борец против Брестской унии. Его книга под названием Иван Вишенский - Сочинения, была выпущена в 1955 году Академией Наук СССР. На первом месте в этом издании помещено сочинение „Книжка"... Книжка Иоанна мниха Вишенского от святой Афонской горы. В напоминание всЪх православных християн, братствам и всЪм благочестивым, в Малой Росии в коронЪ Полской жителствующим иноческого чина общежителям, архимандритам, и священноинокам, и честным монахам, и инокиням всЪм, сестрам нашим, и прочиим тщателям церковным, благодать Господа нашего Исуса Христа и любы Бога Отца и причастие Святого Духа буди со всЪми вами. http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_211.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm Свободное Слово Карпатской Руси, 1966, 11-12. Малароссы или украинцы http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm КНИЖКА ИОАННА МНИХА ВИШЕНСКОГО ОТ СВЯТЫЯ АФОНСКИА ГОРЫ В НАПОМИНАНИЕ ВСъХ ПРАВОСЛАВНЫХ ХРИСТИАН, БРАТСТВАМ И ВСъМ БЛАГОЧЕСТИВЫМ, В МАЛОЙ РОССИИ В КОРОНъ ПОЛСКОЙ ЖИТЕЛСТВУЮЩИМ, ИНОЧЕСКАГО ЧИНА ОБЩЕЖИТЕЛЕМ, АРХИМАНДРИТОМ, И СВЯЩЕННОИНОКОМ, И ЧЕСТНЫМ МОНАХОМ, И ИНОКИНЯМ ВСъМ, СЕСТРАМ НАШИМ, И ПРОЧИИМ ТЩАТЕЛЕМ ЦЕРКОВНЫМ. БЛАГОДАТЬ ГОСПОДА НАШЕГО ИСУСА ХРИСТА И ЛЮБЫ БОГА ОТЦА И ПРИЧАСТИЕ СВЯТОГО ДУХА БУДИ СО ВСъМИ ВАМИ. АМИНЬ Посылаю вам термину о лжи, которая над истиною у вашей земли царствует, и бог от всЪх сторон и частий християнства хулится, духи ж лукавии поднебеснии (к ним же нам брань, по Павлу) в християнствЪ нашем владЪют, отнюду же за невЪрие и бесплодие наше попущени есмо в запустЪние з нашею православною вЪрою. И если ся не почуете и не справите, знаючи да знаете, яко и в конец благочестие наше запустЪет, оставшии ж в безвЪрии вси погибнут. Уготован бо сосуд гнЪва божия на вашу землю пролитися, чому забЪгайте покаянием и исправлением вашим яже ко богу скоро. Понеж нЪсть незбожнЪйшее, хулнЪйшее, и несправедлившее, и нечистшее землЪ ни в поганьствЪ, як же ваша земля. Прото, молю вас, спасайтеся образом Лота, избЪгша из Содомы во Сигор, - Сигор же ест покаянне и очищение от грЪха - сицевым образом, яко ту послЪди о очищений церкви реклося, найдете. А егда сие исправите, чаю на милость божию, яко призрит на нас паки милосердным оком и благочестие наше воздвигнет, и всЪх, в нем благочестно живущих, спасет, и царства небесного наслЪдниками быти сподобит, еже нам всЪм получити, господи, дажд. Аминь. Сию же термину, начисто преведши, и иншим всЪм знати о том дайте, понеж не о лычко или о ременец идет, але о цЪлую кожу, се ест о спасение душ наших и да не погибнем и дочасне и вЪчне от бога жива. В грЪшницех от всЪх первЪйший, Во злобЪ от всЪх прелукавЪйший, В страстех от всЪх безчестнЪйший, В злонравии от всЪх богатший, В вЪрЪ же от всЪх неменший, И в покаянии не послЪднЪший. Спасения вашего вам истинный желатель, Иоанн инок з ВишнЪ от святой Афонской горы рукою власною писал И.П. Ерёмин. Иван Вишенский. Сочинения, Литературные памятники. Изд-во Академии наук СССР, Москва-Ленинград, 1955, с.372 http://publ.lib.ru/ARCHIVES/V/VISHENSKIY_Ivan/_Vishenskiy_I..html 5.2Мб СИЕ ПИСАНИЕ ЗОВЕТСЯ ЗАЧАПКА МУДРАГО ЛАТЫННИКА 3 ГЛУПЫМ РУСИНОМ В ДИСПУТАЦИЮ, А ПОПРОСТУ ГЛАГОЛЮЩИ, В ГАДАНИЕ ИЛИ БЕСЕДУ: ВОПРОС И ОТВЕТ. ПОСЕМ ОТВЕТ СКАРЗЕ НА ДВА АРТИКУЛЫ, В КНИЖКАХ ЕГО (О ОТСТУПЛЕНИЮ ГРЕКОВ И РУСИ ОТ ЛАТИНСКАГО КОСТЕЛА, 3 ДРУКУ ВЫДАННОЙ) ИМЕНОВАННЫХ. ЕДИН АРТИКУЛ ХУЛНЫЙ НА ГРЕЦКИХ УЧИТЕЛЕЙ, ИЖ ОТ ЗАЗРОСТИ НЕ ПОДАЛИ РУСКОМУ РОДУ, В СЛОВЕНСКОМ РОДЕ, ПИСМЕ И ЯЗЫКУ ЖИВУЩЕМУ, СВОЕЙ НАУКИ. ДРУГИЙ АРТИКУЛ САМОХВАЛНЫЙ, ИЖ ЩАСЛИВЫЙ КОСТЕЛ ЛАТЫНСКИЙ, ЯКО ВСЮДЫ В ПАПЫ РИМСКОГО ПОСЛУШЕНСТВЕ НАУКИ И ШКОЛЫ ФУНДОВАНЫ СУТЬ. Христофор инок русин, во святей Афонстей горе странствуяй. Буди же слово ваше "ей, ей", "ни, ни", лихо еже сего от неприязни есть. Господи, благослови! БЛАГОЧЕСТИВЫМ И ПРАВОСЛАВНЫМ ХРИСТИЯНОМ МАЛОЕ РОСИИ, БРАТЬСТВУ ЛВОВСКОМУ И ВИЛЕНСКОМУ, ТАЖЕ ВСЕМ ПОДГОРСКИМ ОБЫВАТЕЛЕМ, ГРАЖДАНОМ И НАЧАЛСТВУЮЩИМ В СВОИХ ДЕРЖАВАХ РОДА ШЛЯХЕЦКОГО И ПОВСЮДУ ОБЩЕ. ПОКУТЮ И ВОЛЫНЮ И ИДЕЖЕ ПРАВОВЕРНЫХ ГЛАС ИМЕНУЕТСЯ, ДУХОВНЫМ И СВЕЦКИМ ВСЯКОГО САНА, ЧИНУ И ПРЕЛОЖЕНСТВА, ИНОКОМ, СВЯЩЕНСТВУЮЩИМ, ПРОСТЫМ, - ПОДГОРСКАГО ГНЕЗДА И ПЕРСТИ ПЛОДОРОДИЕМ СЫН, ГРЕШНЕИШИЙ ИНОК ОТ ВСЕХ ЧЕЛОВЕК, ВАШЕЙ МИЛОСТИ О ГОСПОДЕ РАДОВАТИСЯ (ПО ТЕЛЕСНОМУ ДВИЖЕНИЮ И СПАСТИСЯ ПО ДУШЕВНОМУ ПРАГНЕНИЮ) И УСЕРДНО ЖЕЛАЕТ И ГОСПОДА СПАСИТЕЛЯ МОЛИТ. ...Пойди, Скарго, в Великую Россию и прочитай истории житий оных святых мужей, чюдотворцов великих, которые и по смерти мертвыми освященными тЪлесы своими всякие страсти, болЪзни и недуги мирских простых, с вЪрою к ним приходящих, уздоровляли, бЪсных исцеляли, хромых ходити, слЪпым видЪти, хворым, розными болезньми одержимым, здоровым быти даровали и видомЪ явно чюдотворили. А навет, если не хочеш плодоносия спасителнаго языка словенскаго от Великой России доведоватися, доступи в КиевЪ в монастырь Печерский, а ту же у тебЪ дома, в державЪ короны Польской, не ленися и выспрашивай о святых оных, чюдотворством мало не равно великоросийским от бога почтенных святым мужем. И сих, ударованных и возвеличенных и по смерти от бога прославленных, которых естеством род росийский породил, спасенными же быти и освятити тот же святый язык славенский исходатаил, то о том тЪx в том вашем краю мало и коротко от языка славенскаго сторичный плод евангелский принесших (от онаго спасителнаго сЪвца, взявши землю сердечную, семя, и уплодивши) споминаю… Иван Вишенский. Зачапка мудраго латынника з глупым русином http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_224.htm

Ять: Украина - Русская земля украинец - pyccкий человек А. Геровский. Украинская мова По всей вероятности не все наши читатели знакомы с словом мова. По самостийно-украински это слово обозначает язык. По нашему, по карпаторусски, говорят “беседа”. Во всей Карпатской Руси вы слова “мова” не услышите, или, вернее, не услышали бы до присоединения Карпатской Руси к Советскому Союзу, когда наша страна, по указу свыше, перестала называться Русью и превратилась в “Закарпатскую Украину”. Итак, “мова” – это “украинский язык. Язык – самостоятельный, независимый, ничего общего не имеющий с русским языком. Да и вообще русского-то языка уже нет вовсе. Просуществовал тысячу лет, и будет. Совсем как у поляков, которые не переставали кричать: “Ньема Руси! Тылько Польша и Москва!” Так теперь и самостийные вопят: “Нет Руси! Нет русского народа! Нет русского языка! Есть только “украинский” и “российский”! Самостийность “украинского” языка “мовники” объясняют различно. Кстати, что такое “мовник”? Это слово, кажется, изобретено только недавно. Даже многие самостийники его еще не знают. Раньше самостийники употребляли слова лингвист, мовознавець, мовознавець. Но ,мовник” несомненно лучше, более по-самостийному, так как оно не похоже ни на какое “российское” слово. В этом, между прочим, украинские мовники ошибаются, ибо в русском языке есть несколько слов того же корня. Так, например, слово молва – слухи, вести, толки в обществе о чем-нибудь. Людская молва – что морская волна (пословица). Молвить – сказать, проговорить что-нибудь. Молвить можно справедливо, это диво, так уж диво (Пушкин). Молвь – Речь, разговор, молва. В словаре Даля приведено даже слово мовня, что значит, между прочим, слух, молва... Самостийные “мовники” объясняют полную самостийность их мовы по разному. Одни утверждают, что их мова не имеет ничего общего с языком “российским” и что она ближе к западнославянским языкам (польскому, словацкому и чешскому), а в особенности к югославянским языкам (словенскому, сербо-хорватскому и болгарскому) чем к “российскому”. Другие “мовники” доказывают, что главная разница между мовою и “российским” языком состоит в том, что весь дух “российского” языка груб и некультурен и т.п., и что это различие необходимо обследовать и обосновать с точки зрения... психологической! Здесь мы коснемся лишь первой самостийной теории, состоящей в том, что “украинская” мова ближе к сербскому языку, чем к “российскому”. С такой “научной” точкой зрения украинским мовникам удалось даже проникнуть в издающуюся в Нью-Йорке официальную Католическую Энциклопедию, или вернее, что редактор католической энциклопедии, иезуит Хол Кине, доверенное лицо кардинала Опеллмана – (он его официальный “цензор либрорум”, т.е. цензор книг) – поручил написать статью об “украинской” мове украинскому мовнику, пану Чубатому, который написал ее, согласно с теперешней политикой Ватикана, старающегося оторвать юго-западную Русь от русского народа и от православной Церкви и создать новую нацию, “украинскую” и униатскую, враждебную к остальным частям русского народа. Вот что написал пан Чубатый в дополнительном издании Католической Энциклопедии: “Украинский-язык отдельная н независимая единица восточно-славянской части индо-европейской семьи. Он является звеном между языками западно-славянскими (польским, словацким и чешским) и южнославянскими (болгарским, сербо-хорватским и словенским)”. Вот и все. Русский язык им даже не упоминается. Пан Чубатый, очевидно, не имеет ни малейшего понятия о сербском языке, иначе он не написал бы такой чепухи. Но, может быть, он просто нагло лжет, полагаясь на то, что рядовой американский читатель совершенно незнаком с вопросом и ему поверит, уповая на авторитет официальной католической энциклопедии. Дабы показать тем из наших читателей, которые не знакомы с сербским языком, всю несуразность утверждений пана Чубатого, мы приведем несколько самых обыкновенных сербских слов: Брада (борода); Куча (дом); Врата (дверь); Капия (ворота); Кола (воз); Точак (колесо); Брдо (гора); Шума (лес); я узимам руком (я беру рукой); я идем ногама (я иду ногами); я бежим (я убегаю). Я себе живо представляю следующий разговор серба, говорящего по-русски, которому украинский мовник прочел лекцию о том, что южно-русский язык ближе к сербскому чем к “российскому”: Серб: Да ли сте подудели? Украинский мовник: Що? що? Серб: Я вам повторю по-русски: Вы одурели? Украинский мовник: Чому? Серб: Зашто? Йер све шта сте изумили то йе будалаштина. Ви сте будала! Украинский мовник: Що? що? Серб: Я вам повторю по-русски. Потому что все, что вы придумали – дурачество. Вы дурак! Украинский мовник: ? ? ? Украинский мовник не понял ни слова из того, что было сказано по-сербски. Но он понял все то, что было сказано “по-российски”... Флаг украинских сепаратистов В город Александровск на Днепре, переименованный коммунистами в Запорожье, немцы вступили 4-го октября 1941 года. Уже на другой день в город приехали шесть молодых людей галичан в качестве переводчиков. Они говорили по-немецки и по-”украински”. Но “украинский язык” их был малопонятен нам, местным жителям Южной (Малой) Руси... Язык украинствующей части галичан имеет много немецких слов, а еще больше в нем – польских. Так вот, эти галичане на здании Городской Управы повесили якобы “украинский флаг – жовто-блакитный” Мы, люди южной Руси, не знали и не видели такого флага. Богдан Хмельницкий, насколько известно, пользовался белым флагом, а Запорожские казаки – малиновым...Только в Европе мы потом узнали из газеты “Українські Вісті”, что во время революционной завирухи в 1848 году молодой австро-венгерский император Франц Иосиф призвал галичан принять участие в подавлении восстаний. Галичане выставили дивизию, которая очень помогла восстановлению порядка. Благородный император пожаловал начальствующим лицам земли, а прочим – денежные награды; дивизии же – почетный “жовто-блакитный” флаг, цвета которого должны были символизировать пшеницу и Дунай...Так этот флаг и привился у начавшей вскоре украинствовать некоторой части галичан, как национальный. Записала со слов ныне покойного Сергея Карского, Екатерина П. От редакции. В дополнение к этому интересному письму, полученному из Германии от нового эмигранта “украинца” – русского человека Украины, д-р А. Геровский добавил следующие строки. Жовто-блакитный – это на русском литературном языке и на галицком и карпаторусском наречиях – желто-синий. Слово “блакитный” – польское. Вот этот жовто-блакитный флаг, который в настоящее время считается украинским флагом, был, если так можно выразиться, изобретен во Львове во время революции в 1848-1849г.г., когда мадьярские магнаты и польские вельможи восстали против Габсбургов. Русские галичане в то время так же как в Карпатской Руси, стали на сторону Габсбургов, или, вернее, они пошли против мадьярских и польских панов. Граф Стадион, который в то время был австрийским наместником во Львове, пригласил к себе представителей русских галичан, которые в то время считались надежной опорой против бунтующих польских панов и сказал им, между прочим, что австрийское правительство готово поддержать их, но с условием, что они не будут считать себя частью русского народа, то есть того русского народа, который живет в России. Это было после того, как появились в Австро-Венгрии русские войска, присланные по просьбе цесаря Франца Иосифа русским императором для того, чтоб спасать Габсбургов. Русские войска прошли через всю Галицкую Русь в нескольких колоннах и перевалили Карпаты через все перевалы. Так с ними ознакомились как русские галичане, так и карпатороссы, не только интеллигенты, но и большинство крестьян. Народ как галицкий, так и угро-русский встречал их всюду как своих братьев, приглашал их в свои, официально униатские, храмы. По просьбе населения православные священники служили в их церквах, против чего не только не протестовали униатские священники, но во многих случаях служили с ними вместе. Все это не понравилось австрийским властям и поэтому граф Стадион невзирая на то, что тогда русские были нужны габсбургской династии, считал необходимым предупредить их вождей, что они не должны себя считать такими же русскими, как и русские в России. Что касается сине-желтого флага, или, как его в настоящее время называют украинцы, “жовто-блакитного”, то история его возникновения такова. В один прекрасный день граф Стадион пригласил к себе представителей Галицкой Руси и передал им сине-желтый флаг в виде подарка от матери императора Франца Иосифа. Она, по словам Стадиона, сшила этот флаг. Цвета его были избраны на основании герба русских галицких князей, на котором был изображен золотой лев на голубом поле. Этим флагом пользовались затем русские Галицкой Руси и Угорской (Закарпатской) Руси, между прочим, им тоже пользовался Адольф Иванович Добрянский в Ужгороде. Только впоследствии этот флаг сделался “украинским”. Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. А. Геровский. Украинская мова; Флаг украинских сепаратистов. с.129-133 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm Последним митрополитом Готии был Игнатий (1771-1786), который в 1779 году помог христианам Крыма переселиться в Россию на основании разрешения. полученного от императрицы Екатерины Второй. Всего переехало в Россию 31.280 человек, которые основали свои колонии на отведенных им местах. Город Мариуполь был, фактически основан Игнатием, который имел в нем свою резиденцию, сохраняя титул митрополита Готии и Каффы. Интересно указать, что государственной эмблемой крымских Готов был голубой леопардный лев на золотом поле, а их национальными цветами были желтый (золотой) и голубой, сохранившийся до сих пор в Швеции. В. Сенютович. Готы на юге России и в Крыму (1971) 27 июня 1709 года между шведами и русскими произошла Полтавская битва. Шведскими войсками (их тогда называли еще и готфскими) командовал король Карл XII, а русскими - царь Петр I. Полтавская баталия, грандиозное настенное мозаичное полотно, задумана М.В. Ломоносовым как часть серии мозаик для внутреннего убранства Петропавловского собора, прославляющих деяния Петра I. Мозаика огромна (309,764 кв. м). Она состоит из миллиона тридцати тысяч кубиков смальты, набранных и укреплённых на плоском медном подносе весом 80 пудов (1280 кг). Ломоносов работал над этой мозаикой с семью помощниками. В левой части композиции, ближе к её центру, изображён Пётр I на вздыбленном коне в образе смелого полководца, ведущего русские войска в бой... Язык мозаики лаконичный и чёткий. Цвета насыщенные, построенные на контрастных сопоставлениях. Красные и зелёные смальты глубоких оттенков - цвета мундиров русского воина - противопоставлены синим и жёлтым - одеждам шведских солдат... Там кони бурными ногами Взвивают к небу прах густой, Там смерть меж готфскими полками Бежит, ярясь, из строя в строй, И алчну челюсть отверзает, И хладны руки простирает, Их гордый исторгая дух, Там тысящи валятся вдруг М.В. Ломоносов. 1742 М.В. Ломоносов. Полтавская баталия http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_560.htm Перунамi рострсшче Русь земъ Годьску а мещемi знiцi всяка i земъ iх вемъ сi а до сва прiтще

Ять: Русская Галиция и "мазепинство" Русская Галиция и "мазепинство". Сборник под ред. М.Б. Смолина. Из-во: Имперская Традиция. 592с. 2005 Аннотация Со времен Святого Владимира прикарпатские земли, называвшиеся тогда полосой Червенских городов, или Червонной Русью, всегда были частью Большого Русского мира. Нашествие монголов, а затем экспансия польская и венгерская постепенно подчинили эти русские территории чужеземной власти. Несмотря на долгие годы неволи и национального угнетения (Польша и Австро-Венгрия), русские Прикарпатской Руси старались сохранить свою природную русскость. В XIX столетии в Галиции началось русское возрождение - стремление русского населения к соединению с Российской Империей и возвращение в лоно Православной Церкви из унии. В годы Первой мировой войны русские живущие в Прикарпатской Руси, подверглись настоящему геноциду. Австр.-венг. власти провели масштабные чистки русского населения, жертвами которых стали несколько сотен тысяч человек расстрелянных, повешенных, лишенных крова и замученных в лагерях. Австрийские концлагеря, забытые сегодня - Талергоф и Терезин, - были первыми ласточками германских Освенцима, Дахау и Треблинки. Именно в Талергофе и Терезине была опробована политика массовых убийств мирного населения. Прикарпатские русские пережили свою национальную Голгофу. Особую роль "общественных полицаев" в этом геноциде сыграли профессиональные "украинцы", "мазепинцы" усердствуя в доносах и участвуя в расправах над русскими галичанами, буковинцами, угро-руссами. "Роль этих народных предателей, так называемых "украинцев", - вспоминал один их пострадавших, - в эту войну общеизвестна…Прикарпатские "украинцы" были одними из главных виновников нашей народной мартирологии во время войны". Об этой забытой жуткой странице русской истории и рассказывает наш сборник, в который войдут как работы галицко-русских публицистов, так и знаменитый "Талегрофский альманах". - Часть карпаторусского народа, - вспоминал один их пострадавших от геноцида, - среди тяжелых страданий, несла на алтарь своей обшей Родины - Родной Руси - свою жизнь, а другая — торила позорное и лукавое дело сознательного братоубийцы Каина...Роль этих народных предателей, так называемых “украинцев”, в эту войну общеизвестна...(они) сыграли мерзкую и подлую роль не только в отношении России и идеи всеславянского обьединения, став всецело на стороне Австро-Венгрии,но в особенности в отношении бесконечных жертв австро-мадьярского террора и насилия над карпато-русским населением. Жутко и больно вспоминать о том тяжелом периоде близкой еще истории нашего народа, когда родной брат, вышедший из одних бытовых и этнографических условий, без содрогания души становился не только всецело на стороне физических мучителей части своего народа, но даже больше — требовал этих мучений, настаивал на них...Прикарпатские “украинцы” были одними из главных виновников нашей народной мартирологии во время войны - Талергофский Альманах - Мы, русские галичане, однако, больше тридцати лет боремся с украинофильским сепаратизмом, мы были свидетелями его развития и вырождения в политическую секту, мы, наконец, перенесли по причине борьбы с украинофильством столько неприятностей и гонений, что можем считать себя компетентными в оценке этого движение и в издании справедливого о нем суда - О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство М.Б. Смолин. Украйнская Русь подъяремная. Русская Галиция и мазепинство Поблагодарите Бога прежде всего за то что вы русский. Для русского теперь открывается этот путь, и этот путь есть сама Россия. Если только возлюбит русский Россию, возлюбит и все, что ни есть в России. К этой любви нас ведет теперь Сам Бог...А не полюбивши России, не полюбить вам своих братьев, а не по-любивши братьев, не возгореться вам любовью к Богу, а не возгоревшись любовью к Богу не спастись вам - Н.В. Гоголь. Нужно любить Россию (Из письма к гр. А.П. Толстому). 1844 год http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps8/ps8-299-.htm Русское возрождение в Галиции и его голгофа Материалы нашего сборника освящают две важнейшие проблемы - русское возрождение в Галиции и его мученическую голгофу в ХХ столетии. К сожалению, на фоне ужасов Первой мировой и Гражданской войн и широкомасштабного кровавого кошмара большевизма, унесших десятки миллионов жизней, трагедия русского движения в Прикарпатской Руси остается малоизвестным сюжетом в русской истории. Несмотря на десятки тысяч повешенных, расстрелянных и замученных в концлагерях и сотни тысяч пострадавших в 1914-1916 годы, эти ужасающие исторические события не заняли в нашей национальной памяти подобающего места. Не заняли, несмотря на то, что трагедия прикарпатской Руси была предвестницей всероссийской катастрофы и большевицкого геноцида русского народа. Австрийские концлагеря Талергоф и Терезин, где была опробована политика массовых убийств мирного населения, стали начальным этапом того грандиозного уничтожения русского народа, который развернулся с полной силой в советские времена. Особую роль «общественных полицаев” в этом геноциде сыграли профессиональные «украинцы». Эти «мазепинцы» усердствовали в доносах и участвовали в расправах над русскими галичанами, буковинцами, угрорусами. - Свой же единокровный брат, - писало с горечью знаменитый галицко-русский деятель Ю.А. Яворский (1877-1937), — вскормленный и натравленный Австрией “украинский” дегенерат, учтя исключительно удобный и благоприятный для своих партийных происков и пакостей момент, возвёл все эти гнусные и подлые наветы, надругательства над собственным народом до высшей, чудовищной степени и меры, облёк их в настоящую систему и норму, вложил в них всю свою пронырливость, настойчивость и силу, весь свой злобный, предательский яд. И мало, что досыта, вволю – доносами, травлей, разбоем – над ним надругался, где мог, что на муки сам его предал и злостно ограбил дотла, но наконец даже, вдобавок, с цинической наглостью хама пытается вдруг утверждать, что это он сам пострадал так жестоко от лютой австрийской грозы, что это ему именно принадлежит этот скорбный, мученический венец...А дальше уж. в злостном бреду и цинизме, ведь некуда, не с чем идти!»* «Австрийское правительство. — с возмущением писал другой галицко-русский деятель М.А. Марко. — доверяло «украинцам», как своим преданным и интимным лакеям, а в свою очередь наши «украинцы» визжали от радости по случаю такой ласки хлебодателей и из кожи лезли вон, чтобы всячески оправдать это доверие. И они старались... Клевета и донос, донос и клевета на своих национальных противников перед благоволившей властью — вот их повседневные, испытанные средства...идейной (!) борьбы с «москвофильством».. эта каинова работа «украинцев» ввергла уже весь карпато-русский народ в пучину неслыханных ужасов, жестоких физических страданий. Прежде всего и больше других они виновны в великой военной мартирологии нашего народа, не только как косвенные виновники, побуждавшие австро-мадьярск ое правительство путём клеветнических доносов к жестокой физической расправе над русским населением Прикарпатья, но тоже как непосредственны е участники этого насилия. B нашей мартирологии не редки случаи физического надругательства и террора, чинимых многими из наших т.н. «украинцев». А галицкие «украинские сечовые стрелки», заботливо организованные Австрией для борьбы с Россией, в надежде послать их в авангард войск, двинутых в Малороссию? Русское крестьянское население юго-восточной части Галичины хорошо помнит их кровавые насилия из-за национально-культурных убеждений: и тут виновники мучений и мучители выступают уже в одном партийном лице. Некуда правды девать. «Украинцы» сыграли постыдную, подлую роль в отношении карпато-русского народа»** ...Несмотря на долгие годы неволи, религиозной экспансии и национального угнетения, русские Прикарпатской Руси старались сохранить свою этническую самоидентификацию, свою природную рускость... ...Несмотря на столетии иностранной неволи, Карпатска Русь все же воссоединилась в 1939-1945 годах с Россией под видом СССР. Но беда была в том, что советская идеология видела свои интерес в развитии «украинства». И эти взращенные коммунистами «украинские» товарищи в трудную минуту для КПСС внесли немалую лепту в развал Большой России. Сегодня Россия свободилась от советских догм и должна занять непримиримую позицию в отношении «мазепинства» в своем вековом собирании русских земель. - Да не будет больше подъяремной Руси! - вот путь лечения «украинской» болезни русской нации, который указал нам еще сам Государь Император Николай II, произнеся эти слова в 1914 году во взятом русскими войсками Львове. Михаил Смолин Содержание М.Б. Смолин. Украйнская Русь подъяремная. Русская Галиция и мазепинство Ф.И. Свистун. Погибнет ли Прикарпатская Русь? http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_456.htm Профессор И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей Профессор И.П. Филевич. Вопрос о двух русских народностях и Киевская старина О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm Протоиерей Иоанн Чернавин. Тарас Шевченко и его религиозно-политические идеалы О.А. Мончаловский. Мазепинцы Д.А. Марков. Последнее слово перед Австрийским военным судом http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_454.htm Талергофский альманах. Пропамятная книга австрийских жестокостей. изуверств и насилий над карпато-русским народом во время всемирной войны 1914-1917гг. Выпуск первый Террор в Галичине в первый период войны 1914-1915 годов Выпуск второй Террор в Галичине. Террор в Буковине. Отзвуки печати Терезин. Глинд. Гнас и др. Беллетристика Выпуск третий Талергоф Выпуск четвертый Талергоф http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_709.htm http://www.zaistinu.ru/old/ukraine/church/terezin.shtml http://givadushoi-aleshina.ru/rasskazy-obo-vsjom/pervye-konclagerya-talergof-i-terezin Доктор А.Е. Хиляк. Виновники Талергофа в освещении исторических документов B.P. Ваврик. Краткий очерк галицко-русской письменности http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_673.htm Примечания Русская Галиция и "мазепинство" http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm

Ять: Погибнет ли Прикарпатская Русь? Вообще можно сказати, що если Прикарпатская Русь вынесла гонения и страдания в продолжении сверх 500 лет, то и сегодня, среди больше розвитых духовных средств самозащиты нияк не можно думати, щобы она погибла. Новыи гонения усилят лишь русский дух, закалят его и побудят к живейшей деятельности - Ф.И. Свистун Государственная публичная историческая библиотека России Н.М. Пашаева. Очерки истории русского движения в Галичине XIX-XX вв. Москва 2001 Историю Галичины и галицких проблем XIX в. читатель находит в большом труде галицко-русского исследователя Ф.И. Свистуна - Прикарпатская Русь под владением Австрии(1896). Книга, снабженная ценными дополнениями, была переиздана в США в 1970г. [122]. Работа галицкого ученого содержит огромный комплекс фактических данных, подтвержденных ссылками на источники. Материалов по русскому движению там, конечно, много, но в целом труд не дает представления о том, что же такое было русское движение XIX в. 122. Ф.И. Свистун. Прикарпатская Русь под владением Австрии. 2-е доп. изд: Издатель П.С. Гардый. Lane Trum-bull Connekticut, 1970. 645с. 1 ил. Н.М. Пашаева. Очерки истории русского движения в Галичине XIX-XX вв. М. 2001 http://www.twirpx.com/file/240368/ 4.4Мб http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_146.htm Ф.И. Свистун. Прикарпатская Русь под владением Австрии. Часть I. Львов 1895, 350с. http://www.twirpx.com/file/126422 7,23 МБ I. Первый роздел Польши и занятие Галичины и Буковины Австриею II. Политика Марии Тересии и Иосифа II, относительно русского народа, и мероприятия австрийского правительства. Состояние русского народа III. Вторый и третий роздел Польши. Судьба униатской церкви IV. Устройство политического, судебного экономического и школьного управлений V. Движения поляков в 1795-1846гг. и их последствия для галицкой Руси VI. Духовная жизнь австрийской Руси в 1772-1847гг. VII. Настроение умов в Австрии накануне 1848г. VIII. 1848 и 1849 годы Ф.И. Свистун. Прикарпатская Русь под владением Австрии. Часть 2 (1850-1895). Львов 1896, 743с. http://www.twirpx.com/file/844912/ 12.3Мб IX. Правительственная система Шварценберг-Баха и ея отношение к русскому народу X. Крымская война и ея последствия для австрийской Руси XII. Конституцийное переустройство Австрии в 1860-1868гг. - Введение польской автономии в Галичине и борьба гал. Руси за ея народныи права XIII. Славянофильство в России и русско-турецкая война 1877/8г. - Воздействие их на отношения Австро-Венгрии вообще и австрийской Руси в частности XIV. Нынешнее состояние Прикарпатской Руси. - Народонаселение и его социальные отношения XV. Производительные силы Галичины и Буковины XVI. Духовная жизнь Прикарпатской Руси XVII. Американская Русь XVIII. Погибнет ли Прикарпатская Русь? Ф.И. Свистун. Погибнет ли Прикарпатская Русь? Если взглянем на все прошедшее Прикарпатской Руси, то видим, що она, поставленная на страже юго-западных окраин Руси, в продолжении тысячи лет верно и непоколебимо исполняла свою задачу. Начало ея падения относится собственно к нашествию татар и розорению ними всех земель на северном склоне Карпат. Имея с одной стороны подольскую их Орду, с двух других же сторон два государства: Польшу и Венгрию, поднимавшии постепенно свое могущество - розслабленная Червонная Русь не долго могла отстаивати свою независимость. Однако причиною утраты ея независимости не были в такой степени оба выше названныи государства, в якой была нею римская курия, безпристанно наклонявшая владетелей Польщи и Венгрии к войне с - схизматиками - в галицко-владимирском княжестве. Римская курия наклонила Казимира вел. и короля венгерского соединити свои силы для покорения той земли, откуду найлегче могло католичество дальше роспространятись к Востоку. Казимир вел. нанес тяжелый удар Червонной Руси. При нем из прежняго русского боярства остались лишь следы; он наметил ту политику относительно червоно-русских городов, которой придерживались так он сам, як и ближайшии его наследники, т.е. щобы посредством магдебургского права червоно-русским городам придати латинский характер. Потерявши городы, Червонная Русь лишилась очагов своей духовной и гражданской жизни. Не смотря на то, народ, оставшееся нечисленное дворянство и духовенство обнаружают в последующее время необыкновенную стойкость в защите православия и своей национальности. В 15 и 16 веках возникает даже новая червоно-русская шляхта из князей волошских селений, войтов и солтысов - и она, можно сказати, не меньше и даже усерднейше стоит на страже русской национальности, чем прежнее русское дворянство. В 10 веце червоно-русскии городы стают заполнятись свежим русским мещанством, оживотворенным и возбужденным к деятельности греками-пришельцами. Когда Червонная Русь опять стала подниматись, приходят иезуиты и начинают борьбу против русского племени. Иезуиты наносят ему тяжелыи удары, отчуждая русское дворянство и князей от народа, подстрекая польское мещанство против русских сожителей, заводя церковную унию, латинизуя и полонизуя русский народ. Но и теперь Червонная Русь обнаружает необыкновенную стойкость. Она последняя из литовско-польских земель принимает церк. унию, принявши же таковую, всегда борется за греко-славянский обряд. Придавленная в пору падения Польщи, она опять поднимается под владением Австрии. Если розглянемся дальше в том, кто в первой линии враждебно относился к Прикарпатской Руси, то увидим, що то было во время, когда еще карпато-россы были православными: прежде всего римская курия с латинским своим духовенством, подстрекавшая польских королей против схизматической Руси. Кроме того также мещане немецкой народности относились враждебно к Руси. Когда червоно-русскии городы стали ополячиватись, видим в них также усиливающуюся русскую стихию. Вообще, вникнувши глубше в историю Прикарп. Руси, видим, що для ней немецкий элемент был больше опасный, нежели польский. Поляк темпераментом своим доводит лишь к тому, що дразнит и обезпокоивает, но другой национальности не истребляет в такой степени, як немец, действующий систематически, спокойно, последовательно и всегда с успехом. Польский народ, если его не подстрекали латинское духовенство или иноземцы, никогда не относился враждебно к русскому. Врагами русского народа были всегда олигархи. Замечательно, що и сегодня на истребление русского народа в Галичине настаивают олигархи - все ровно, польского, еврейского, армянского или немецкого-ли они происхождения. Кроме олигархов врагами Руси есть также римское ультрамонтанство. Вообще можно сказати, що если Прикарпатская Русь вынесла гонения и страдания в продолжении сверх 500 лет, то и сегодня, среди больше розвитых духовных средств самозащиты нияк не можно думати, щобы она погибла. Новыи гонения усилят лишь русский дух, закалят его и побудят к живейшей деятельности. Из поодиноких сословий, в продолжении истории, видим, що самою слабою стихиею в национальном отношении были литовско-русскии князья, а затем дворяне и разом с ними церковная иерархия, которая плохо держалась. Самою сильною стихиею были мещане, затем мелкая шляхта и простонародие с низшим духовенством. Тем именно, так сказати демократическим элементам, одолжена Прикарпатская Русь, що не вынародовилась и що существует до нынешняго времени, не утративши своего характера. Ф.И. Свистун. Що то есть - украинофильство? Его исторiя и теперешняя характеристика. Издание об-ва имени Михаила Качковского (ч.435-436), Львов, 1912, 136с. Предлежащая книжка имеет целью изъяснити на исторической основе суть украинизма, ибо только зная его характеристические черты и стремления можно избрати дорогу для примирения и соединения розбитых сил нашего народа http://ru.bookzz.org/g/%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BD http://vpn.int.ru/index.php?id=11224&name=Files&op=view 2.7Мб Предисловие Борьба между нашими двумя головными политическими партиями, украинской и старорусской усиливается из дня в день и грозит совершенным падением нашей Австрийской Руси. Где народ розбитый на враждебныи друг-другу таборы, там непременно он должен упасти, скорше или позше смотря по обстоятельствам — ибо ведь каждый признает, що только в соединении может быти сила, в каждом розъединении есть начало болезни, а затем смерть. Несколько лег тому назад украинско-русскии споры обмежались еще большей частью на нашу интеллигенцию, т.е. на учителей, чиновников, адвокатов, журналистов, ученых и всякого рода писателей. Наши интеллигенты спороли с собой о буквы, язык, о вопрос: есть-ли одна Русь, или две, или три, о политику, о посольских кандидатов — но теперь в наших селах стает розражатись горячая борьба между „кацапами" и „украинцами", сопровождаемая часто кровопролитными схватками, розбивающая односельчан на вражии кружки и вносящая яд ненависти даже в поодинокии семейства. Що есть украинизм, що есть русскость? - то редко кто из нашей интеллигенции понимает, для нашего же простонародия оно есть прямо чем-то неугадаемым, необъяснимым. Часто случается, що прихожане обращаются к своим отцам духовным с запрогом: що-то есть „украинцы", а що „кацапы"? Если священником есть старорусин, то обыкновенно даст такое пояснение: „кацапы" или старорусины есть такие русины, що держатся крепко своей церкви, старого письма, старого языка и тех указаний, якии дает им история русского народа; украинцы же отступают от русской церкви, пренебрегают старым письмом и языком церкви и хотят вместе с поляками розбити Poccию, шобы на ея розвалинах построити Польшу, в состав которой вошла-бы также Украина. Если священником есть украинец, то говорит: Кацапы то „здрадники", берут рубли, тягнут к Москве и “шизме" и хотят москалю запродати свой народ, „украинцы" же стоят за свободу народа, его добробыт, за „родну" мову, за „самостойность руського народа"...Из таких объяснений народ не выносит ясного поучения и все таки рой сомнений мучит его. В некоторых селах, в которых до сих пор не слышали слова „украинец", прихожане, учувши то слово в первый раз, спрашивают своих священников: не иной-ли веры украинцы? Вражда между „кацапами" и „украинцами" в наших селах возникает обыкновенно по случаю основывания новых читален. Есть н.пр. в селе читальня имени Михаила Качковского и придет в то село священник – украинец и основует читальню „Просветы", между oбеими читальнями возникает сначала зависть, а потом крайняя вражда, розделяющая мирное до оной поры село на два вражии таборы. Ту вражду поддерживает священник - украинец, стараясь старую читальню подорвати и затем уничтожити. Однако не всегда сторонники старой читальни сдаются; они крепко опираются своему душпастырю и ведут съ ним борьбу, от чего терпит церковь, ибо авторитет священника подрывается. По причине украинизма имеем уже довольно процессов между селянами и священниками и между самыми же селянами. Предлежащая книжка имеет целью изъяснити на исторической основе суть украинизма, ибо только зная его характеристические черты и стремления можно избрати дорогу для примирения и соединения розбитых сил нашего народа. Не имея ясного поняли об украинизме и русскости, мы блудим як бы в темноте, потручуем друг о друга, ударяем себе головами и калечим, или падаем в долы и наносим себе ушибы. Що нам может осветити дорогу, по которой нас ведет судьба? Нищо другое, як только наша история, познание волнующих нас стремлений в их началах и историческом розвитии. История – то светоч кидающий яркии лучи вокруг нас и уясняющий все наоколо нас пространство, так що мы безпечно можем идти к намеченной цели, оминути опасные долы, болота, обманчивыи трясины и станути неповреждены у меты. Знаючи свою историю в правдивом ея светле, мы не так легко дамо себе сбаламутити, ввести в заблуждение и употребити для самолюбивых целей единиц или других стихий. Нынe селянин и простый роботник есть гражданином - выбирает послов в думу державную и сойм. Як же ему не знати значения тех целей и намерений, которых ему говорит кандидат посольский? Потому, на желание многих наших членов, выпускаем ту книжку в свет Божий Ф.И. Свистун. Погибнет ли Прикарпатская Русь? http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_456.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: По поводу теории двух русских народностей А i бяшь Кысько теi слвень i людьва ОреОце слвна якожде Слва претеще iхьма а Поле знаще iхьва яко стрiеле а меще знаiеть Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей (Научно-Литературный сборник галицко-русской Матицы, 1901, в кн: 2 (с.105-122), 3 (c.185-197) и 4 (с.282-308); отдельное издание Львов, 1902) Профессор И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей I Народность — понятие не новое, но лишь в недавнее сравнительно время оно распространилось на всю народную массу, прежде не обращавшую на себя внимания. Новые условия жизни сообщили старому понятию новое содержание; науке пришлось уяснять его. Отсюда развитие изучений народности и быстрые успехи новых научных дисциплин, посвященных этим изучениям. Антропология, диалектология, этнография, фольклор — все эти дисциплины быстро выросли, окрепли и сообщили прежде бесправной и, по-видимому, безличной массе живые, определенные формы, пробудили к ней глубокий интерес, а в общественном строе поставили ее во главу угла. Благодаря этому жизнь народов получила другой смысл, чем прежде, и положение старушки истории оказалось, в сущности, довольно критическим. Еще недавно magistra vitae, — она стала казаться лишь бледным, односторонним отражением жизни, отражением лишь внешних ее форм, причем в этих формах, по-видимому, почти не было места для народности, в новом смысле этого понятия. Под влиянием естественного увлечения новым многие пророчили истории печальное будущее. Предсказания не оправдались, история не потеряла значения; но содержание ее действительно расширилось и обновилось новыми элементами, а указанные выше новые научные отрасли составили круг ее вспомогательных дисциплин. В России вопрос о народности и, в частности, вопрос о взаимных отношениях ее составных частей поставлен был сравнительно довольно давно, как вообще рано и отчасти независимо от Европы начались у нас народные изучения. В этом, несомненно, сказались особенности склада русской исторической жизни. Уже в 30-х годах прошлого века уроженец Карпатской Руси Юрий Венелин поставил вопрос, получивший особенную известность и значение несколько позже, благодаря статье Костомарова «Две русские народности». Венелин тоже говорит о двух народностях, называет их «Северянами» и «Южанами» и в самом заглавии своей статьи: «О споре между Южанами и Северянами насчет их россизма», обозначает их взаимные отношения. Позволим себе напомнить главнейшие положения этой замечательной статьи. «Весь русский народ, — говорит Венелин, — так как он есть ныне, по огромности своей (удивительная вещь!), разделился только на две ветви (между тем как другие народы распались на многие отрасли); этих ветвей иначе назвать нельзя, как только по местоположению, Северною и Южною Русью, или, иначе, Северянами и Южанами. Главное условие разделения одного и того же огромного народа на две ветви было во взаимном, постепенном уклонении в языке. Это уклонение называется наречием; отсюда наречие северное и наречие южное. Так только понять то и другое можно; так только то и другое называть должно». Обозначив затем численность и территорию обеих ветвей (причем к Южанам отнесены и белорусы) и указав общность их названия, Венелин замечает, что каждая из ветвей признает русскою, в сущности только себя. По убеждению московского простолюдина, малоросс уже «не русский, а поляк или хохол, или литва, или казак, или украинец, или что либо похожее, словом он не свой». Точно также и Южане «в свою очередь, не допускают Северян участвовать в россизме; как ни называй себя он русским, все-таки он не русин, а москаль, липован и кацап. По мнению южан, настоящая Русь простирается только до тех пределов, до коих живут Южане, а все прочее Московщина». Эти механические мнения - «а la borodatsch» с одной, «а la oussatsch, a la britaya golova» с другой стороны, — господствуя главным образом среди простонародья, проникают нередко и в образованный круг, сообщая иногда «неприятное направление народному ощущению». Свидетельствуя о любви к своему, этот спор утешителен и «обеим сторонам приносит равную честь». Но в то же время эти ощущения, невольно производимые в спорящих сторонах, имели, по замечанию Венелина, порядочное, а иногда и сильное влияние на судьбу Руси вообще. «Я не могу, — говорит он, — всего этого пересказать теперь в нескольких словах; замечу только, что умный историк, одаренный проницательным и сообразительным умом, легко заметит и оттенит это, перебирая весь ряд сценической жизни как Северян, так и Южан. Поляки и католицизм (иезуиты) очень искусно воспользовались этим внутренним, так сказать, раздором между русаками и за то сколько наделали себе прозелитов между Южанами! Но нечего было делать, если в старину все суждения и ощущения были только a la borodatsch, a la oussatsch». Впрочем, старое не прекратилось и поныне, и здесь — в изображении современности - в словах Венелина оказывается сильная горечь. «В старину? Нет, и ныне еще в полной силе водятся в поговорках старинные диковинки, и преимущественно между северянами; стоит только вслушаться в их образ мыслей. Высшее общество (понимаю, образованное) несравненно малочисленнее у южан, нежели у северян; ибо оно состоит большею частию из поляков; посему южане, если исключить Украину и Новороссию, не имеют собственного литературного голоса; по всей Южной и Западной Руси вся Русь разжалована в крестьянство; вдоль и поперек все немо и тихо между жителями; разве только на вопрос западного путника скажет крестьянин окрестностей Гродна, Бреста или Замостья, возвращающийся с паньщины, что он русин и что язык и вера его русьская, не говоря уже о Волыни, о Подолье. Чувствуя свое уничижение, для южанина-русака нет силы, нет удовольствия в его собственном имени, в имени Русь. Это слово в тех странах веками унижено до земли, и русин в средних и высших тамошних обществах значит не иное что, как только босый, бритоголовый раб. Какая отрада для сего мирного земледельца, если прохожий солдат, или ямщик, или даже русский барин поиздевается над ним хохлом, а собственный его пан холопом? Он не воззывает матери-родины своей по имени: он о ней знает только по преданию; он даже не имеет права назвать Русь своею матерью – одни только поляки шумят о ней под именем отчизны: nasza oyczizna, nasza Polska. Русь – отчизна поляков! Итак, Южане, имея похвальное соревнование с северными русинами об россизме, имеют еще соперников и в поляках относительно к их колыбели. В сем деле поляки, составляющие на Южной Руси одно только высшее или образованное сословие, с жаром и успехом оспаривали у безграмотных Южан все преимущества и ласки родины»... Произошло все это благодаря «нашествию ляхов на Русь» и образованию их владений по сю сторону Вислы. В истории Южной Руси этот факт составляет важнейшую главу. Россия вытерпела три нашествия: татар с востока, турок вместе с татарами с юга и ляхов с запада. «Все эти три нашествия были очень сильны, деятельны, угнетательны, но вместе и разнохарактерны, посему и тем вреднее, чем разнообразнее были их влияния. Нашествие татар, влияние турков было механическое, материальное, кровное; нашествие...славян завислянских было мирное, бескровное, политическое, нравственное нашествие по заключенному условию; тому можно было представить материальную, физическую преграду, приостановить мечом, но последнее требовало духовного противодействия, ибо никакой меч не мог приостановить оного. Владычество первых нашествий давно кончилось, но последнего еще продолжается и продолжается нравственно»...«Пока Северяне выносили одно нашествие, Южане вытерпели два, и оба были убийственнее для человека как в физическом, гражданском, так и в нравственном его отношении»... Вот важнейшие замечания чуткого карпаторуса. Статья его не закончена и представляет, по-видимому, беглый набросок мыслей, по случаю выхода русского перевода «Описания Украины» Боплана (СПб..1832). Едва ли, однако, надо прибавлять, что эти мысли поражают и теперь меткостью и глубиною. Академик Пыпин недаром извлек эту статью из забвения и отвел ей видное место в своем труде по русской этнографии, обозначив одну из глав даже названием венелинской статьи (История русской этнографии. Т.III. Гл.X.). В печати статья Венелина появилась лишь в 1847 году (Чтения в Обществе Истории и Древностей. год 3-й кн. 4-я.), уже по смерти автора, и, по-видимому, не обратила на себя надлежащего внимания. Время живого интереса к затронутому Венелиным вопросу тогда еще не настало. Но вопрос выдвигался самой жизнью, и чем дальше тем сильнее… Русская Галиция и "мазепинство". Профессор И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm Ю.И. Венелин. Истоки Руси и славянства. О споре между южанами и северянами насчёт их россизма. Отв. ред. О.А. Платонов. М.: Институт русской цивилизации, 2011. с.789-804 http://www.rusinst.ru/articletext.asp?rzd=2&id=7533 8.9Мб http://www.razym.ru/naukaobraz/istoriya/135701-venelin-yui-istoki-rusi-i-slavyanstva.html 7.8Мб http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_717.htm Ю.И. Венелин. Карпаты - общеславянская прародина http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_267.htm В Карпаты, в Карпаты, где спит Святогор, откуда виднеется русский простор - ДиМитрий Вергун КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Мазепинцы Заворушились понад Дніпром пьяниці, Мазепині сыны, Хмельницкого унуки. Почули свіжу кровь сі людожерні птиці, Химерні идолы химернои науки. П.А. Кулиш Свободное Слово Карпатской Руси, 11-12, 1966 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm О единстве Русского Народа Ниже приводим небольшой отрывок из книжечки, напечатанной во Львове в 1900 году. Название книжки “Живые вопросы”. Написана она галичанином О. А. Мончаловским. Мазепинцы Заворушились понад Дніпром пьяниці, Мазепині сыны, Хмельницкого унуки. Почули свіжу кровь сі людожерні птиці, Химерні идолы химернои науки. П.А. Кулиш Если русское правительство издало закон от 17 мая 1876г., воспрещающий издание ученых сочинений и учебников на малорусском наречии – “вірші” беллетристические и драматические “творы” любители могут производить сколько угодно – то с той целью, чтобы не допустить до такого сепаратизма, которого представителями являются нынешние украинофилы “третьей формации”, настоящие “мазепинцы”. Германия – конституционная страна, но несколько лет тому назад германское правительство запретило печатать немецкие книжки фонетикою, дабы не допустить до литературного и (национального раскола среди немцев, а в прошлом году генеральное собрание всех актеров из всей Германии приняло решение – не употреблять на сцене немецких простонародных говоров...Почему немцы не пишут ученых сочинении на многочисленных немецких наречиях, почему германское правительство не позволяет печатать немецких книжек фонетикою, почему немецкие актеры постановили говорить на сцене только литературным языком?..Все Безбородки, Прокоповичи, Яворские, Прощинские, Гоголи, Гнедичи, Потапенки, Короленки, – а я добавляю от себя – Бодянские, Григоровичи, Галаганы, Максимовичи, Данилевские, Немировичи-Данченки и “им же несть числа” – действительно “украинская кровь” – люди разумные люди культурные, не закопавшие своих талантов в “самостійну” литературу и “самостійний” язык своего села или города, но поставившие их на светильник общерусской литературы и общерусского языка, “да всем светят”: украинцам и москвичам, галичанам и новгородцам, буковинцам и рязанцам, волынцам и донцам. Они не “отступники” от малорусского народа, напротив, они нравственные и духовные собиратели русского народа в одну великую национальную и культурную семью, отступники же – “спадкоємці” (по-польск. – наследник) Мазепы, представители “недоношенной разумом этнографической теории”. П.А. Кулиш так определил значение присоединения Южной Руси к России (“Дзвін”, стр. 115): “Були мы кровожерными яструбами-рарогами в руках у польской шляхты, що з нами полювала на Москаля, мов на птаха, у товаристве-ж с родною и единоверною Русью переродились мы в гарно-величяых гоголей и земляком Гоголем закрасили новорусскую литературу” (c.72-73) Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. О единстве Русского Народа. с.127-128 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm О.А. Мончаловский Мазепинцы Заворушились понад Дніпром пьяниці, Мазепині сыны, Хмельницкого унуки. Почули свіжу кровь сі людожерні птиці, Химерні идолы химернои науки. П.А. Кулиш Еще недавно во всех церквах России, в «неделю Православия» священно-действующие провозглашали «анафему» всем вероотступникам, кажется, от Юлиана апостата начавши, и всем изменникам отечества, в числе последних и Ивану Мазепе. В музее Ставропигийского института во Львове находится из простого деревенского полотна «антиминс», надпись на котором, написанная кириллицею не искусною рукою, свидетельствует, что он освящен «православным Божиею милостию епископом Переяславским коадютором Митрополии киевской, игуменом монастыря Терехтемировского и Конивского Кур Захариею. Во еже на нем священнодействовати Божественную литургию в храме Святителя Христова Николая в граде Золотоноше» (ныне уездный город Киевской губернии). Та же надпись говорит дальше, что «се же бысть при державе Пресветлейшово и Благочестивейшого Государя нашего Царя и Великого князя Петра Алексеевича и Всея Великия и Малия и Белия России Самодержца в лето от Р. Хр. 1700» и что «опостелый чрез пол-пятиста лет престол Переяславский отновлен, построен, надан и украшен всем коштом Ясневельможного егомосци Иоанна Мазепы Гетмана войск Его Царского Пресветлейшого Величества Запорожских!» Слова: «Ясновельможного егомосци Иоанна Мазепы Гетмана», зачеркнул какой-то неизвестный русский патриот, не желавший, по-видимому, дабы имя изменника находилось на священном предмете, обыкновенным чернилом так, что только с трудом можно их прочитать. Когда мне было восемь или десять лет, я однажды слышал, что моя мать назвала одного крестьянина, обманувшего ее, «Мазепою». Тогда я не понимал значения этого слова, но оно врезалось ко мне в память и я понял его смысл впоследствии, когда прочитал историю Петра Великого и «Полтаву» Пушкина. Упомянутые три факта, особенно последний, случившийся не в России, но в Галичине, в селе жолковского повета, доказывают, какую но в злую память оставил после себя Иван Мазепа и как глубоко его злодеяние внедрилось в предание русского народа, если имя Мазепы служит у него и до сих бранной кличкою. И кто из русских, будь он из «Великие, Малые или Белые России», мог бы предполагать, что Мазепа, живший и и «прославившийся» изменой в XVIII веке, еще на грани XIX и XX веков найдет последователей и подражателей? А, однако, они появились и дают о себе знать. Правда, они не малороссийские гетманы, даже не сотники и не есаулы славетного запорожского войска, только «писари-мазайлы», сочинявшие на пуды и килограммы «русько-украинську» прозу и пишущие на версты и километры длинные поэмы, имеющие составить основание для самостоятельного народа; они, можно сказать, пигмеи в сравнении с Мазепой, годные ему разве в «чуры», тем не менее они стараются ему подражать и, вероятно, ждут второго Карла ХII, чтобы предложить ему свои услуги. Если не ошибаюсь, слово «мазепинцы», уже своим происхождением определяющее содержащееся в нем понятие, появилось у нас , в Галичине, около десяти лет тому назад, именно тогда, когда граф К. Бадени стал подновлять тряпье порванной Хмельницким Люблинской унии и когда, в так называемую «новую эру» единицы из среды галицких малороссов, кто за «семь пенсий», кто за депутатский мандат, кто за «повышение» в чине, начали играть в виду русского населения Галичины роль Киселей, в которых русском мясе и костях сидела польская душа, роль Орликов и Мазеп. К ним и прилипла кличка «мазепинцы», произведенная от Мазепы, как более Киселя и Орлика известного и явного изменника русскому народу. До сих пор, однако, «мазепинцы» на всем пространстве Южной Руси прятались за малорусское наречие, за Котляревского и за Шевченко, одним словом, стояли для света и людей на безобидной литературно-этнографической почве сепаратизма. Галичине эта игра в прятки им, однако, не всегда удавалась Бывали случаи, когда «мазепинцы» волей-неволей были принуждены стать открыто или по стороне русского населения или по стороне верховодящей польской политической партии станчиков, а тогда и оказывалось, что их от русского народа отделяют не литература и этнография, только политика. Так как, однако, галицкие украинофилы находились в постоянной связи и беспрерывных сношениях с украинофилами в России, «мазепинцы» же выставляли и выставляют себя передовыми украинофилами, то на вне, особенно же в виду России, по легко понятным причинам, украинофильство старалось сохранять литературно-этнографический характер. Еще в 1898 году один из галицких украинофнлов г. О. Маковей старался очистить своих единомышленников от подозрений в политических замыслах, написавши в «С.-Петербурских ведомостях» (N 292 от 24 октября (5 ноября) 1898г.) следующее: «Существовало опасение, что малороссы хотят оторвать Украину от России или, по крайней мере, помочь в этом полякам. В настоящее время продолжительные разговоры на тему русско-польских отношений показали, что поляки и не думают отрываться от России(Где это показано? Примечание автора предлежащей статьи), - значит, по-видимому, не нуждаются и в помощи малороссов. А подозревать малороссов, что они сами думают оторваться от России – это просто детская выдумка». Ныне г. О. Маковей не мог уже таким очистительным отрицанием надуть «С.-Петербургских ведомостей», так как «мазепинцы» сами себя выдали. Повторяю, «мазепинцы», сами себя выдали для того, чтобы уже вперед оградить себя от клеветнических обвинений в доносительстве на «ни в чем неповинных украинофилов». Они выдали себя и сбросили маску, выпустив на днях брошюрку: Видане Р.У.П. – ч.I. «Самостiйна Украiна». Промова. Цiна 20 сот. Львiв 1900. Видане Е. Косевич. З Друкарнi Удiловоi ул. Лiидого ч.8. стр. 22». Так как всякое публичное произведение подлежит публичному осуждению, то и упомянутая брошюра, изданная, как свидетельствуют каббалистические буквы «Р.У.П», то есть «русько-украинською партиею», и ее авторы должны быть привлечены пред судом судом общественного мнения. *** Міхновський М. Самостійна Україна (РУП, м.Львів) (1900 р.) http://hai-nyzhnyk.in.ua/doc2/1900.mihnovskiy.php Дж.: «Самостійна Україна»: Промова. Львів, 1900; «Самостійна Україна. Р.У.П.». Вецляр, 1917; «Самостійна Україна»: Промова. В кн.: Українська суспільно-політична думка в 20 столітті: Документи і матеріали, т.1. Нью-Йорк, 1983; Міхновський М. Самостійна Україна. К., 2000. Літ.: Мірчук П. Микола Міхновський — апостол української державності. Філадельфія, 1960; «Самостійна Україна» Миколи Міхновського та її роль у формуванні державницької ідеології. Львів, 2000. І.Г. Патер. *** Брошюрка «Самостiйна Украiна» cоcтоит из двух глав, но она тройной интерес для филолога, для политика и для психиатра. Не нужно быть специалистом по отраслям этих знаний, чтобы сразу, после прочтения брошюрки, определить ее значение с филологической, политической и психиатрической точек зрения. Начну с филологии. Согласно евангельскому изречению: «Язык твой яве тя творит», можно сказать с всею положительностью, что брошюрка написана не галицким, только российским украинофилом. Язык галицкого украинофила резко отличается от языка российского украинофила Они оба стараются писать, дабы придать своему языку «самостоятельность», елико возможно не по-русски; в то время, однако, когда галицкий украинофил все общерусские выражения заступает польскими и его слог переполнен польскими и немецкими периодами, российский украинофил, обыкновенно не знающий польского и немецкого языков, заступает обще-русские выражения — непатентованными произведениями собственной филологической кузницы, нередко до того чудовищными, что даже галицкие украинофилы лезут из кожи вон, чтобы их понять; кроме этого, слог российского украинофила, может быть, даже против его желания, в общем русский. Не говорю уже о том, что между галицко-русским и украинско-русским народными говорами существует заметное различие и что многие местные украинские слова и выражения непонятны для галичан, галицкие же непонятны для украинцев. Брошюрка «Самостийна Украина», испещрена непонятными для галичан, не употребляемыми в Галичине и просто выкованными выражениями. Например, у нас не употребляют, и отчасти не знают слов: «гострый», «необхидный», «кон», «знесилюватися», «туболец», «навпаки», «суцильный», «зразок» (в смысле «образец»), «грабивницкий», «завжденный», «высмокруе», «щерть», «здебильший», «бадьорый», «гидовати», «стерно», «одсахнутися», «матирка» (в значении «мать»), «бурхливо», «жахляк» и т.д. Автор брошюры изощрил, однако, всю свою изобретательность на ковку новых слов и в сем отношении показал себя незаурядным мастером. Вместо «иностранный» он выдумал «надвирный», вместо «вооруженный» - «уоружный», вместо «прекратити» - «перекоротити», вместо «ошибочность» - «помилковисть», вместо «отсутствие» - «видсутнисть», вместо «разновидность» - «рижноманитнисть», вместо «противоположный» - «супротилежный» и т.д. Кроме того, автор брошюры в значительной степени пользовался и польским языком для выражения своих мыслей на «русько-украинськом» языке, о чем свидетельствуют такие слова, как: «умова» вместо «условие», «нетнованне», вместо «существование», «незалежнисть», вместо «независимость», «обурение» вместо «возмущение», «видраза» вместо «отвращение», «пидстава», вместо «основание», «засада» вместо «начало-принцип», «згидно» вместо «согласно», «спадкоемець» вместо «наследник-преемник», «ганебный» вместо «позорный», «осьвичена» вместо «просвещенная», «протяг» вместо «продолжения течения», «рух» вместо «движения» и т.д. Для того чтобы разобраться в этом «русько-украиньско-польском» салате с примесью вполне «самостийных», ибо автором, должно быть, в «родильных болях» произведенных слов, нужно иметь порядочный запас терпения. Прочитавши уже несколько килограммов подобных произведений и, благодарение Богу, без вреда для своего умственного и телесного благополучия, я два раза прочитал «Самостийну Украину» - за один раз никто не в состоянии одолеть филологические затруднения и понять психопатические измышления автора – и могу передать ее содержание, а тем самым коснуться политической стороны оговариваемого предмета. Вооруженные восстания армян, критян-греков, кубанцев и буров, «гостро боротьба», то есть острая борьба угнетаемых народов Австрии, России и Турции против владеющих народов, и, наконец, вооруженные силы держав внушили автору «Самостийной Украины» мысль, что «всемирный национальный вопрос» уже дозрел, что уже начался «пятый акт великой исторической трагедии», называемый «борьбою национальностей», и что уже приближается его окончание. Автор, к сожалению, не поясняет, что такое «всемирный национальный вопрос» и какое отношение имеет к нему война буров с англичанами, вызванная вовсе не национальным вопросом: он не говорит также ничего о первых четырех действиях «великой исторической трагедии» - именно, в чем они состояли, и когда и кем были сыграны, только утверждает что нации восставшие против чужого владычества, показали «единственно возможный, верный и успешный путь», к разрешению «всемирного национального вопроса» и что этот путь - противный Гаагской конференции. Значит - воина! Да, война, но кого с кем? Не буров с англичанами, не кубанцев с американцами, не немцев с чехами, только - «украинцев» - с Россией и Австро-Угорщиной. Автор поясняет возникновение этого ужасного на вид вопроса следующим образом: Прежде всего, он удостоверяет, что «наш нарiд», то есть «русько-украинський» народ, находится в положении «зрабованоi нацiи». Что означает это выражение? Принявши во внимание, что слово «зрабованный» происходит от немецкого rauben, a rauben означает «похитить», «грабить», выражение «зрабована нация» не вполне понятно; оно означало бы, что Россия и Австрия — «похитили» у кого-то третьего, в данном случае у Польши, «наш нарiд». Автор, вероятно, хотел сказать «угнетенная» нация, но испугался «московского» слова и употребил немецкое, благо, он, может быть, штундист, а штундисты переняли от немцев не только веру, но и многие немецкие выражения. Из дальнейшего текста действительно выходит, что автор имел на мысли «угнетенный» народ. Он плачется именно, что для «нашоi нацiи» еще не наступило «пятое действие драмы», что она переживает еще антракт, начавшийся — когда бы вы сказали? — еще в 1654 году, когда «украинская республика соединилась политическою униею с московскою монархиею». С того времени, по мнению автора, украинская нация политически и культурно заумирает, старые формы жизни исчезают, республиканская свобода пропадает, нация обессиляется. Вследствие чего, однако? Автор говорит, что по той причине, что «москали», не соблюдают «переяславских статей», или, как он их называет, «переяславського контракту», заключенного между Хмельницким и московским царем, Алексеем Михайловичем, в силу которого Украина должна была сохранить автономию в своем управлении. «Москали», - по уверению автора, - поступают так, как будто бы «наша нация», отказалась от своих державных прав; они «распоряжаются на территории бывшей украинской республики, как бы в только что завоеванной стране»; они «высасывают последние силы, вырывают ЛУЧШИХ борцов, обирают с последнего гроша бедный народ»; закон от 17 мая 1876 года наложил запрещение на язык преемников переяславльской «конституции», и он изгнан из школы и суда, церкви и администрации. Потомки Павлюка, Косинского, Хмельницкого и Мазепы лишены права иметь свою литературу, свою печать; «даже сам Бог, - восклицает автор, сделался чужинцем и не умеет «украиньской мови»! Ввиду всего этого и еще кое-чего. — ибо автор разговорился без конца и меры, сторонники «переяславльской конституции», «зiйшлися до купи», решили что «единая неделимая Россия» для них не существует и «хай навпаки логицi подiй», то есть пусть вопреки логике фактов, выписали на своем знамени: «Одна, едына, нероздільна, вільна, самостійна Украiна від гір карпатських аж по кавказькі»! Как, однако, достичь этого идеала? Автор решает этот вопрос также просто и легко, как его поставил; он сам ставит себе аргументы и сам их опровергает. На аргумент, что Украина никогда не была самостоятельною державою и что вследствие этого у нее нет «исторических традиций», он возражает: «В продолжение всего времени своего исторического существования «наша нация», с величайшими усилиями старается вылиться в форму самостоятельной и независимой державы. Если даже оставить на стороне удельный период, когда отдельные ветви «нашоi нацiи» составляли отдельные державы, то перед нами выступает литовско-русское княжество, где гений нашего народа был культурным фактором, главное же галицко-русское королевство, и «спробунок» (попытка) соединить все ветви, все ветки нашего народа в одной державе, — попытка, повторенная значительно позже Богданом Хмельницким и еще раз — Иваном Мазепою». Чувствуя, однако, что все это нимало не доказывает исторической самостоятельности «Украины», автор «ничтоже сумняшеся» отважно заявляет; «отсутствие державно-исторического прошлого не может иметь никакого значения для сильной, «бадьорой» (кажется, энергичной) нацiи, которая почувствовала свою силу и желает воспользоваться своим правом сильного». На замете, что «нация наша», «бессильна, некультурна» и что «темная, неорганизованная, разбитая масса, неодушевленная никакою идеею, не может творить истории при современных обстоятельствах, он отвечает: «Да, мы некультурны. Это безусловная правда: наша нация некультурна. Именно ее культурность историческая, так как она замерла на той степени, на она была еще в XVII веке. Эта правда, что наша нация в общей культурности с поры конституции 1654г. поступила очень мало вперед, а по многим причинам она была принуждена возвратиться к более низким формам жизни как политической так и общественной», несмотря, однако, на то, «в самом факте нашей некультурности мы находим самый лучший, самый могучий, самый сильный аргумент и основание к тому, чтобы политическое освобождение нашей нации поставить своим идеалом!» На аргументе, что «украинська национальность» есть только разновидность русской народности, он отвечает: «Если бы даже было доказано, что мы только разновидность русской нации, то и тогда нечеловеческие отношения русских к нам освящают нашу к ним ненависть и наше нравственное право убить насильственника, защищаясь перед насилием. Кровь, если она пролита братскою рукою, еще громче вопиет о мщении, так как это кровь брата! Пусть ученые ищут, кто был кому родственником - оскорбленное чувство нации и кривда целого народа претят нам признать нашу нравственную связь с русскою нациею. Поэтому мы можем обсуждать только средства и способы борьбы»... О.А. Мончаловский. Мазепинцы (первоначально в газете Галичанин, затем в сборнике Живые вопросы, Львов, 1900г. с.41-85). Из сборника: Русская Галиция и "мазепинство". Сборник под ред. М.Б. Смолина. Из-во: Имперская Традиция. 2005. c.174-193 http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm

Ять: Мазепинцы Прежде, однако, чем приступить к обсуждению средств и способов борьбы с «анафемским москалем», автор взваливает значительную часть вины за некультурность «нашей нацiи» на украинскую интеллигенцию. Она, эта интеллигенция, по словам автора играла «в истории украинской нации постоянно позорную и постыдную роль. Она изменяла, бунтовала, интриговала, но никогда не служила своему народу, никогда не отождествляла своих интересов с интересами целой нации, никогда не хотела видеть общности этих интересов. На глазах истории сильная, просвещенная и культурная интеллигенция Украины приняла в XVI и XVII веках польскую национальность, и все те Четвертинские, Чарторыйские, Вишневецкие и Тышкевичи - плоть от плоти нашей и кость от костей наших. Тогда украинский народ сильным и могучим размахом породил новую интеллигенцию. Эта вторая приняла русскую национальность в течение XVIII и XIX веков, и все те Безбородки, Прокоповичи, Яворские, Прощинские, все те Гоголи, Гнедичи, Потапенки, Короленки — и «им же несть числа» — все они наша кровь. Народ опять остался без интеллигенции, интеллигенция оставила его в самое тяжелое время его существования». «Это были такие две потери — говорит дальше автор, — что трудно найти им ровные в истории какой-нибудь другой нации. Однако украинский народ нашел в себе довольно силы, чтобы среди самых тяжелых политических, экономических и национальных обстоятельств образовать себе новую, третью интеллигенцию. Эволюция украинского интеллигента третьей формации еще не закончилась, но характерная его черта — служение своему собственному народу, отразилась в нем с полною силой. Если же третья интеллигенция имеет органическую связь с украинскою нациею, если она заступница украинского народа,единственно сознательная часть украинской нации, то «стерно» (от польского ster, а это от немецкого Steuer — кормило) национального корабля следует ей. Этим не сказано, будто масса украинского общества не имеет ничего общего с последнею формациею своей интеллигенции — украинская интеллигенция есть само общество в миниатюре, стремления общества — это стремления интеллигенции, порывы интеллигенции — это порывы и симпатии всего общества». Прочитав приведенную характеристику украинской интеллигенции первой, второй и третьей формации (автор, по-видимому, придерживался учения о формации земного шара), приговор третьей формации, что первые две — сброд изменников, читателю, наверно, придет на мысль вопрос: куда же девались: Котляревский, которого считают родоначальником украинской литературы, вероятно, за то, что осмеял в «Энеиде» до нитки казачество и своих земляков: куда украинские интеллигенты третьей формации девали симпатичного Квитку-Основяненко; куда девались члены Кирилло-Мефодиевского братства; куда знаменитый историк Костомаров; куда почти гениальный, но вечно мятущийся «патриарх» украинофильства Кулиш; куда Вас. Белозерский, Гребенко, Кухаренко, Артемовский-Гулак и куда, наконец, великий певец народного горя и борьбы малорусского народа с ляхами-угнетателями, Шевченко? Неужели они — не украинские интеллигенты или также изменники? Автор «Самостийной Украины» отводит и для них место в своем труде, но место довольно пошлое. Он отличает одного Шевченко, а о других украинцах говорит: «Шевченко не поняло ни его собственное поколенье, ни близкое к нему. Когда Шевченко своими страданиями и смертью освятил путь борьбы за политическую, национальную и экономическую свободу украинского народа, то близкие к нему поколенья из так называемого украинофильского лагеря написали на своем знамени: «Будем делать так, чтобы никто, никогда, нигде не видел нашей работы!» Эти поколенья «белых горлиц» своим патриотизмом развращали все украинское общество в течение полвека. Напуганные страданиями Шевченко, а отчасти и неприятностями, испытанными его товарищами, эти поколенья выпекали целый культ «страхополохства», создали целую религию лояльности, эти поколенья своим неслыханным раболепием, своею безыдейностью, своею необыкновенной неподвижностью оттолкнули от себя целый ряд движений молодежи, стоявшей на украинско-национальной почве. Эти поколенья сделали украинское движенье чем-то позорным, чем-то смешным, чем-то обскурантным! Эти поколенья придали украинофильству характер недоношенной разумом этнографической теории. Эти поколенья сами наилучше назвали себя украинофилами, значит, людьми, сочувствующими Украине. Они не хотели даже называть себя украинцами. Тактика и политика украинофилов вела до того, что вся молодая Украина с отвращением отвернулась от них, симпатий же старой Украины они не сумели приобрести. Таким образом, украинофилы остались без потомства, и современная молодая Украина считает себя беспосредственною преемницей Шевченка, а ее традиции идут до Мазепы, Хмельницкого и короля Данила, оставляя на стороне украинофилов. Между молодою Украиною и украинофилами нет никаких связей — кроме одной страшной и роковой связи: своею кровью заплатить за ошибки предшественников!» Потому ли, что автор «Самостийной Украины», искусный «политик» и «государственный муж», а главно «стратег», который свои планы держит в строгой тайне, или он, бедняга, сам не знает, какими средствами и способами создать не в брошюре, но в действительности «самостийну Украину», он ни словом не упоминает об этом во всяком случае немаловажном вопросе, только заявляет вовсеуслышание: «Время вышиванных сорочек, свиты и горелки прошло и никогда не вернется! Третья Украинская интеллигенция — это выражение автора «Самостийной Украины», приводит в память римское военное выражение: res ad triarios advenit – стает к борьбе за свой народ, к борьбе кровавой и беспощадной. Она верит в свои национальные силы, и она исполнит свой долг. Она выписывает на своем знамени эти слова: Одна, едина, нероздiдьна, вiльна, самостiйна Украiна вiд Карпатiв аж по Кавказ!» Она отдает себя на служение сему великому идеалу и как долго хотя на одном клочке украинской территории будет владеть чужинец, так долго украинская интеллигенция не положит оружия, так долго все поколенья украинцев будут воевать. Война будет вестись всеми способами, и борьба культурная считается также соответствующею, как и борьба физическою силою...Но как партия боевая, выросшая на почве истории и партия практичной деятельности, мы обязаны указать ту ближайшую цель, которую имеем ввиду. Эта цель – возвращение нам прав, определенных Переяславльскою конституциею 1654г. с расширением ее влияния на целую территорию украинского народа в России. Заявляем, что возьмем силой то что нам следует по закону, но что отнято от нас также силою. Наша нация долго была слабосильна, однако ныне стает уже к борьбе. Она добьется полной свободы и первый ступень к ней: Переяславльская конституция! Мы понимаем, что борьба будет лютая и долгая, что враг беспощадный и сильный. Но мы понимаем и то, что это уже последняя борьба, что потом уже никогда не настанет «слушный» (удобный) час к новой борьбе. Ночь была долга, но утро приблизилось, и мы не допустим, чтобы лучи свободы всех наций заблистали на наших рабских оковах: мы разобьем их до восхода солнца свободы! Мы в последний раз выступаем на историческое поприще и или победим, или умрем...Мы не хотим быть дальше евнухами, не хотим дальше переносить владычества чужинцев, не хотим больше оскорблений на своей земле. Нас горсть, но мы сильны нашей любовью к Украине! Сыны «Вкраiны!» Мы, как Антей, касаясь земли, получим все большую силу и «завзятте». Нас мало, но голос наш будет расходиться везде по «Вкраiне», и каждый, у кого еще не оподлившееся сердце, отзовется к нам. У кого же оно оподлилось, к тому мы сами отзовемся! Пускай трусы и отступники идут, как и шли, в лагерь наших врагов, им не место среди нас, и мы объявляем их врагами отечества. Все, кто на всей Украине не за нас, тот против нас. «Украiна для вкраiнцiв», и как долго хотя бы один враг-чужинец остается на нашей земле, мы не имеем права положить оружие!» *** Часи вишиваних сорочок, свити та горілки минули і ніколи вже не вернуться. Третя українська інтеліґенція стає до боротьби за свій народ, до боротьби кривавої і безпощадної. Вона вірить у сили свої і національні, і вона виповнить свій обов'язок. Вона виписує на свому прапорі ці слова: "Одна, єдина, нероздільна, вільна, самостійна Україна від Карпатів аж по Кавказ". Вона віддає себе на служення цьому великому ідеалові і доки хоч на однім клапті української території пануватиме чужинець, доти українська інтеліґенція не покладе оружжя, доти всі покоління українців йтимуть на війну. Війна провадитиметься усіма засобами, і боротьба культурна вважається також відповідною, як і боротьба фізичною силою. Потреба боротьби випливає з факту нашого національного існування. Нехай наша історія сумна й невідрадна, нехай ми некультурні, нехай наші маси темні, подурені, ми все ж існуємо і хочемо далі існувати. І не тільки існувати як живі істоти, ми хочемо жити як люди, як громадяни, як члени вільної нації. Нас багато - цілих ЗО мільйонів. Нам належиться будуччина, бо зовсім неможливо, щоб 1/30 частина усієї людности, ціла велика нація могла зникнути, могла бути задушеною, коли вона спроможна воювати з цілим світом! Ми існуємо, ми відчуваємо своє існування і своє індивідуальне національне "Я". Наша нація у своєму історичному процесі часто була не солідарною поміж окремими своїми частинами, але нині увесь цвіт української нації по всіх частинах України живе однією думкою, однією мрією, однією нацією: "Одна, єдина, нероздільна, вільна, самостійна Україна від Карпатів аж по Кавказ". Нині ми всі солідарні, бо зрозуміли через що були в нас Берестечки і Полтава. Ми відродилися з грунту наскрізь напоєного кров'ю наших предків, що лягли в боротьбі за волю України, ми виссали з молоком наших матерей стародавню любов нашої нації до вітчизни і її свободи і ненависть до насилля над нами. Як не можна спинити річку, що зламавши кригу на весні бурхливо несеться до моря, так не можна спинити нації, що прокинувшись до життя ламає свої кайдани. Наша нація ступила на новий шлях життя, а ми мусимо стати на її чолі, щоб вести до здійснення великого ідеалу. Але ми мусимо пам'ятати, що ми тільки оповіщуємо його силу, ми тільки його післанці. Цей великий -увесь народ український. Але як партія бойова, партія, що виросла на ґрунті історії і є партією практичної діяльности, ми зобов'язані вказати ту найближчу мету, яку ми маємо на оці. Ця мета - повернення нам прав, визначених Переяславською конституцією 1654 року з розширенням її впливу на цілу територію українського народу в Росії. Ми виголошуємо, що ми візьмемо силою те, що нам належиться по праву, але віднято в нас теж силою. Наша надія довго нездужала, але нині вже стає до боротьби. Вона добуде собі повну свободу і перший ступінь до неї: Переяславська конституція. Ми розуміємо, що боротьба буде люта й довга, що ворог безпощадний і дужий. Але ми розуміємо й те, що це вже остання боротьба, що потім уже ніколи не настане слушний час до нової боротьби. Ніч була довга, але ранок наблизився і ми не допустимо, щоб проміння свободи усіх націй заблищало на наших рабських кайданах: ми розіб'ємо їх до схід сонця свободи. Ми востаннє виходимо на історичну арену, і або поборемо, або вмремо... Ми не хочемо довше зносити панування чужинців, не хочемо більше зневаги на своїй землі. Нас горстка, але ми сильні нашою любов'ю до України! Сини України! Ми, як той Антей, доторкаючись до землі, наберемось усе більшої сили й завзяття. Нас мало, але голос наш лунатиме скрізь по Україні, і кожний, у кого ще не спідлене серце, озветься до нас, а в кого спідлене, до того ми самі озвемось! Нехай страхополохи та відступники йдуть, як і йшли, до табору наших ворогів, їм не місце поміж нами і ми проголошуємо їх ворогами вітчизни. Усіх, хто на цілій Україні не за нас, той проти нас. Україна для українців, і доки хоч один ворог чужинець лишиться на нашій території, ми не маємо права покласти оружжя. Міхновський М. Самостійна Україна (РУП, м.Львів) (1900 р.) http://hai-nyzhnyk.in.ua/doc2/1900.mihnovskiy.php *** Дрожи же, Россия! Дрожи и ты, Австрия! Дрожите и вы, все малороссы, не желающие признать самостоятельность «русько-украинського» народа и восстать с оружием в руках в цели создания «одной единой, неделимой, вольной, самостоятельной Украины от гор Карпатских по Кавказские!» Или, погодите, не дрожите еще! Могло бы возникнуть землетрясение, а это неприятная и опасная история. Посмотрим прежде, кто это собирается на развалинах России и Австрии создавать (нельзя же создать государства «от гор Карпатских по Кавказские» без Прикарпатской Руси) - и какие у него имеются для столь великого предприятия основания и средства? Может быть окажется, что не стоит не только дрожать, но и волноваться и что все многоглагольствие, содержащееся в «Самостийной Украине», не более как бред полупомешанного маньяка, зараженного сепаратистскими тенденциями... *** Десять заповедей УНП наравне с брошюрой «Самостийная Украина» стали самым известным произведением и наследием Николая Михновского, который, без сомнения, оказал большое влияние на установление, развитие и формулирование украинского национализма. Разработаны эти заповеди были лично Н. Михновским в 1904 году как своеобразный партийный «кодекс чести» для членов УНП и желающих вступить в партию. Вот эти заповеди (дано в оригинале на украинском языке): Одна, єдина, неподільна, від Карпат аж до Кавказу самостійна, вільна, демократична Україна — республіка робочих людей. Усі люди — твої браття, але москалі, ляхи, угри, румуни та жиди — се вороги нашого народу, поки вони панують над нами й визискують нас. Україна для українців! Отже, вигонь звідусіль з України чужинців-гнобителів. Усюди й завсігди уживай української мови. Хай ні дружина твоя, ні діти твої не поганять твоєї господи мовою чужинців-гнобителів. Шануй діячів рідного краю, ненавидь ворогів його, зневажай перевертнів-відступників — і добре буде цілому твоєму народові й тобі. Не вбивай України своєю байдужістю до всенародних інтересів. Не зробися ренегатом-відступником. Не обкрадай власного народу, працюючи на ворогів України. Допомагай своєму землякові поперед усіх, держись купи. Не бери собі дружини з чужинців, бо твої діти будуть тобі ворогами, не приятелюй з ворогами нашого народу, бо ти додаєш їм сили й відваги, не накладай укупі з гнобителями нашими, бо зрадником будеш. 1. Одна, единая, неделимая, от Карпат и до Кавказа независимая, свободная, демократическая Украина — республика рабочих людей. 2. Все люди — твои братья, но москали, ляхи, венгры, румыны и евреи — это враги нашего народа, пока они господствуют над нами и обирают нас. 3. Украина — для украинцев! Итак, выгони отовсюду с Украины чужаков-угнетателей. 4. Всегда и везде используй украинский язык. Пускай ни жена твоя, ни дети твои не оскверняют твой дом языком чужаков-угнетателей. 5. Уважай деятелей родного края, ненавидь врагов его, презирай оборотней-отступников — и хорошо будет всему твоему народу и тебе. 6. Не убивай Украину своим равнодушием к всенародным интересам. 7. Не становись ренегатом-отступником. 8. Не обворовывай собственный народ, работая на врагов Украины. 9. Помогай своему земляку прежде всех, держись в центре товарищей. 10. Не бери себе жену из чужаков, поскольку твои дети будут тебе врагами, не дружи с врагами нашего народа, поскольку ты даёшь им силу и отвагу, не создавай союзы с угнетателями нашими, поскольку будешь предателем. Десять заповедей Украинской народной партии http://www.people.su/75511_9 *** …Сообразив все вышеприведенные обстоятельства, нельзя не прийти к заключению, что идея создания самостоятельной «украинской» державы могла зародиться только в легкомысленных или полупомешанных головах, даже если она внушена им посторонними политическими интригами или даже державами, имеющими свою собственную цель в ее провозглашении и распространении. Ведь украинофилы «третьей формации», то есть явные «мазепинцы», сами говорят, что будут добиваться своей цели «даже вопреки логике фактов», то есть здорового разума. На свете существуют различные роды маньяков и различные виды маний. В брошюрке «Самостийна Украина» встречается мания «борьбы и пожертвования за идею», в своем основании совершенно ложную. Люди, поступающие сознательно «вопреки логике фактов», — люди больные, одержимые психическим недугом, который профессор Крафт-Эбинг определил названием Paranoia expansiva, и как такие могут вызывать чувства сострадания, но не должны иметь подражателей. Несомненно, что в среде украинофилов есть люди искренно заблуждающиеся, несомненно, что маньяки будут стараться распространять свою идею среди галицко-русской и буковинско-русскои молодежи. Им-то, искренним украинофилам и неопытной молодежи, я и хотел указать на разнузданность, глумление над логикою и здоровым разумом, над основными понятиями русской национальности, над понятием гражданственности, а следовательно и цивилизации, проявленные в брошюрке «Самостийна Украина», дабы их спасти от болезненных и тлетворных фантазий «мазепинцев». К «мазепинцам» же и к другим национально-политическим дуроломам, обращаюсь в заключении словами П.А. Кулиша (См. «Дзьвiи», стихотворение XXXI «До родного народу»): Народе без путя, без чести и поваги, Без правды в письменах, заветах предков диких. Ты, що повстав еси з безумной отваги Горьких пьяниць, сепак и розбишак великих! Що ни здобув еси мечем серед Руины. Все взяв у тебе з рук премудро твой добродей: Шукаешь помацки десь иншои Вкраины, И з материзною ховаешься, мовь злодей. На-жь зеркало. — оно всесветне, — вызирайся, И зрозумей, який ты азиат мизерный, Розбоем по светах широких не пышайся. Забудь свой мановец, козацкий пролаз темный. И на культурный путь Владимирский вертайся! О.А. Мончаловский. Мазепинцы (первоначально в газете Галичанин, затем в сборнике Живые вопросы, Львов, 1900г. с.41-85). Из сборника: Русская Галиция и "мазепинство". Сборник под ред. М.Б. Смолина. Из-во: Имперская Традиция. 2005. c.174-181, 191-192 http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm

Ять: О названиях Украина, украинский Галицкие украинофилы начиная с 1899 года стали употреблять названия Украина, украинский вместо названий Малая Русь, малорусский. Эти названия они употребляют также в таких комбинациях: Галицкая Украина или Галицкая Русь-Украина вместо Галицкая Русь; Угорская Украина и Угорская Русь-Украина вместо Угорская Русь; есть и такие, которые пишут Американская Русь-Украина, обозначая этим названием колонии русских переселенцев в Америке. Термин украинский употребляется вместо термина малорусский или обычного в Галицкой Руси слова русский, причем некоторые пишут украинсько-руський, другие украиньско-руский, а третьи русько-украинский или руско-украинский. Цель употребления этих терминов - желание в самом имени отделиться от общности с Русью, с русским народом. Более завзятые галицкие украинцы называют даже униатскую церковь украинскою. Известный польский ученый, профессор Берлинского университета, доктор Александр Брикнер (Bruckner) напечатал в 1902 году в фельетоне львовской газеты Slowo polskie рассуждение О давности и значении польского языка. В фельетоне, напечатанном в номере 522 названной газеты от 16 (29) октября 1902 года, профессор А. Брикнер коснулся также влияния польского языка на малорусское наречие и сказал между прочим: Сильнее всего отразилось влияние польского языка на малорусский язык. Я употребил термин малорусский, так как это единственный термин исторический, освященный веками и историей, от которого, однако, наши русины (галицкие украинцы - Прим. автора сей заметки) совершенно отказались. Наши русины-галичане, не знаю каким чудом, превратились в украинцев. Я с удивлением читал и глазам своим не верил, что на прошлой неделе украинская молодежь была у ректора Львовского университета. Каким чудом была эта украинская молодежь? Так же само, таким самым фантастическим правом, она могла бы назвать себя волынскою, польскою, подольскою, казацкою, гайдамацкою и т.д. Всех этих терминов не знает никакая история - но было бы больше основания употреблять их, чем этот свеженький, менее всего исторический и более всего самовольный: украинский. Ввиду этого я не могу употреблять термина украинский, так как собственный термин, ибо ровно научный, как и исторический, есть (с XIV века и от самого Богдана Хмельницкого) термин малорусский, рядом с которым, краткости ради, здесь, во Львове, где нет россиян, подобает употреблять также сокращение русский. Таким образом, у ректора была молодежь малорусская. Указав на влияние польского языка на малорусское наречие вследствие высшести польской науки, профессор Брикнер определил следующим образом термин русский. Если бы кто заметил, что малорусский язык не мог иначе развиваться ввиду тогдашних государственных отношений и что это еще не доказывает влияния одной польской культуры, что она была навязана, то легко указать на обстоятельство, что почти то же самое можно сказать и по отношению к языку великорусскому, российскому, или русскому, как его, по крайней мере в науке, правильно называть следует. Термин украинский вместо малорусский не был в Галицкой Русь известен до 1863 года. Его принес к нам польский повстанец Павлин Стахурский-Свенцицкий (Павло Свий), получивший от тогдашнего наместника Галичины, графа Агенора Голуховского, место преподавателя малорусского языка в академической гимназии во Львове. Этот Стахурский-Свенцицкий усердно распространял среди галицко-русской молодежи украинофильский сепаратизм и фонетическое правописание и пытался ввести употребление латинских букв вместо русских. Эту пропаганду вел Стахурский-Свенцицкий не только во время преподавания в гимназии, но и в издаваемом им журнале Siolo, в заголовке которого значилось, что он poswizcony rzeczom ludowym ukrainsko-ruskim. Таким образом, Стахурский-Свенцицкий первый в Галицкой Руси употребил термин украинско-русский, ввиду чего он, польский революционер, является духовным отцом нынешних галицких украинцев. Слово Украина происходит от слова окраина, означающего землю, лежащую на краю. В таком смысле употребляет слово окраина или украина и галицко-русский народ. Не далека окраина или далека окраина, говорят наши крестьяне об отдаленной или близкой окрестности. В таком же значении слово окраина употребляется и в литературном языке; кроме этого значения, слово окраина обозначает земли, лежащие на границах Русского государства в противоположности их к срединным землям или губерниям. Таким образом, слово окраина и прилагательное окраинный имеют значение географическое, а не национальное или этнографическое. В таком значении слово Украина употреблялось и за времен Польши, ибо южнорусские земли лежали на восточном краю границ польской державы. Подобно тому как поляк Стахурский-Свенцицкий ввел в Галицкой Руси в употребление слово украинский, слово Украина было введено поляками после захвата Польшею южнорусских земель. Об этом пишет такой авторитет, как П.А. Кулиш, следующее (см. журнал Киевская старина за 1890 год): Слово Русь принесли нам варяги. Слово росс, а за ним и Россия, пошло меж нами от греков. Велику и Малу Россию знали еще до татарского лихолетия, и один из наших князей подписался князем малороссийским. В XVI столетии венецианец Контарини, идучи через наш край из Луцка в Киев, звал его Russia Bassa, и в XVI столетии восточный (цареградский) патриарх издал середь нас грамоту, зовучи наш край Малою Россиею. Назви Русь никто од нас не однимав, навить и лях; вин перевертнив наших титуловав з початку и до юнця Русью. Ми, одни ми, покинули, чи занедбали свою предкивску назву. Поутикавши од Хмельничан в Харкивщину, Воронижчину и т. д., величали ми себе татарскою назвою козаки, а свий край и в нових слободах и в давних займищах звали польским словом Ukraine. и плакали над сим словом, неначе в приказцi Бог над раком. Тепер ми бачим, що с давних девен були родними з Русью московскою и вирою и новою. Разлучив нас з ними лях, кохаючись в козаках поти, поки они его не спалили и не ризали. Кажется, что не надо уже больше доказательств безосновности и бессмысленности употребления терминов Украина, украинский. О.А. Мончаловский. О названиях "Украина", "украинский". Научно-литературный сборник Галицко-русская Матица за 1903г. http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Ять: Литературное и политическое украинофилство ...Книга Осипа Мончаловского – Литературное и политическое украинофилство - это реквием по «Украине» XXI века, написанный в далёком 1898 году в столице Восточной Галиции. Читая её, чётко понимаешь, что все наши сегодняшние украинские проблемы возникли не вчера, и не в 1991 или 2005 году, а были созданы более ста лет назад на одной из украйн Австрийской империи. На страницах этой книги, очевидец галицийского «этнического чуда» в деталях поведал о том, как и для чего в Восточной Галиции конца XIX века создавались первые «украинцы». По горячим следам тех событий, Мончаловский подробно описал, как из кучки фанатиков-украинофилов вылупилась т.н. «украйинська нация», и науськиваемая поляками и австрийцами, со злобным остервенением набросилась на всё русское в Червонной Руси. Показав наизнанку идеологического мифа об «Украине», Мончаловский самым гениальным образом воссоздал в конце XIX века психологию «свидомых украйинцив» новейшего времени, и смог передать тот зловонный дух, который они сейчас испускают в стране победившего «свидомизма». Читая Мончаловского, возникает ощущение, что он с точностью хирурга описал набухающий гнойник украинизирующейся Галиции, лопнувший в 1914 году кровавым террором, а в 1917 году отравивший своим идеологическим ядом весь организм юго-западной Руси. Благодаря книге «Литературное и политическое украинофилство» начинаешь чётко понимать, что жизненные установки, ценности, нравственность и умственные способности «свидомых» современной Украины, заимствованы у галицийских политических фанатиков образца 90-х годов XIX века. Всё те же человеческие образы, всё те же примитивные страсти, всё та же ложь, с пеной у рта выдаваемая за правду. ...Читая книгу Мончаловского, невольно переживаешь состояние дежавю, ведь сто лет назад, как и сейчас, «свидоми украйинци» привычно поют старую заунывную песню о «притеснениях» и «угнетениях», о том, что малорусская/украинская литература и язык «уже сто лет подвергается угнетению так, как никакая иная литература во всём мире». Нет уже ни злобного «царату», ни «тюрьмы народов» СССР, 20 лет как существует «нэзалэжна» Украина, а притеснение и угнетение «мовы» и «украйинськойи» литературы, по мнению «свидомых», не утихают. Сто лет назад, точно так же как и сейчас, сознательные украинцы продолжают искать «пятую колонну» москофилов и обвинять всех, кто думает иначе, чем они, в непонимании своего национального самосознания, в том, что они «не пожелали быть хозяевами в собственном доме, предпочитая стать лакеями другого народа». Тогда, как и сейчас, «свидомэ» панство игнорирует тот факт, что многими на Малой Руси доктрина украинства отвергается как раз по причине русского самосознания. Ничего с тех пор не изменилось в головах сознательных украинцев. Только теперь Малороссия повторяет судьбу Галиции... О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство - работа опубликована в газете Галичанин, a затем была издана отдельной брошюрой во Львове в 1898г. Описание очевидцем и активным участником политической жизни самостийнического и русского движений в Галиции с 1840 по 1890 ...быть может, для русской закордонной публики, так как в России, исключая десяток-другой сторонников украинофильства, на этот национальный сепаратизм смотрят с улыбкою, как на шалости избалованного ребенка. Дело в том, что большинство русской закордонной публики не понимает нынешнего украинофильства и считает его не только естественным, но и похвальным выражением привязанности к особенностям родного малорусского слова, к природе мягкого юга и к особенностям южнорусской жизни. Такое понимание украинофильства было бы, однако, непростительным заблуждением. Нынешнее украинофильство - не благородное и естественное украинофильство Костомарова, Шевченка и Кулиша, а раньше их Котляревского и Кветки Основяненка, так как с течением времени и под влиянием враждебной русскому народу, но хитрой политики его противников, первоначальное чистое, литературное украинофильство, выражавшееся в любви к родному слову, к преданиям козацкой старины, к обычаям южной Руси, выродилось в национально-политическое сектантство, которое, при благоприятствующих для него обстоятельствах могло бы принести много вреда русскому народу. Зло нынешнего украинофильства в том, что оно, под покровом народничества, впрочем карикатурно извращенного, каплею по капле отравляет несведущих ложью. ...Мы, русские галичане, однако, больше тридцати лет боремся с украинофильским сепаратизмом, мы были свидетелями его развития и вырождения в политическую секту, мы, наконец, перенесли по причине борьбы с украинофильством столько неприятностей и гонений, что можем считать себя компетентными в оценке этого движения и в издании справедливого о нем суда. Мы постараемся сделать это в кратком обзоре литературного и политического украинофильства, отношений польских политических деятелей к украинофильству и отношений украинофильских вожаков к русской партии в Галичине, чтоб под конец вывести заключение, логически вытекающее из фактов и могущее, по нашему мнению, служить практическим руководством и наставлением для деятельности в настоящем и будущем. Печальная роль вырожденного украинофильства есть в действительности несчастье галицко-русской интеллигенции, несчастье русского населения Австрии, несчастье всего русского народа. Мы уже теперь видим в Галичине и Буковине печальные плоды украинофильства, порожденного плохо понятым местным патриотизмом, извращенного невежеством и поддерживаемого политической хитростью противников русского народа из боязни перед его грозным единством, именно - национальное обезличение вольных или невольных сторонников украинофильства. Мы видим, как гибнут не только безплодно, но даже вредно, силы по природе хорошие, но увлеченные примером или матерьяльными разсчетами и как уклонение от твердой национально-исторической почвы приводит заблудших к рабскому подчинению чужим идеям, чужим планам. ...Украинофилы вообще, а галицкие в особенности, любят ссылаться на неживущих уже выдающихся деятелей и делать их своими единомышленниками, благо - мертвые срама не имутъ - и протестовать не станут. В России они сделали своим родоначальником И.П. Котляревского, а в Галичине Маркиана С. Шашкевича. Что касается галицких сепаратистов, то они считают М. Шашкевича родоначальником своей литературной самостоятельности на том основании, что - Русалка Днестрова - составлена на галицко-русском наречии и напечатана наполовину фонетикою, именно с опущением (и то не во всех статьях и словах) буквы - ъ -, хотя другие буквы, ныне украинофилами выброшенные, Ъ (ять) и - ы - в Pyсалке задержаны. Между тем разве одному г. Маковею неизвестно, что в 1837 году в Галичине вся местная русская интеллигенция, состоявшая почти исключительно из священников, говорила и писала по польски и за малыми исключениями о русском языке и письме меньше имела понятия, чем псаломщики, обучавшие тут и там детей грамоте на Часословах и Псалтырях. Сочинители и издатели Русалки Днестровой, составляя ее на галицко-русском наречии, решительно не имели намерения выразить этим самостоятельность малорусского языка и народа, а что касается опущения буквы - ъ - в Русалке, то оно произошло по причине незнания правильнаго правописания и под влиянием чеха Добровского, который выбросил -ъ - из славянской азбуки и серба Вука Караджича, употребившего в издании сербских песен фонетическое правописание. По свидетельству Якова Головацкого, товарища и сподвижника Маркиана Шашкевича и главного автора Русалки, М. Шашкевич после выхода Русалки сожалел о своем увлечении и в появившихся позже своих сочинениях всегда употреблял этимологическое правописание. Замечательно также и то обстоятельство, что галицкие украинофилы только в 1893 году додумались произвести M.C. Шашкевича в родоначальники галицкого украинофильства. До того времени их авторитетом был Т. Гр. Шевченко, котораго поэтические произведения составляли альфу и омегу их литературных, культурных, политических и социальных знаний и стремлений. Но с поры провозглашения в львовском сойме г. Романчуком пресловутой программы в 1890 году, в которой католицизм был объявлен основой русько-украинской народности, Т. Гр. Шевченко, как православный, должен был уступить, особенно, что язык произведений Шевченка слишком пахнет московщиной для нынешних украинофилов. Котляревский и Кветка-Основьяненко то же не могли занять места корифеев галицкого украинофильства, так как и они были православными. Оставалось выбрать кого-либо из галицких униатов в сепаратистские авторитеты и выбор пал на М. Шашкевича. Сепаратисты не имеют, однако, ни малейшего права анектовать для своих целей М. Шашкевича. Русалка Днестрова была созданием не одного М. Шашкевича, но также Я. Головацкого и И. Вагилевича. Впрочем, если бы М. Шашкевич один составил Русалку, то сепаратисты не в праве злоупотреблять его имя для своих целей, так как в разсуждении: Azbuka i abecadlo, odpowiedz na zdanie o wprowadzeniu abecadla polskiego do pismiennictwa ruskiego, написанном M. Шашкевичем в 1836 году против попытки ввести латинскую азбуку в русское письмо и в составленном ним учебнике Читанка для малых детей до школьного и домашнего употребления, изданном в 1850 году, нет и следа украинофильского сепаратизма. По этому галицкие сепаратисты напрасно облекают М. Шашкевича в свой халат и незаслуженно оскверняют память человека, которого высоко чтит галицкая Русь. (С Маркианом Семеновичем Шашкевичем сыграли ґалицкие сепаратисты еще иного рода комедию. Возведши его в родоначальники галицкого украинофильства, сепаратисты постановили отпраздновать торжественно в 1893 году 50-летнюю годовщину его смерти, перенести из деревни Новоселок, где он умер, его тленные останки во Львов и напечатать его портрет. За портретом искали долго и, наконец, нашли и напечатали. Но когда портрет появился, то крылошане Михаил Малиновский и А.С. Петрушевич, знавшие лично М. Шашкевича, решительно заявили, что портрет - подложный. - Прим. авт.) ...До 1848 года русско-народное движение в Галичине было исключительно последствием пробуждавщегося сознания у немногих просвещенных галичан об их принадлежности к русской народности без розличия на ветви, малорусскую, белорусскую и великорусскую, составляющия русскую народность. Указания о принадлежности русских галичан к русскому народу вообще наши предки находили в среде простонародия, где под соломенными крышами прятался русский дух и приютилось живое народное предание, находила в истории, а также в церковных книгах, где часто упоминается, особенно в службах св. Владимиру, св. Ольге, свв. Борису и Глебу, о „русском роде". Год 1848 застал у нас „мерзость запустения". Отделенная в продолжение целых столетий от общей жизни с остальною Русью, Червонная Русь влачила жалкое существование в качестве производительницы рабочьей силы для панов-помещиков и предмета прозелитских опытов и покушений со стороны польских патриотов и римских иезуитов. Русское дворянство, сманенное „Польши шумными пирами", уже давно и всецело находилось на польской стороне, увеличив таким образом не только число польских панов, но и вскрепив матерьяльныя силы Польши русским добром и русскою землею. Ныне говорят, что Червонную Русь составляют одни „хлопы и попы", а в 1848 году и этого нельзя было сказать. Русское духовенство было почти поголовно ополячено. Редко в доме русского священника был разговорный галицко-русский язык. Проповеди в церквах, если вообще говорились, то по польски. Тут и там вспыхивало иногда пламя русского национального самосознания и патриотизма; в 1816г. возникло в Перемышле за старанием каноника перемышльскаго капитула, Ивана Могильницкого, „Общество священников," которое поставило ceбе целью — распространять просвещение среди народа, но для осуществления этой цели не было средств, так как кроме „Бу кваря," изданного в 1807 году Ставропигийским Институтом, в Червонной Руси не было никаких других учебников; в 1829 году учредил епископ Иоанн Снегурский в Перемышле типографию и всячески поощрял молодых людей к национальному труду; там-же, в Перемышле, каноник Иван Лавровский основал капитульную библиотеку; из древнего Перемышля искра русского самосознания перескочила в младший Львов и тут зажгла в первой половине 30-ти годов в сердцах молодых семинаристов яркий пламень патриотизма; Маркиян Шашкевич, Яков Головацкий и Иван Вагилевич образовали кружок, который начал усердно действовать в пользу национального движения; результатом его деятельности явилась изданная в Будапеште в 1837 году первая галицко русская книжка, напечатанная гражданскими письменами, вышеупомянутая „Русалка Днестровая". Но это движение показалось опасным австрийскому правительству и оно, подавленное в самом зародыше, "отцвело, не успевши разцвесть" ...Еще не успели наши деятели организоваться и устроиться в 1848 году в политическом и общественном отношениях, как уже рядом с возникновением „Головной Русской Рады" польские политики учредили общество Ruskij Sobor и рядом с возникновением первой галицко-русской газеты „Зори Галицкой" возник орган польской партии Dnewnyk Ruskij. Ruskij Sobor задался целью сбивать с толку неокрепших еще в национальном сознании русских галичан, a Dnewnyk Ruskij, в редакторы которого польские политики приобрели способного, но безхарактерного Ивана Вагилевича, имел противодействовать „Зopе Галицкой". Одновременно польские политики засыпали Червонную Русь летучими листками, отзывами, подложными письмами и дерзнули даже составить адрес к императору, по галицко-русски и кириллицею, яко бы от имени русского населения края („Вселаскавейший Пане! В Львове 18 марця 1848") Все это имело на цели недопустить организации русского элемента и внести в ряды его замешательство. Как и ныне, и тогда уже нашлись отступники, которые будучи русского происхождения, действовали в мысль люблинской унии и служили польским целям. Тогда и возникла крылатая фраза: Puscic rusina na rusina, т.е. русскими отступниками поборивать русское движение. Роль русинов, которых польские политики, подобно гончих на дичь, выпускали на русских патриотов, играли первоначально ополяченные галичане; с временем эта незавидная роль перешла в руки украинофилов, которые усердно ее исполняют под видом „истребления москвофильства" в Галичине и во имя „самостоятельности русько-украинскаго народа". ...гр. Перген не советовал центральному правительству поддерживать развитие русской народности. По тем-же политическим соображениям возникло в Галичине гонение на русское гражданское письмо. Польские политики, желая отрезать Червонную Русь от культурного сообщения с остальной Русью, и доказать, что галицко-русское наречие только разновидность польского языка, уже в 1848 году стали употреблять в русском письме латинскую азбуку. Против этой затеи мужественно выступили галицко-русские деятели и отстояли кирилловское письмо. ...Украинофильское движение усилилось значительно после возстания 1863 года. В Галичину нахлынули толпами польские эмигранты из России и, замечательно, все они оказались ярыми украинофилами. Среди них особенно выдавался некто Павлин Стахурский, поляк, которому гр. Голуховский не без цели дал место учителя малорусского языка в академической гимназии во Львове. Этот Стахурский, принявший фамилию вымышленную Свенцицкий, усердно распространял среди молодежи украинофильство, фонетическое правописание и употребление латинских букв в русском языке. Газета „Слово", орган русской партии и всего русского населения Галичины, печатала сначала корреспонденции и статьи некоторых украинофилов. Когда, однако, вышла на явь цель литературного сепаратизма и когда показалось, что малорусским движением управляют польские политики, „Слово" отказалось служить безусловно вредному для Червонной Руси направлению, неоправданному ни с исторической, ни с языковой, ни с этнографической точек зрения. Тогда молодые сепаратисты постановили основать свой собственный орган, которым стал в 1862г. еженедельник „Вечернице", издаваемый Федором Заревичем и Владимиром Шашкевичем. „Вечернице", впрочем, представляли еще довольно умеренный сепаратизм, за то начавшая выходить в 1863г. под редакциею Ксенофонта Климковича „Мета" (Цель), сразу вступила в борьбу с русскою партиею, обвиняя ее в „москвофильстве" и в "московских агитациях". В „Mете" появилась впервые песня: „Ще не вмерла Украина", составляющая парафразу известной польской песни: Jeszcze Polska nie zginela. „Мета" впрочем не долго существовала. За то журнал Siolo (село), в состав редакции которого Стахурский-Свенцицкий сумел привлечь двух способных русских галичан, Осипа Федьковича и Ивана Вагилевича, продолжал усердно дело разъединения галицко-русского общества. В Siol-е проводилась практически мысль гр. Голуховскаго, выраженная им в заседании „азбучной комиссии" в 1857 году. Чтоб die ruthenische Sprache und Schrift gegenüber dem Grossrussischen gehörig abzugrenzen. Siolo печатало русские статьи латинскими письменами. Замечательно, что название "русско-украинский народ", употребляемое ныне украинофилами, выдумано редактором Siol-a, польским революционером Стахурским-Свенцицким. В 1867 году появился даже Abecadlnik dla ditej ruskich. Галицко-русская публика, за малыми исключениями, сторонилась от модных нововведений и относилась к ним с понятным недоверием. Тогда было придумано новое средство в цели успешной пропаганды малорусского сепаратизма. Латинские буквы слишком возбуждали подозрение у русских галичан, ибо явно обнаруживали полонизацийные стремления, поэтому отделение галицко-русского языка и письма от великорусского было возложено на фонетическое правописание. Возникли два журнала, „Правда" и „Русь", которые выбросили буквы „ы" и „Ъ" и стали вести украинофильскую пропаганду преимущественно таким образом, что ожесточенно нападали на русскую партию и представляли ея членов „ренегатами" и „запроданными москалям наймитами-перевертнями". Фонетическое правописание называли тогда у нас „кулишевкою", по имени его изобретателя П.А. Кулиша. П.А. Кулиш, однако, заметив, куда стремятся галицкие украинофилы, написал им письмо, в котором их заклинал, не вводить раздора в русскую семью, не извращать литературного сепаратизма в политический и даже угрожал отказаться от фонетического правописания, раз оно имеет служить средством разъединения русского народа. Кулиш написал в этом деле два письма, учителю в Тернополе, О. Партицкому и редактору „Слова", В.А. Дедицкому. Письмо к О. Партицкому гласит (См. „Правда" н-р 9 за 1867г.): „Завітую, що коли Ляхи печатати-муть моею правописію на ознаку нашого розмиру зъ великою Русcю, коли наша фонетичня правопись виставляти-метця не яко пiдмога народовi до просвіти, а яко знамено нашоі руськоі розні, то я, писавши по своему, по вкраінськи, печатати-му этимологичною старосвіцькою ортографиею. СебЪ то — мы собі дома живемо, розмавляемо и пісень співаемо не однакова, а коли до чого дійдетця, то половинити себе нікому не попустимо. Половинила насъ лиха доля довго, и всловувались ми до одностайности руськоі крівавимъ робомъ и вже теперь шкода лядського заходу насъ розлучати". В письме к В.А. ДЪдицкому Кулиш прямо заявляетъ: „Видя это знамя (кулишевку) въ непріятельскихъ рукахъ, я первый на него ударю и отрекусь оть своего правописанія во имя русскаго единства" (См. „Боян" н-р 10 от 8 июня 1867). Заклинания „патриарха" украинофильства ничего, однако, не помогли. Первые украинофилы в Галичине с одной стороны слишком увлеклись самостоятельностью „Руси-Украины", с другой слишком подчинились влиянию польских политиков, чтобы могли последовать совету П.А. Кулиша и с той поры начинается открытая и упорная борьба между украинофилами и русскою партиею. Кто стоял по стороне украинофилов, видно из предыдущего и поэтому та борьба привела к тому, что русская партия исподволь была вытеснена из законодательных репрезентаций. ...Мы видели выше, что украинофильство, как всякое тенденциозное произведение, уже в самой своей основе носит ложь и элементы разложения, вследствие чего его последователи перескакивают от одной программы к другой и не могучи ни при одной из них остаться, распадаются на фракции и группы, взаимно друг друга ненавидящие и поборивающие. Мы видели, что украинофильство, сознавая свое безсилие даже в одной Австрии бороться с национально-историческим направлением развития галицких и буковинских малороссов, призвало на помощь польских политиков, которые, под видом любви и сострадания к малороссам, желают их втянуть в дело столь им чуждое и враждебное, сколь оно чуждо и враждебно всему русскому народу - и создать весьма существенное затруднение в культурно-историческом развитии малорусской, а по крайней мере галицко-русской и буковинско-русской ветвей русского народа. Мы видели примеры братоубийственной борьбы, ведомой в Галичине украинофилами против русской партии, искренно верящей в необходимость для русского населения Австрии культивироваться и развиваться без разрыва связи с традиционными устоями, на основаниях, указанных ему историей, и убежденной, что только на культурно-исторической почве лежат пути для духовного сближения веками отчужденной Червонной Руси с великим русским миром и для развития и возвышения нашего теснейшего отечества. Мы видим, как во имя национального сепаратизма и в школе и в церкви Галичины и Буковины уничтожают следы, указывающие связь Червонной Руси с остальным русским миром и как, наконец, стараются даже историческое имя нашей родины заменить другим, отвечающим стремлениям сепаратизма. Мы, наконец, видим, что украинофильство, заставив своих последователей отрицать единство русского народа и искать помощи у польских политиков и правительства, тем самым понизило национальное самосознание, а между тем каждый маломальски образованный человек поймет, что с понижением национального самосознания естественно изсякает и национальное творчество. Благодаря понижению национального самосознания, у нас, вместо здорового, естественного развития национальных основ, способных улучшить условия человеческой жизни, в деятельность народа внесен раздор не только партийных, но и частных желаний и апетитов. Национальная жизнь мельчает и поглощается напряженною борьбой за преобладание партий и личными счетами. Отсутствие патриотизма является неизбежным признаком такого национальнаго упадка. В чем-же лежит задача русской партии в русских землях, принадлежащих Австрии? В старании не только защитить русское население перед тлетворным влиянием полонизма и латинства и убийственного для национальности и веры западного социализма, но и путем просвещения самой себя и народа в духе и направлении, указанном историею, развивать наши национальные силы. Так как на пути своих стремлений русская партия встречается с украинофильством, то естественно, она принуждена и ему противодействовать. Однако она противодействует украинофильству не путем накликания на него жандармов и всей рати польских политиков, как это часть политических украинофилов делает относительно русской партии, но указанием на те органические связи, которые Червонную Русь соединяют в языковом и этнографическом отношении с русским народом в один национальный организм и доказывают несбыточность украинофильской утопии... О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство. Львов. 1898г. 193с. http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm http://alternatio.org/articles/library/item/download/27 zip word file http://bookre.org/reader?file=748474 6.7Мб djvu дежавю

Ять: Историческое развитие украинского сепаратизма ...И ныне здесь, на русских землях, украинский и белорусский сепаратизм в значительной степени по нашей же, русской вине держится и ширится. Не будь ему с нашей, русской стороны попустительства, равнодушия, нерадения и пассивной с ним примиримости, он не держался бы, ибо сам собой он слаб, непрочен, шаток и несостоятелен. Каждый из нас отдельно и лично и все мы вместе несем нашу долю ответственности за все это перед будущим нашего народа и нашей отечественной историей, обязаны знать этого нашего противника и давать посильный дружный отпор его поползновениям на наше русское достояние. Наша борьба с ним, одновременно и параллельно, может и должна вестись в двух направлениях или двояким образом: нашей русскостью и нашим ему противодействием, активным сопротивлением. Будучи сами русскими, пробуждая и укрепляя сознательность русскости в нашем народе, развивая русскую культуру на нашей родной земле, мы тем самым уже одолеваем и устраняем украинский и всякий сепаратизм без всякой с ним полемики и споров. Где осознанная русскость упрочена, где царит во всем богатстве и величии русская культура, там сепаратизму или вообще антирусскому движению ни места, ни доступа нет - С. Бендасюк На скамье подсудимых (слева на право) сидят: С.Ю. Бендасюк, о. М. Сандович, о. Гудима и г. Колдра Православный Русский Календарь за 1921 с.195 http://lemko.org/books/index.html Семен Юрьевич Бендасюк (1877-1965) Родился в крестьянской семье в Скоповке Толмачского уезда. Окончил гимназию в Коломые, юридический факультет во Львове. Всецело посвятил себя общественной работе и журналистике. В 1912г. был арестован и обвинен, вместе с журналистом-студентом В.А. Колдрою и православными священниками И.Ф. Гудимою и М.Т. Сандовичем, в государственной измене. После двух лет тюрьмы все четыре были отпущены на свободу. В день до обьявления войны 1914 года Семен Юрьевич ехал в Россию и таким образом избежал вторичного ареста. Свящ. Максим Сандович был расстрелян в Горлицах, о. Игнатий Гудима был вывезен в Талергоф и там лишился ума. В.А. Колдре удалось скрыться и бежать в Россию. Когда немцы приближались к Дону, С. Бендасюк уехал в США, откуда возвратился на родину в 1927 году и работал в архиве Ставропигии. Семен Юрьевич был автором Грамматики русского языка (1909), и литературных очерков: Н.В. Гоголь (1909), А.В. Кольцов (1910), И.С. Никитин (1910), Л.Н. Толстой (1911), О.А. Мончаловский (1929). Его перу принадлежат историко-литературные исследования: Первые памятники русской переписки Д.И. Зубрицкого (1932) и Общерусский первопечатник Иван Федоров (1935). В США он был редактором Прикарпатской Руси, во Львове православного журнала Воскресение. Написал воспоминания: Памяти о. Максима Сандовича (1935), Единство Руси (1936). (Литература: Обвинительный акт по делу С.Ю. Бендасюка и тов., 1914, Р. Денисов. Светлой памяти Семена Юрьевича Бендасюка, Календарь Лемко-Союза на 1967) В.Р. Ваврик. Краткий очерк Галицко-Русской письменности http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_673.htm Историческое развитие украинского сепаратизма Украинский сепаратизм, то есть стремление одной части малороссов, называющих себя украинцами, к совершенному отделению от русской нации, - это специфическое явление только на Руси. Такого сепаратизма у других народов нет, хотя для его возникновения там имеется гораздо больше и куда более серьезных данных. Если украинские сепаратисты иногда указывают на подобное движение где-то на Западе, то при внимательном рассмотрении указанных ими примеров оказывается, что дело в сущности представляется иначе: ни указанный ими народ не стремится к такому совершенному отмежеванию себя от родной нации, ни то, что у него там носит черты некоторой обособленности, нельзя назвать сепаратизмом в украинском смысле. Северные немцы от южных, фламандцы от бельгийцев, ирландцы, шотландцы и валлийцы от англичан, бретанцы и провансальцы от французов, каталонцы от испанцев имеют куда больше оснований и возможностей отделиться, чем украинцы от русских, но фактически не отделяются. Они не силятся создать ни своих особых литературных языков и культур, ни государств. Все, чего они добиваются, - это прежде всего получить самую широкую автономию на своей территории, свободно пользоваться своим родным наречием также в официальных сношениях и в школьном преподавании. Они никогда не дают себя использовать внешнему врагу для союза против своей старшей сестры нации, как наши сепаратисты. Наидальше пошли и наибольше достигли, кажется, ирландцы: выбороли себе свободное государство (free state), но - в составе Великобритании, усердно развивают свое ирландское наречие, но говорят и пишут у себя дома и в присутственных местах, и в парламенте по-английски и остаются верноподданными английского короля. Во время всемирной войны, еще только добиваясь всего этого и сильно с англичанами враждуя, они за общее королевство храбро сражались на всех фронтах, а попытки Германии использовать эту их вражду для поднятия восстания потерпели постыдную неудачу. У нас, на Руси, таких оснований и условий для сепаратизма нет, но он возник и держится вот уже десятки лет по двум главным причинам: мы, русские, не даем ему надлежащего отпора, а он получает всемощную поддержку извне, с вражьей стороны. Поскольку мы, русские, с ним не боремся, мы также его виновники. Поскольку он служит чужим силам, враждебным Руси, он - зло, несчастье для всего русского народа, и особенно для малороссов. Но если бы он и не стоял врагам на услугах, он, сепаратизм, все равно, был бы вреден, как вредно вообще деление единого по своей природе национального организма на части, ибо в единении сила, в разделении слабость. И тем не менее мы стоим за свободное и полное развитие отдельных русских наречий, литератур, культур, автономий. Не только стоим, но готовы им всегда поработать, послужить, пожертвовать собой, потому, что мы знаем и учитываем, что их развитие, укрепление и обогащение - залог силы, расцвета и богатства всей великой русской нации. А только с нашей, русской точки зрения мы себе мыслим и хотим, чтобы - как это было в течение долгих столетий - и ныне, и в будущем они развивались, укреплялись и обогащались как часть русского языка, русской литературы и культуры, русской нации. В этом наше всегдашнее принципиальное расхождение с сепаратистами - украинскими, белорусскими или как бы они там ни назывались. Довоенная Россия несет ответственность за то, что во второй половине истекшего века дала у себя возможность возникнуть и развернуться украинскому сепаратизму. Здесь, в Галичине, наши предки, альтрутены, ответственны за то, что не воспрепятствовали образоваться здесь украинскому Пьемонту после известного неудачного царского указа 1876 года, заставившего украинцев перенести свой центр сюда и отсюда готовить расчленение России. И мы ныне отвечаем за то, что украинский сепаратизм насаждается здесь среди нашего народа. Правда, есть смягчающие русскую вину обстоятельства. В России виновницей этого была русская, а то, отчасти, и нерусская бюрократия, а не национально русская общественность, которая долго была лишена возможности влиять на ход внутренней и внешней политики государства. Но эта бюрократия была все-таки продуктом России. Правда, наши альтрутены здесь не были в состоянии помешать австрийскому правительству сделать раскол, ибо оно предварительно или попутно изгоняло русских галичан из школ, церкви, ведомств, сейма и парламента, но оно этого сделать не смогло бы, если бы они в своей оппозиции в этом вопросе были единодушны и неподатливы. Ведь то же самое австрийское правительство пробовало насадить подобный сепаратизм среди австрийских сербов, но это ему не удалось, а среди румын, итальянцев и других своих народов даже не посмело этого попробовать. А те же наши альтрутены провалили его пробы заменить здесь русскую азбуку польским абецадлом, юлианский календарь григорианским и мало ли что еще иное. И ныне здесь, на русских землях, украинский и белорусский сепаратизм в значительной степени по нашей же, русской вине держится и ширится. Не будь ему с нашей, русской стороны попустительства, равнодушия, нерадения и пассивной с ним примиримости, он не держался бы, ибо сам собой он слаб, непрочен, шаток и несостоятелен. Каждый из нас отдельно и лично и все мы вместе несем нашу долю ответственности за все это перед будущим нашего народа и нашей отечественной историей, обязаны знать этого нашего противника и давать посильный дружный отпор его поползновениям на наше русское достояние. Наша борьба с ним, одновременно и параллельно, может и должна вестись в двух направлениях или двояким образом: нашей русскостью и нашим ему противодействием, активным сопротивлением. Будучи сами русскими, пробуждая и укрепляя сознательность русскости в нашем народе, развивая русскую культуру на нашей родной земле, мы тем самым уже одолеваем и устраняем украинский и всякий сепаратизм без всякой с ним полемики и споров. Где осознанная русскость упрочена, где царит во всем богатстве и величии русская культура, там сепаратизму или вообще антирусскому движению ни места, ни доступа нет. Но вот имеем перед собой, например, неосознанную русскость не одного довоенного российского аристократа, которому аристократ любой чужой национальности был ближе русского так называемого разночинца, мужика и мещанина, а с другой стороны возьмем того же русского мужика или мещанина, у которого эта русскость усыплена, не осознана и для него самого неощутима, то увидим, что один и другой податлив на такой сепаратизм. И в таком случае по отношению к ним предстоит то же задание: оградить их от влияния на них этого сепаратизма и разбудить и укрепить в них их дремлющую русскость. Если бы в довоенной России молодежь в школах получала русское национальное образование и воспитание, украинский сепаратизм там не возник бы, а малорусские особенности так же мало значили бы и не представляли собой для Руси никакой опасности, как и на Западе провинциальные особенности для тамошних великих наций. Если бы ныне здесь нам, русским, дана была возможность в школах для нашего населения учить и воспитывать молодежь по-русски, никакого украинского и белорусского сепаратизма бы не было, а малорусские и белорусские особенности нашего народа в культурном развитии, выражении и обогащении от этого только выиграли. Это почти труизмы, о которых распространяться незачем. Украинцы знают это и пуще всего боятся этого. И на пункте этого они всегда весьма чувствительны. Всякое проявление и усиление здесь русской культуры они следят с явной тревогой, как смертельную для себя опасность... Семён Юрьевич Бендасюк. Историческое развитие украинского сепаратизма. 1938. Работа опубликована отдельной брошюрой во Львове, в 1939 году. Представляет собою доклад, прочитанный 12 декабря 1938 года в Секции русских студентов во Львове, на курсе Культурно-просветительной работы. Работа напечатана в Библиотеке Русского общества молодёжи под N1 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_678.htm С.Ю. Бендасюк. Николай Васильевичъ Гоголь. Его жизнь и сочиненія. Львовъ 1909, 64с. http://www.twirpx.com/file/625820/ С.Ю. Бендасюк. Общерусскій первопечатникъ Иванъ Федоровъ и основанная имъ братская Ставропигійская печатня во ЛьвовЪ. Издание Ставропигийского Института, Львов, 1934, с.79 http://www.twirpx.com/file/597765/ Семен Юрьевич Бендасюк http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_705.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове Возобновившее с 1923г. свою жизнь и деятельность и приступившее в настоящее время к продолжению издания своего Научно-литературного Сборника О-во Галицко-руcская Матица во Львове является, после львовской Ставропигии, старейшим культурным учреждением Галичины и имеет за собой славное прошлое, тесно связанное с историей всего культурно-национального движения на Галицкой Руси. Для сколько-нибудь обстоятельного изложения этого прошлого потребуется помещения в Сборнике особого очерка, в настоящее же время приходится ограничиться только крайне сжатым и беглым приведением самого главного из истории О-ва. Прежде всего несколько слов o самом названии его. Слово матица в древне-славянском языке имело двоякое значение: значило мaгнит и oчaг. В древне-русском языке и в других восточно-славянских языках оно обозначает также матку или цaрицу пчелиногo роя. Так как в новосербском языке это слово имеет именно такое значение, т.е. значит то, что - матка пчел, a сербы в Австро-Венгрии первые основали свое просветительно-ученое О-во под названием Матица, и затем только, в подражание им, основали свои такия же О-ва другие славяне Австро-Венгрии, в их числе и русские галичане, тo под словом Матица, в самом деле, понимается та матка пчел (Общество), которая прилежно, при неутомимом и непрестанном сотрудничестве пчел-работниц (работников пера, в общем и широком смысле слова) собирает в свой улей, свою сокровищницу (органы О-ва. издания, библиотеки, музей и т.п.) особенно замечательные и драгоценные культурные достижения народа, в сыром еще виде обретающиеся плоды его духовного творчества, претворяет их в питательный и живительный сот, новую, цельную духовную пищу, и в свою очередь подносит их ему в виде уже научно и литературно (художественно) обработанных произведений, которые и представляют собою возможно наиболее завершенный и, умноженный культурный склад народа в известный период, его жизни. У нас, в Галичине, как, впрочем, в Малой Руси повсюду, и по традиции древнерусских литературных сборников п.з. Пчела и по давно, злюбленному обычаю в литературе сравнивать труд собирания поучительных изречений и перлов народной мудрости с трудом пчел, это слово Матица было весьма принятым, популярным и для названия ново-основываемого учено-литературного О-ва особенно подходящим и сохранило свое существенное значение и по ныне. Напрасно и ошибочно думают и говорят у нас некоторые в последнее время, что будто, это слово не русское, что оно устарело или же ныне не отвечает своему назначению и смыслу и что, поэтому, нужно бы как-то иначе переназвать наше О-во. Не учитывают, по-видимому, того, что оно, под этим древним полным глубокого смысла, и поэтичным названием, возникло, плодотворно на культурном поприще, действовало в течение свыше 80-ти лет и в истории галицко-русского народа заняло заслуженно почетное место, и что, следовательно, мы обязаны относиться к нему с уважением. Как в половине XIX века, так и ныне для культурно-просветительного, учено-литературного русского О-ва, это название Матица, не только является совершенно русским и метко верным, но и существенно необходимым в силу того, что как раз оно указывает на процесс черпания и собирания культурных сокровищ из самых недр народных с той целью, чтобы их затем передать и завещать тому же народу уже в научной и художественной обработке. В доказательство правильности этого взгляда достаточно указать на роль и значение Матиц у отдельных славянских народов и на то, что, когда в несколько лет после войны, совсем недавно, русские ученые, эмигранты, в Югославии основали свое культурно-просветительное О-во, с подобными заданиями и целями, они назвали его Русской Матицей. Оно имеет уже теперь несколько отделений в Югославии и других государствах. Тем паче должны дорожить этим названием мы, русские галичане, у которых оно стало историческим. Первые Матицы у славян Австро-Венгрии стали появляться в первой половине XIX в., в эпоху романтизма и вызванного им у славянских народов национального самосознания и борьбы за свое освобождение. Основывались Общества под названием Матица передовыми людьми той или иной славянской народности, ревнителями культурного прогресса, для защиты интересов родного народа, подъема его просвещения и прежде всего для пробуждения в нем национального самосознания. Для достижения этой цели Матицы заботились главным образом o развитии, выработке, освобождении от чуждых элементов и обогащении национального (народного и литературного) языка и изучении прошлого и настоящего своего народа; Отсюда и вытекала для Матиц первая необходимость заниматься, особенно в первый период, преимущественно, даже исключительно, языковедением, историей, этнографией и жизнью и бытом народа вообще, стараться внушить любовь и уважение ко всему родному, пробуждать в соотечественниках чувство патриотизма и национальной гордости. Так приблизительно представляются первоначальные характерные черты, роль и задания Матиц у славян Австро-Венгрии (и отчасти Германии). Ближе, полнее и точнее определяет их выдающийся знаток их деятельности Антон Будилович в своей статье п.з. Славянские Матицы и ученыя дружества, помещенной в журнале Минист. Нар. Просв., за февраль 1869г. (с.459-475). Не везде разстояние между наукою и жизнью, (утол. автора) так же велико, как у нас (в России), - пишет он во вступлении. - Там, где государство держится преданием и права извлекаются из хартий, археология есть один из важных двигателей жизни, филолог является передовым бойцом за оспариваемые права народного языка, a историк будит народную доблесть картинами более славного прошлого. Наука несет там народную службу. Такое именно значение имеет она у северо- и юго-западных славян...только наука дает там некоторое единство разсеянным силам, собирая их в служении идее народности в ея борьбе за существование -. Указывая затем на необходимость изучения с этой стороны Матиц, Будилович заявляет: без этого нам были бы непонятны участие и жертвы, которые несет народ в пользу своих учено-литературных учреждений и обществ. Это, в самом деле, центры народной жизни, мастерские, в которых приготовляются орудия борьбы и средства защиты. Предполагая знакомить читателей с отдельными проявлениями умственной жизни южных и западных славян, мы должны начать с ея очагов, с тех магнитных узлов, вокруг которых собираются дробные опилки, тех маточников, без которых пчелиные рои разлетелись бы врозь: мы начнём с славянских матиц...продолжает aвтор, намекая на указанные обозначения слова матица. Первая славянская Матица была основана сербами в Пеште (Будине), в 1826г. (Матица српска). Она, поставила своею задачею распространение в наpoде полезных и дешевых книг, поощрение ученых трудов и издание журнала. В 1864г. она была переведена в Новый Сад. Вскоре (1828г), в Праге, была основана чешская Матица, также известная под названием чешского музея. В Чехии, впрочем, возникло со временем несколько Обществ под этим названием (Школьная Матица, даже музыкальныя О-ва). В 1842г., в свою очередь, хорваты основали хорватскую Матицу в Загребе. Несколько лет спустя, и в Германии верхние лужичане учредили (в 1847г.), в Будишине (Bautzen) верхнелужицкую Матицу, которая впоследствии открыла свое отделение, нижнелужицкую Матицу в Хотебузе. Открыты были затем Матицы: Словацкая, в Быстрице, Далматская, в Заре, Моравская в Берне, Словенская, в Любляне и др. Они в большей части сохранили свой характер, o котором уже сказано, некоторые, однако, позже или послужили основанием для особых ученых О-в, или же сами стали ими, т.е. академиями наук или учеными дружествами (в Белграде, Любляне). Наипозже, ибо только в 80-х гг. пр.в. возникли Матицы в Польше, в трех областях, с разными прилагательными при названии (Macиerz Polska. Macиerz Szkolna). В упомянутой статье Будиловича указывается уже на наличие 9 славянских Матиц, в их числе видное место занимает также одна из старших - Галицко-русская. Между Матицами существовала некоторая круговая порука, взаимное участие в делах и известная внимательность к учено-литературной деятельности своих соседей и соплеменников. Возникшая только с наступлением - весны народов - в Австро-Венгрии т.е. в 1848г., Галицко-русская Матица съорганизовалась, устроилась и действовала по образцу, предначертаниям и методам своих юго-западных славянских посестриц и сверстниц, находясь в постоянном с ними контакте, сотрудничестве и взаимообмене. Их взаимодействие и влияние на нее сказываются в ея истории, программах и уставах, отмечаются и подчеркиваются в протоколах заседаний ея правлений и общих собраний, в речах ея представителей и научно-литературных трудах. И она в сонме славянских Матиц занимает достойное место и пользуется у них, в научных и литературных вопросах и взаимоотношнниях Руси и Славянства, уважением и авторитетом. В числе первых изданий О-ва появилось описание основания его, составленное одним из основателей Яковом Феодоровичем Головацким. Смотри: В.Р. Ваврикъ: Яков Феод. Головацкий. 1924. п.з.: Исторический очерк основания Галицко-русской Матицы и справозданье первого собора ученых и любителей народного просвещения - составлено Яковым Головацким, (издание Матицы ч. 5), в Львове черенками Ставропигийского Института. 1850. Из него и заимствуются здесь фактические сведения. На книжечке следующее характерное место: Бывало русского духа и слыхом не слыхано и видом не видано, a ныньче русской дух и в глаза вертит... С.Ю. Бендасюк. Галицко-русская Матица во Львове (Прошлое и настоящее). Опубликовано в Научно-литературном Сборнике Галицко-Русской Матицы, Львов 1930 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_668.htm Н.М. Пашаева, Л.Н. Климкова. Галицко-русская Матица во Львове и ее издательская деятельность. Исследования и материалы. М., 1977. Т.34. с.61-77 http://ru-lvov.livejournal.com/6290.html Т. 1. Вып. 1. 1901: Петрушевич А.С. Историко-филологические письма. Кирилица и глаголица. - Свистун Ф.И. Галичина Могила. - Ильинский Г.А. К вопросу об образовании старославянских наречий. - Францев В.А. Стихотворные опыты первых славяноведов. - Яворский Ю. Легенда о панщине. - Лавров П.А. Труды В.Г. Василевского. - Литературный отдел. - Смесь. Приложение: Извлечение из журнала заседаний. В 1854 году „Галицко-русская Матица" предприняла, свое первое повременное издание, посвященное специально истории, под названием „Галицкого Исторического Сборника", которого появилось, однако, всего три выпуска, после чего, в 1860 году, издание, в этом неудобном, одностороннем виде, было вовсе прекращено. Пять лет спустя, в 1865 году, „Матица" возобновила свой орган по расширенной программе и под соответственным названием „Наукового Сборника", который, появляясь четыре раза в год, выходил до 1868г. включительно. В 1869 году изданию было дано новое название „Литературного Сборника", под которым оно выходило, с небольшими перерывами, до 1897 года. В последние годы своего существования „Литературный Сборник" отступил, однако, от своей первоначальной программы и, появляясь только раз в год, заполнялся всецело сырыми историческими матерьялами А.С. Петрушевича, составившими пять толстых томов его „Сводной Галицко-русской Летописи 1600—1800гг.". В 1897 году, наконец, издание „Литературного Сборника" было прекращено совсем. Только состоявшееся 25 ноября (8 декабря) прошлого 1900 года Общее Собрание членов „Галицко-русской Матицы", приняв предварительно необходимые меры для оживления и обновления деятельности Общества вообще, постановило возобновить также периодическое издание его учено-литературного органа, по новой и расширенной программе. На основании этого постановления появляется настоящий Научно-литературный Сборник, который будет выходить 4 раза в год, книжками в объеме 8-10 листов в двух отдельных частях: I. Научный отдел будет содержать ученые разсуждения, статьи, материалы и заметки, преимущественно по филологии, истории, литературе и этнографии, a также критико-библиографические обзоры современной русской и славянской научной литературы. II. В литературном отделе будут помещаться: повести, разсказы, очерки и стихотворения, a также литературные и популярно-научные статьи. Кроме того, в каждом выпуске будут помещаться отчеты и известия o деятельности и делах Общества -. Редакцию Сборника возложил Совет Общества на особый комитет из шести лиц, под общим руководством Председателя Общества Б.А. Дедицкого. Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Ять: Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове Научно-Литературный сборник галицко-русской Матицы. 1901г. Т.1. кн. 3 Ф.И. Свистун. Опыт установления доисторических культурных периодов для русских земель Археология – самая молодая и, можно сказать, еще не установившаяся наука. Сравнительно наибольшее развитие получила она в России, о чем свидетельствуют не только многочисленные раскопки и изследования курганов и тщательное собирание и изучениe памятников старины, но также частые археологические съезды и богатая литература по археологии. Археологические исследования открывают нам хоть в некоторой степени образ жизни человека в доисторическое время, о котором никаких других исторических свидетельств не сохранилось. Конечно, каменные секиры, молоты, разного рода посуда, обломки плит, пепел, костяки и т.д., не объясняют нам, напр., каким языком говорили люди, которым эти предметы принадлежали, каковы были свойства их характера и т.п.; эти находки позволяют нам судить только о средствах, и способах, которыми человек обезпечивал и улучшал свое существование, и на этом основании делать выводы о степени его умственного развития и общественной организации. Черепы, находящееся в могилах, открывают нам историю размещения разных племен и рас на земле. На основании археологических изследований установлены в истории человечества три культурные периода: каменный, бронзовый и железный. Касательно Европы известно, что было время, когда северную и среднюю ея части покрывали сплошные льды, среди которых не было условий для жизни человека. После их исчезновения появляются первые следы человека. В целой средней Европе был суровый климат: средняя годовая температуpa была гораздо ниже нынешней. Вследствие этого растительность средней Европы была подобно нынешней растительности северной полосы и среди нея жили животные, свойственные северным странам или высоким горам, как то: северный олень, кабарга, каменный баран, дикая коза, росомаха и сурок. Здесь жили также покрытый шерстью носорог, длинноволосый мамут и даже лев, выносивший, очевидно суровый климат. Атмосферная осадка была обильнее нынешней, вследствие чего в средней Европе было полно озер, болот и больших рек. Человек, живший среди этой суровой природы, отличался породою от нынешних жителей Европы. Он не принадлежал ни к арийцам, ни к тюркам, ни к финнам. Его оружие и орудия были сделаны из камня, оленьих рогов и костей. Оружие его составляли: большая миндале-образная, каменная дубина и деревянное копье с каменным острием; он охотился на мамута, пещерного медведя, северного оленя и буйвола, мясо которых употреблял в пищу. Он не знал других жилищ кроме природных пещер в известняке или вырытых в откосе холмов ям. Кроме охоты, занимался также рыболовством. Домашних животных и скотоводства вообще он не знал. Хлебное зерно было ему также неизвестно. Для охоты и рыболовства человек нуждался в большом пространстве земли, чтобы мог прокормить себя и семью; вследствие этого он не мог жить в больших сплошных группах, но жил отдельными семьями или небольшими родами, которые могли соединяться разве только ради защиты от общего врага. В 1873 г были открыты в России три древнейшие стоянки человека из этого периода: при Удае, притоке Сулы, возле Каменца и в Киеве, при Кирилловской улице. Стоянка при Удае считается древнейшею в Роccии: глубоко в земле здесь были найдены кости мамута и обломки каменных орудий. В Киеве, при Кирилловской улице, были найдены также глубоко кости и клыки мамута, кости пещерного медведя, челюсть гиены и осколки каменных орудий. По мнению Армушевского, высказанному им на XI археологическом сьезде в Киеве, этим предметам около 20.000 лет. Описанное нами время каменного периода называют археологи временем холодного климата или палеолитическим. Затем последовало время с несколько улучшенною обработкою каменных орудий; его называют мезолитическим. Жители Европы палеолитического времени частью вымерли, частью были вытеснены пришельцами иной породы, вторгнувшими в Европу по всей вероятности из Азии, стоявшими на высшей степени культуры и располагавшими улучшенными орудиями для борьбы. Это были арийцы, прародители нынешних жителей Европы. Что они пришли из Азии, подтверждается главным образом тем обстоятельством, что они принесли с собою в Европу хлебные зерна, которые могли происходить только из Азии, где они росли и ростут даже ныне еще в диком состоянии. По свидетельству вавилонского летописца Бероза, ячмень и пшеница росли дико в Мезопотамии; тоже известие сообщают греческие источники. Орудия пришельцев были сначала тоже из камня, только более жесткие и выглаженные. Средствами пропитания были у них охота, скотоводство и только в незначительной мере землепашество. Целая средняя и часть северной Европы покрыты были в то время густыми лесами, которых не можно было расчистить каменными орудиями. Только в степной полосе восточной Европы можно было найти большие пространства, пригодным для заведения пашен, благодаря чему в этих местах развилось земледелие раньше, чем в прочих странах Европы. Однако, человек не умел еще перемалывать зерен на муку, а только толк их между камнями, мочил в воде и приготовлял себе из них пищу в роде похлебки или киселя. Того рода пища была долго в употреблении у германцев и славян. Главную же пищу человека составляло мясо ручного скота, с которым он спал под одним кровом или среди одной ограды. Жил человек того времени в пещерах, со временем же начал строить лепянки, конечно, самой простой конструкции. Найденная в Киеве, повыше стоянки Армушевского, яма имеет в диаметре пять аршинов. На дне ея находились обломки глиняной посуды. Возле Триполи на Украйне были найдены в глубине 20—30 центим. полы из нескольких слоев крепко выжженой глины, выкрашенной местами в красный, желтый и серый цвета. Это время каменного периода называется неолитическим, или временем умеренного климата. Климат средней Европы потерял свою прежнюю суровость и более благопpиятствовал жизни человека. Фауна и флора предшествующего времени подвинулись из средней Европы на север. Между породою прежних жителей Европы и новых пришельцев должна была возникнуть жестокая борьба. Впрочем, и между самими пришельцами не могло обойтись без кровопролитных столкновений, так как каждый род, каждое племя старалось выбороть для себя более выгодные условия быта. Свидетельствуют об этом раскопанные в многих местах своеобразным укрепления, свойственные неолитическому времени, возникновениe которых можно обьяснить лишь условиями всеобщей борьбы. Где были озера, там палеолитический человек вблизи берега вбивал в дно озера сваи и на них строил целое поселение, соединявшееся с берегом посредством подьемных мостов. Где не было озер, там он сыпал вокруг своего поселения земляные валы, остатки которых известны у нас под названием городищ. На пространстве русских земель наиболее их находится на Волыни, Подольи и Украйне, из чего можно заключать, что самые ожестоточенные борьбы велись в этих странах. Борьба первобытной европейской породы с пришельцами из Aзии была причиною, что последние, хотя они были общего, apийского происхождения, разделились на разный племена, различающиеся в языке и нравах. Подвигаясь к западу в глубь Европы, разрываясь на части и смешиваясь с туземцами, арийцы должны были постепенно распадаться на отдельные этнические особи. Богатство неолитического арийца в Европе составляли животные: корова, овца, коза, свинья и лошадь. Из шерсти и волокнистых растений, принесенных из Азии, он изготовлял себе одежду, поясы и веревки, эстетическое же его чувство сосредоточивалось главным образом на украшении глиняной посуды. В Азии, особенно в Мезопотамии, весьма рано узнал человек свойства глины и научился обделывать ее и превращать в полезные для себя предметы. Неолитический житель Европы, узнал благодеяния огня еще в азиатской родине, относился к нему с большим благоговением, на сосуде же, в котором при помощи огня приготовляли себе пищу, смотрел как на святость, достойную высокого уважения. Это замечается особенно в древних погребальных обрядах, с которыми неолитическое гончарство находилось в тесной связи. Когда мертвеца клали в могилу, ставили возле него глиняную посуду разных видов. После того, как сожгли тело, закапывали пепел и остатки костей в землю в глиняной урне. Глиняную посуду неолитический человек разукрашал, на сколько был в состоянии, и в области керамики стал развивать свои эстетические способности, обнаруживая при этом свой природный вкус. Овально и волно-линейные украшения считают обыкновенно принадлежностью славян, оотро-конечные — принадлежностью германского племени. Между трипольскими раскопками находились круглые, колокольчатые, грушевидные сосуды и цилиндры, на концах расширенные и открытые, соединенные попарно, значение которых до сих пор необъянено. Некоторые сосуды имеют прилепленные головы животных (особенно быка) неуклюжей работы. Иногда попадаются глиняные фигурки, представляющие преимущественно женщин. В поречье Уши и ГОрыни были найдены пряслицы, свидетельствующие о том, что жители этих краев знали ткацкое искуство. При Смотрыче были найдены горшки, выжженные из красной глины, твердые как терракота, приукрашенные человеческими и звериными головами. Того рода находки находятся также в Червонной Руси и других русских землях. Неолитический человек жил также духовною жизнью и верил в безсмертие души, о чем свидетельствуют напр. разнообразные погребальные обряды того времени. Одни сожигали своих мертвецов, другие предавали их земле. Каждая могила, — все равно, находится-ли в ней урна с пепелом или костяк, — полна символических знаков, в виде глиняных сосудов, оружия и украшений из глины, костей и камня. Женский пол в неолитическое время тоже старался приукрашать себя; в этой цели употреблялись звериные зубы, нанизываемые на нить, и бусинки из глины, иногда довольно изящно выделанные. Неолитический человек знал тоже краски и употреблял их как для украшения посуды, так и для обрядных целей (крашения трупов). Арийцы, пришедшие из Азии в Европу, живя среди суровой природы, исподволь отстали в культурном отношении от азиатских народов. Когда в Мезопотамии, Китае, Индии и Египте, на плодоносных равнинах и в орошаемых большими реками долинах, возникли государства, основавшие свой быт на земледелии, население Европы, опиравшее свое существование на охоте и пастушеской жизни, не могло выйти за родовой строй общества и образовать государственные организмы, в которых духовная жизнь текла-бы более быстрым и осмысленным течением. Напр. в Египте и в Мезопотамии можно было возделывать рыхлую, наносную почву деревянными орудиями. Древне-египетские иероглифы изображают первобытный плуг в виде остроконечной деревянной мотыки и деревянного рала. В этих странах сделалось возможным накопление больших масс населения, которое могло разделить между собою труд, образовать сословия, изследовать природу и ея силы и делать новые изобретения, облегчающие труд человека и услаждающие его жизнь. В Мезопотамии ассирийцы и сумерийцы, а одновременно также жители Египта узнали свойства меди; они стали смешивать ее со свинцом, что придавало ей больше гибкости, и получали таким образом бронзу, из которой стали делать разные предметы. У них настал бронзовый период, ознаменовавший высщую степень культуры. Бронза нашла прежде всего применение в вооружении. Из нея изготовляли панцыри и шлемы, острые копья и новый род оружия – мечи. Поэтому бронзовый период ознаменовался большею воинственностью, и в нем образовалось особое военное сословие, посредством которого начальники родов укрепляли свою власть и покоряли себе другие племена, распространяя се более свои владения. Военные походы и завоевания сближали и соединяли народы, оживляли торговельные сношения и сделались источником живых культурных взаимовоздействий. Время египетских завоеваний — по обчислениям Эдуарда Маера в его "Истории Древнего Египта" начинается с 18-той династии, т.е. с 1530 г. до Хр. Это время считается имеет с тем началом бронзового периода в Египте. Египет воздействовал на соседние земли, Сиpию, Малую Азию и Грецию. О безпосредственном влиянии Египта на нынешние славянские и русские земли неизвестно ничего. Северные берега Черного моря должны были, однако, подвергнуться влиянию Ассирии, завоевавшей около 1100г. до рожд. Хр. северное побережье Малой Азии и основавшей здесь гавань Синопу. Через Синопу, кажется, досталась между прочим и раковина Сургаса, найденная возле Болгана (вблизи Ольгополя) и в Увисле, - в Галичину (1). На Подолии была найдена также медаль с изображением бородатого мущины, сидящего на престоле в длинно-полой одежде, с шляпой на голове и с палкою в руке. Эта медаль совсем похожа на халдейские печати. В 1838г. была найдена в с. Сендзишове возле Пинчова серебряная, позолоченная чаша с изображением двух жриц, кормящих павлинов; по обеим сторонам видны черты пантарки и четырех оленей, гонимых четырьмя собаками. Эта чаша находится, по всей вероятности, в связи с культом Наны, ассирийской богини любви (2). Черное море считалось долго недоступным, по поводу дикости жителей северных его берегов, занимавшихся морским разбойничеством и убивавших всяких иностранцев. Финикиане, искавшие свинца для изготовления бронзы и янтаря, избрали себе стоянки в северной полосе Адриатического моря, у берегов полуострова Истрии. - Никакой край Европы, за исключением Испании, — говорить Фрауэр, — не имеет столько топографических названий семитского происхождения, как Истрия (3). Финикиане прорыли канал между островами Керзо и Люссин и устроили в нем главную свою гавань Апсарос (ныне Оссеро) (4). В Истрии сосредоточилась торговля финикиан с среднеею Европою и Балтийским морем. Поселение финикийцев на острове Истpии и в его окрестностях произошло раньше восьмого века до рожд. Хр., так как с этого времени стали фокейцы оплывать северную часть Адриатического моря и вытеснять финикиан. Финикиане познакомились с иллирами и другими народами, жившими вблизи Истрии, сообщая им плоды восточной культуры, прежде всего искуство плавления металлов и выделки из них разлнчных предметов. Таким образом, они дали почин к своеобразной культуре, известной ныне под названием, гальштадской и обнимающей пространство от верхней Австрии до балканского полуострова. Следы этой культуры замечаются также в русских землях. Галыштадская культура составлять начало третьего периода в истории культуры средней и восточной Европы, называемого железным, так, как железо, отличающееся большею упругостью, чем бронза, стало исподволь вытеснять последнюю. Железо открыли впервые ассирийцы и египтяне, народы же, жившие над Средиземным морем, познакомились с ним посредством финикиан. Во время составления Илияды железо не было еще известно грекам; герои Гомера вооружены в бронзу. Однако в Одиссее уже упоминается о железе. Около 600г. оно было уже известно в альпийских странах, и к тому времени следует относить разцвет гальштадской культуры. B 1841г. было раскопано на Сольной горе возле Гальштадта в Верхней Австрии древнее похоронное поле, на котором были изследованы около 1000 могил. В половине их были несожженые, в другой половине сожженные трупы, при них оружие, разного рода орудия из бронзы и железа, сосуды из глины и бронзы, украшения из янтаря, стекла, бронзы и золота, ведра, котлы, черпала, выкованные из листов и неспаяные, геммы (резанные камни). Сосуды имеют птицеобразную форму и выпуклую резьбу (5). Эта культура обнимала целое поречье среднего Дуная, особенно по правой его стороне, и доходила до югозападных границ балканского полуострова. Она привилась также у итальянских венетов, и следы ея замечаются так в Германии, как и в славянских землях. Раскопки возле Паталии в Македовнии обнаружили ящикообразные могилы, иногда с сожженными трупами, в большей же части с костяками. В одной могиле было обыкновенно несколько костяков, что указывает на семейные могилы. Черепы костяков – краткоголовые, похожие на ретийские. Гальштатскую культурy можно назвать древне-иллирийскою, возникшею под влиянием финикиан. Финикиане называли иллиров самым древним народом Европы (6) и сообщали другим семитским народам сведения о странах над Адриатическом морем; напр. Книга Бытия знает город Додону. В северной части Адриатического моря, вблизи Истории, в продолжении долгого времени было средоточие торговли, откуду один путь шел на север, другой вдоль реки Савы и Дуная на восток. По словам древнейшей редакции предания об аргонавтах, сообщаемой греческим грамматиком Аполлодором (около 140г. до р. Хр.) в его „Библиотеке”, аргонавты плыли от Кавказа по Черному морю на запад, вдоль земель лигов и кельтов, попали в Сардинское море, и наконец, приплыли к острову Эа, где жила колдунья Кирка, а оттуда возвратились на родину. Самое предание об аргонавтах кажется быть более финикийского, чем греческого происхождения. Имя „Ясон”, очень напоминает семитского „Иoзyа", Гомер же знает Ясона, супруга Гипсипилы, на острове Лемносе, сын которого Евней вел торговлю с греками под Троею и жил в дружбе с троянцами и финикийскими сидонцами. Греки во времена Гомера вообще не знали северных стран и, как следует из Одиссеи, представляли себе Черное море соединенным с Адриятическим. Геродот (IV, 33)передает древнее предание жрецов делийского храма о том, что иперборейцы посылали свои жертвы, определенные для Апполона, завернутые в пшеничную солому, к скитам, откуда они передавались додонейцам, которые доставляли их через Малийский залив и острова Карист и Тенос – в Делос. Этот маршрут не есть ничем другим, как только торговельным путем, ведшим от Адрии в Азию, так как, по весьма меткому определению Томашека, под иперборейцами следует понимать китайцев (7). Соображаясь географическими условиями, следует полагать, что этот путь шел вдоль Савы, Дуная, через нынешний Седмиград, вдоль северного берега Черного моря, через Крым, Керчский пролив, в то время замерзавший зимою, вдоль северной подошвы Кавказа, через ущелья Дербенда и Хавар Фируз (Caspiae portae), вдоль северного края Туранской вышины в Кучу, в восточном Туркестане, и оттуду в Китай (там же с.40). Этим путем должна была проникнуть сперва бронзовая, затем гальштадская культура в нынешние русские земли. Археологические изследования указывают на продолжительность бронзовой культуры В равнинах нынешней Венгрии, на кратковременность же ея в Альпах. Из этого можно заключить, что Альпы были заселены только в конце бронзового периода. Некоторые археологи утверждают также, что бронзовая культура в окрестности Киева не продолжалась долго. Из этого следовалобы, что киевская земля поздно вошла в сношения с другими странами, подвинувшимися в культурном отношении вперед, так как не можно предполагать, чтобы она, подобно неприступным горам, не привлекала к себе жителей. Следы бронзовой и гальштадской культуры в Галичине найдены в близи Высоцка в бродском уезде. Здесь были найдены костяки в деревянных оторочках, сбитых железными гвоздями, хорошо лепленные, но плохо выжженные горшки, в форме кувшинов с прямолинейным или треугольным орнаментом, бронзовые гривны, запястья, трубочки, стеклянные бусы, раковины и пр. (9 – Записки Наукового Товариства им. Шевченка. XXXI-XXXII, 1899, с.5,6: Грушевскiй, Похороннне поле в с. Чехах). Бронзовые находки оказались в Руде возле Рогатина (бронзовый сосуд с семью бронзовыми секирками), в Комарове под Галичем (бронзовое стремя, секирка), в Завалове (бронзовый меч 57 центиметр. Долгий с клинком в 47 цент.), в Мышкове возле Залещик (костяк с обломком медяной пластинки), в Раковом Куте возле Гусятина (бронзовые булавки, серьги, ожерелье, острье 24 центм. долгое,) и в многих других местностях Червонной Руси. Кроме бронзовых, употреблялись в наших странах долго еще также каменные орудия, имевшие особенно обрядное значение, так как их клали в могилу с трупами. Соблюдение древнего обычая в совершении религиозных обрядов видим также в Риме, где напр. долго резали жертвенного кабана только каменным ножем, и в храм Dea Dia нельзя было входить с железным оружием и flamen dialis мог употреблять только медную бритву. Бронзовый период кончился для нынешних русских стран под влиянием двух народов», выступивших на историческое поприще и соприкоснувшихся с нашими предками, - скитов и кельтов. Железo стали прежде всего употреблять асcирийцы, пользовавшиеся богатыми залежами железной руды в Армении. Так как бронза легко ломалась, то жители Азии исподволь заменили ее более упругим железом. Железо вызвало перелом в культурных отношениях, ибо человек получил гораздо более удобное орудие для зашиты и усовершенствования своего труда. Аристеас из Проконнеза, в своей поэме „Аримаспеа”, упоминаемой у Геродота (IV, 13), сообщает, что далеко на северовостоке жили исседоны, за ними одноглазые аримаспы, дальше иперборейцы. Между этими народами возникли брожения, и аримаспы бросилась на исседонов, выгоняя их из прежних жилищ, исседоны же бросились на скитов и толкнули их далее к западу, скиты же прогнали живших на северном берегу Черного моря киммериян, которые двинулись в Малую Aзию. Так как вторжение киммериян в Азию произошло в 751г. до рожд. Хр., то следует предполагать, что около этого времени и явились скиты в Европе... ...Hа основании изложенных выше данных можем определить порядок и продолжительность культурных периодов следующим образом: I. Палеолитический и мезолитический периоды - по крайней мере от 20.000 – 6000 или 5000гг. до рожд. Хр (до начала египетской и ассиро-вавилонской истории и библейского леточисления). II. Неолитический период - с пришествия арийцев в Европу около 6000-5000гг. до рожд Хр. – до времен троянской войны около 1200г. до рожд. Хр. III. Бронзовый период, в значении гальштадского для средней и восточной Европы, - с 1200г. (появления финикийских сидонцев в Адриатическом море) до700 или 600г. до рожд. Хр. IV. Железный период с следующими подразделениями: а) скито-греко-кельтийское время – с 700 или 600г. до рожд. Хр. - до Александра Великого. б) трако-кельто-сарматское время – от Александра Великого до завоевания Дакии Траяном в 106г. по рожд. Хр. в) римское время - с 106 – 275г. по рожд. Хр. г) готское время – с 275-375г. по рожд. Хр. Настоящее распределение культурных периодов мы не считаем, конечно, непогрешным и окончательным; оно представляет только опыт, могущий дать толчок к дальнейшим критическим изследованиям. Археологические находки имеют только тогда значение, если можно определить их принадлежность к известному времени и их очередную связь с всеобщим развитием человечества. Ф.И. Свистун. Опыт установления доисторических культурных периодов для русских земель. Научно-Литературный сборник галицко-русской Матицы, 1901, в кн: 3, с.229-245 http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_456.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Ять: Народные песни-баллады Закарпатья Народ Закарпатья, веками томившийся под чужеземным владычеством, страдавший от гнета чужих и своих крепостников и капиталистов, создал огромное количество лирических и эпических песен, сотни прекрасных сказок и преданий, в которых воплотил свои задушевные мысли и чувства, чаяния и надежды. Оккупанты стремились убить в нем сознание нерасторжимого единства с украинским и русским народами, делали все, чтобы изолировать его, оторвать от корней родной восточнославянской культуры и ассимилировать его...Но их усилия были напрасными. Закарпатский крестьянин упорно сопротивлялся всем попыткам денационализации, свято берег свой материнский язык и свою народную культуру. Одним из неоценимых и нестареющих сокровищ народной культуры является устное народное творчество. Оно всегда служило и теперь служит живым доказательством единства закарпатцев с единокровными братьями на Востоке. Буржуазные ученые немало потрудились в прошлом, чтобы противопоставить русинов украинцам. Однако их доводы оказываются несостоятельными при первом знакомстве с закарпатским фольклором. Кто знает старинные песни и сказки русинов, кто наблюдал их свадебные, похоронные, колядные обычаи и слушал замечательные обрядовые мелодии, - тот сразу вспомнит пушкинское выражение: Здесь Русью пахнет... Вот почему собирание и изучение устного творчества Закарпатья должны вызывать живейший интерес наших советских историков, этнографов, филологов. Издание текстов и исследование фольклорных материалов Закарпатья составляет не только серьезную научную проблему, но имеет также важное политическое значение. Ведь еще и сегодня встречаются в Западной Европе и за океаном горе - теоретики, противопоставляющие "рутенский" народ восточным славянам. Закарпатский фольклор своеобразен и богат жанрами. Одной из самых больших культурно-исторических и эстетических его ценностей мы считаем народные песни-баллады. Как известно, в среднеевропейских странах (Польша, Чехословакия, Венгрия) героический эпос вымер в незапамятные времена. В период национального возрождения, когда устное творчество стало привлекать внимание образованных людей, героические песни не были обнаружены в этих странах. Зато здесь были записаны в значительном количестве другие эпические жанры - баллады. Балладные песни восполняют отсутствие у поляков, чехов, словаков, венгров, румын героического эпоса, поэтому их удельный вес в устном творчестве этих народов очень велик. В прикарпатских украинских землях до сих пор также не удалось найти героических песен, подобных думам и былинам, но отмечается широкое бытование народной баллады. Последняя занимает чуть ли не доминирующее место в знаменитом монументальном сборнике Я. Головацкого. Народные песни Галицкой и Угорской Руси. В первом и третьем томах этого сборника баллады напечатаны под рубрикой Думы о событиях обыкновенных лиц (т.I, с.37-91, т.III, с.14-42). Но и среди - дум былевых, воинских, рекрутских, господарских -, как их называет автор, и других нередко можно встретить балладные сюжеты. Я. Головацкий впервые опубликовал и закарпатские народные баллады в записи А. Павловича, А. Духновича и других. В особенности выделяются своей содержательностью и высокой художественной выразительностью записи А. Павловича - маковицкого соловья -, талантливого поэта Пряжевской Руси, знатока народного творчества; они напечатаны в одном разделе - Песни русского маковицкого люда в Угрии (т.II, с.699-712)... Петр Линтур. Народные песни-баллады Закарпатья. Вопросы литературы, 1958(5), с.126-151 http://www.portalus.ru/modules/travelling/rus_readme.php?subaction=showfull&id=1295874590&archive=1295896527&start_from=&ucat=& Песни русскаго Маковицкаго люда в Угрии, собранныя Александром Павловичем, приходским священником в селе Беловеже, Пряшевской Епархии 1 Коли муровали белу Маковицу, Гонили на панске убогу вдовицу. Едну недельку газду поховала, Другу недельку сына породила. - - со сыном слегала; - - сына на свет дала; В три дни по породе на панске ей гнали. На панске ей гнали, покоя не дали, На панске ся брала, горенько плакала, В сылзах купаного сына повивала, На едной ручечце сыночька тримала, А с другов рученьков камени давала: Муруйте, мурари, белу Маковицу, Не гонте на панске убогу вдовицу! - Камени давала, озера глядала, Жебы в нем своего сына поховала. - Плавай, сыну, плавай по тихом озери, Не зазнал ты отца, не зазнаш матери; Отца ты не зазнал; бо ти го Пан Бог взял, Матери не зазнаш, бо тя утопила, Утопит тя мати, не будешь ей знати, Будешь там в озере на веке плывати; Та будешь в озере, як рыбка плавати, Я под Маковицом до смерти плакати. Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_262.htm Се трябо няшiа о се дене iмЪхомь яко Оце нашiа О по Нестьем брезi i оу РосiЪ грде iмяще бяшут I се Руштi iдьша от БЪлыВяже i од Росiе о Непре земЪ i тамо Кые утворе грд Кiев I се соуколiще Поляны Древляны Крвiще i Ляхъве на кущу Руську I ста Русiцi

Ять: Закарпатские сказки Село Горинчово (Расположено в 15 км от райцентра г. Хуст на левом берегу реки Рика, между сёлами Иза и Березово) получило известность как «село сказочников»: в 1950-х годах фольклорист Пётр Васильевич Линтур записал здесь около 300 текстов сказок и легенд от девяти рассказчиков, причём 120 из них — от Андрея Калина (1908—1979). Горинчовские записи Линтура неоднократно переиздавались в сборниках Закарпатские сказки (1957), Сказки Верховины (1960), Легенды Карпат (1968), Дед-всевед (1969), Двенадцать братьев (1972), Сказки одного села (1979), Зачарованные сказкой (1984), Сказки Карпат (1990), Три золотых слова (2008) и т.д. Коло Гiрськоi Ватри присядь iз нами, друже, послухати слово дивне, що створив непiдкупний творець — простий народ. Се тiльки одна з книг; з ii сторiнок долинае то сива карпатська давнина, то незабутне у вiках учора, то висока людська фантазiя, що не мирить добра зi злом, то всепiдкоряюча музика, в якiй на прю iз самою смертю стае кринично-чисте кохання. Присядь-но ближче, друже, i ти глибше пiзнаеш, полюбиш icторiю краю карпатського, природу краю карпатського, душу краю карпатського,— через мудрiсть, вiками народжену, фантазiю, вiками колисану, через вiльну й невмирущу легенду, казку, приповiдку, пiсню, баладу, коломийку... Цього разу — через чарiвну оповiдь казкаря Андрiя Калина. Та се тiльки одна з книг, а ми ще не раз гадаемо присiсти з тобою, друже, коло дивного, простого слова, Коло Гiрськоi Ватри Дванадцять братів. Закарпатські казки Андрія Калина. 1972 рік, видавництво Карпати, Ужгород. 238с. http://chytanka.com.ua/ebooks/index.php?action=url/view&url_id=1509 12brativ15042011.djvu (3,36 Mb) ...— Няньку, iдiть тепер на другу сторону, на схiд. I як icxoдите половину залiзних черевикiв, вертайтеся додому. Дiд зiбрався i йде. Иде, йде горами, лисами, полями. Приходить у другу державу. I бачить — на широкiм полi чоловiк оре чотирма волами, а дiвчина поганяе. Приходить до них близько i вклонився: — Добрий день! Чоловiк орав на самий великдень. I питае його дiд: — Чоловiче, то ти дiеш? Ореш на великдень! — А ти що дiеш? На великдень у дорозi! — Та я через те у дорозi, бо у мене сто хлопцiв i мушу iм шукати життя. — А я через те орю на великдень, бо у мене сто дiвок i мушу багато робити! Вдарили вони по руках: — Ну, то будьмо co6i сватами! Поженимо своiх дiтей!.. Андрій Калин. Закарпатські казки. Ілюстрації Леопольда Левицького. Ужгород, Закарпатське обласне видавництво, 1955. 207с. http://uartlib.org/allbooks/dityachi-knigi/andriy-kalin-zakarpatski-kazki-ilyustratsiyi-leopolda-levitskogo/ http://uartlib.org/downloads/ZakarpatskiKazki_uartlib.org.pdf 120Мб Девяносто девять братьев и сотый Ружа Жили в наших горах муж и жена, а детей у них не было, и все они ссорились из-за этого. Так дожили до старости. И опять муж говорит: - Эх, жена, нет у тебя детей! В ту ночь приснилось жене, что в ее огороде расцвела прекрасная роза. И если ту розу сорвать, съесть ее семена, то обязательно будут дети. Жена взяла и рассказала мужу свой сон, а тот рассердился. - Э-эх, старуха! Кто бы это посадил в твоем огородишке такую розу?! На следующую ночь опять приснился жене тот же сон, и опять муж накричал на нее. И в третью ночь приснилось то же самое. И сказала она себе: "Эх, бабонька, все ты не веришь, что в твоем огороде - роза!" Встала ранехонько и рассказывает мужу. А тот говорит: - Ну, коли тебе все роза снится, пойди погляди. Приходит баба в огород, а там - роза, да такая, что глядишь на нее - не наглядишься. Сорвала она розу, принесла в хату: - Ну, видишь, снилась мне правда. Разорвала баба цветок, а из него зернышки на ладонь посыпались. Она кинула их в рот и съела. Через год у бабы родился мальчик. А потом начала она рожать каждый год по хлопцу. И родила их двенадцать. Испугался дед: как столько детей прокормить: И сбежал в другую державу. Деда нет, а баба все хлопцев рожает. Родила уже девяносто девять! Люди в те времена жили долго - по триста лет! Через год родился и сотый сынок. Спрашивают люди: - Чье ж это дитя? А одна древняя старушка и говорит: - Да того деда, что сбежал в другую державу: - Как же то может быть, коли мужа дома нет? Древняя старушка рассказала, что дедова жена сто лет назад съела семена розы и с тех пор каждый год рожает сына. И назвали сотого хлопчика - Ружа. Как прошел год, Ружа и говорит: - Братья! Есть у нас сто крестных, и завтра должны они принести нам подарки. Позвали братья крестных в гости. Сто крестных и сто крестников - много народу! А тут как раз возвращается домой отец, который оставил их давным-давно, когда было братьев только двенадцать. Жена сразу узнала своего мужа. Отозвала его в сторону и давай укорять: - Ты ушел от меня, думал - пропаду. А я вырастила сто сыновей. Да это же сто легиней! И говорит она хлопцам: - Сыны мои дорогие, вот ваш отец. Тогда самый младший, Ружа, нарядил старика в чистую одежду, накормил, напоил и уложил на мягкую постель. А когда дед отдохнул, Ружа подал ему железный посох, железные башмаки и говорит: - Батюшка, берите эту палку, обувайте башмаки: Потом Ружа подал старику кожаные бесаги с деньгами и показал на дверь: - Ну, батюшка, пора вам снова в путь-дорогу. Идите в ту сторону, где солнце заходит. Будете ходить до тех пор, пока не истопчете половину башмаков, не сотрете посох и половину денег не истратите. А уж тогда возвращайтесь домой. Ушел дед. Исходил много земель, истоптал половину железных башмаков да стер половину железного посоха. Вернулся домой. И спрашивает его Ружа: - Нашли вы, батюшка, что-нибудь? - Ничего не нашел, сынок. - Что ж, ложитесь отдохните. А когда отдохнул дед, принес ему Ружа новый железный посох, новые железные башмаки и новые кожаные бесаги с деньгами. - Батюшка, теперь ступайте в тот край, где солнце восходит. А когда истопчете железные башмаки наполовину, возвращайтесь. Опять ушел дед. Идет через горы, леса и поля. Приходит в другую державу. И видит: человек пашет поле четырьмя волами, а девушка погоняет. А было это как раз в светлое воскресенье. Подходит дед поближе, кланяется: - Человече, что же это ты работаешь в такой праздник? - А сам-то что делаешь? Светлый праздник, а ты - в дороге. - Да я потому в дороге, что у меня, сто сынов и должен я им жизни искать: - А я потому пашу в светлое воскресенье, что у меня сто дочерей. И приходится мне много работать. Ударили они по рукам: - Так будем же сватами! Поженим наших детей. Попировали, чем бог послал, и разошлись. Дед, у которого было сто сыновей, вернулся домой. Ружа спрашивает: - Нашли вы, батюшка, что-нибудь? - Нашел: Встретил я в том краю, где солнце восходит, человека, у которого есть сто дочерей. Ударили мы с ним по рукам, что поженим наших детей. И рассказал отец сыну о пахаре, которого встретил в пути. Ружа выслушал и говорит: - Ну, батюшка, отдыхайте дома до самой смерти. Больше уже никуда не ходите: вы своих детей устроили. Петр Линтур. Закарпатские сказки Андрея Калина. Ужгород: Закарпатское областное издательство, 1957 198с. http://fantlab.ru/work614733 Сказки Верховины http://www.e-reading.club/bookreader.php/1007671/Skazki_Verhoviny.html Закарпатские украинские народные сказки http://verhovina-tales.ru/ О тоi щас бя БогуМiр муж Слвы а iмя трiе дщерЪ а двiе сынi Тоiе бо веiдяща скуфе до стенпы а тамо жiвяi о травЪх п ОтцевЪ щася I бы анi Бозе слушьны а разумы вхiцне I тако а ту Мате iех iже рЪщна Славунi про ова тврящi потребю I рЪщь iндо БогуМiр Стр семь ден моi а iмам дщЪрЪ сва овдате а внуча зрянте I тако рЪще а повозы упреже а Ъде камо сва I прiЪде до дуба стащя в полi а оставiсе ноще о вогнiще све I вiдЪ вещере мужi трiе на комонях до не стремыстеща А рЪкста тоiе ЗдравЪ будi А iщо iщеше ОповЪнде iма БогуМiр тугы сва а онi же отвЪщаху яко суте саме о походь да iмуть жены Овратiсе БогуМiр на стенпы сва а веде трiе мужi дщЪрЪм О то сва трi роды iсшедша а славны бящi О ту бо похождяшуть Древляны Крвще а Поляне яко пЪрьва дщере БогуМiру iмЪно iмаi Древа а друга СкрЪва а третя ПолЪва Сынове же БогуМiру iмяще сва iмЪны СЪва i младцеi Рус От ена похождяшуть Северяны а Рycie Трiе бо мужi бяста трiе вЪсенце Оутрiе ОполуднЪ а ВщернЪ Утворiсе родi тоiе о СедмЪРЪцЪх iдЪже обiтващехом за морья о Краi Зелень а камо скотi водяi древны iсходу до КарпенстЪа горе То бяща она ляты пред тiсенщ трiесты за IерманрЪху В тот час (то время) был Богумир, муж Славы, и имел (он) три дочери и два сына. И они (тые, те) водили скот (скуфь) по степи и там жили среди трав во времена Отцов. И были они Богам послушны и разумом восхищённы (поэтическое воодушевление, восторг, радость). И так и тут Мать их, которая реклась (звалась) Славуня, для них творила потребное (необходимое - Им квас, как воздух, был потребен - А.С. Пушкин). И так речёт (говорит) как-то Богумир: Стары есмь дни мои и имею (я имею, мне надо) дочерей своих выдать (замуж) и внуков увидеть. И так сказал и повозку запряг и поехал на все стороны. И приехал к дубу, стоящему в поле, и остался ночевать у огнища своего. И видит вечером трех мужей на конях, к нему стремящихся. И говорят они: Здравь будь! И что ищешь? - Поведал им Богумир печаль свою. А они же отвечали, что (по) суте сами в походе (в поиске), да чтоб жён найти. Возвратился Богумир в степи свои и ведет трех мужей дочерям. От этого-то три рода произошли и славны были. Оттуда-то вот происходят Древляне, Кривичи и Поляне, потому как первая дчерь Богумира имя имела Древа, а другая - Скрева, а третья - Полева. Сыновья же Богумира имели свои имена - Сева и, младший, - Рус. От них происходят Северяне и Русы. Три же мужа были три Вестника - Утренний, Полуденный и Вечерний (см. также сказку Зорька, Вечорка и Полуночка в сборнике А.Н. Афанасьева). Сотворились роды те в Семиречье, где же обитовали мы за морем в Краю Зеленом и куда скот водили древле до исхода к Карпатским горам. То были те лета за тысячу триста (лет) до (времени) ИерманРеха. Дощечка 9,10 http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_336.htm Закарпатские сказки http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье ...В закарпатских балладах обнаруживаются тексты, содержащие архаичнейшие мотивы. И относится это к народной традиции в целом: в ней сохранились рудименты не только древнеславянской культуры, но и праславянской. Ценность Закарпатья для сравнительно-исторического изучения славянской культуры состоит в том, что народная традиция сохранила то общее, что было свойственно славянским и другим восточноевропейским народам в древности – типологические явления культуры, исчезнувшие не только из сознания, но и из фольклора - П.В. Линтур. Собирание и некоторые проблемы изучения фольклора советского Закарпатья. В кн.: Карпатский сборник. М.,: 1972, с.86-94 ...Типичным закарпатским селом является, на наш взгляд, Горинчево — большое село Хустского района, расположенное в узкой долине Реки — правого притока Тиссы. Записывать горинчевских сказочников мы начали еще в 1945г. во время приезда в Закарпатье комплексной фольклорной экспедиции под руководством П.Г. Богатырева. В течение 15 лет удалось выявить семь очень одаренных и несколько рядовых сказочников и записать их репертуар. Всего в Горинчеве записало 300 текстов (с вариантами). При этом от Андрея Калина записано 120 сказочных сюжетов; от Юры Тегза-Порадюка — 30, от Томи Плешинца — 35, от Ивана Дилинко — 15, от Юры Ревтя —40, от Василя Холода — 50. В возрастном отношении горинчевские сказочники делятся: на старшее поколение (65—80 лет) — Митро Петрик, Юра Тегза-Порадюк, Юра Ревть, Иван Дилинко; среднее (40—60 лет) — Тома Плешинец, Андрей Калин, Михаил Шовак и др. и на младшее поколение (30—40 лет) — Юра Митрович, Василь Холод, Василь Петрик —сын, Андрей Калин — сын, Анна Плешинец — дочка, и др. Среди них выделяется талантливый сказочник Андрей Калин, получившим известность далеко за пределами своей области. В беседе с нами А. Калин назвал своих «учителей» — тех местных сказочников, у которых он в детстве учился искусству слова. Это — Юра Тегза-Порадюк, Митро Петрик, Юра Ревть, Иван Дилинко. Работая с Калиным, мы одновременно записывали и их репертуар. Позже мы записали сотню текстов от сверстников А. Калина (Т. Плешинца, М. Шовака и др.) и от младшего поколения горинчевских сказочников (Юры Митровича, Василя Холода, Василя Петрика—сына, Андрея Калина—сына и др.). В результате кропотливой собирательской работы предоставилась возможность проследить историческую жизнь сказки в одном и том же населенном пункте в устах трех поколений. Изучение сказочного репертуара одного села позволяет поставить следующие важные вопросы: 1. Как передаются сказочные сюжеты от поколения к поколению и какие изменения происходят при этом в композиции, стиле, образной системе сказки. 2. Сколько бытует в одном селе неповторяющихся сюжетов и какие наиболее распространены. 3. Какие сказочные жанры преобладают. 4. Сколько талантливых мастеров. 5. Каково отношение выдающихся мастеров к традиции. 6. В чем проявляется личное начало, импровизаторский дар сказочника. 7. Как отражается в сказке мировоззрение сказочника и среды. 8. Как сказочник реагирует на окружающую его действительность. 9. Как создается композиция сказки. 10. Как создаются образы, и др. Конечно, 300 текстов, записанных нами в Горинчеве, не исчерпывают весь сказочный репертуар этого села. Однако можно все же говорить о сравнительной полноте охвата материала, позволяющей судить о сказочной традиции села. Если нелегко полностью исчерпать репертуар одного села, то гораздо труднее сделать это но отношению к району и целой области. Поставленная нами задача — записать сказочный репертуар Закарпатской области — под силу только коллективу фольклористов. Большую помощь в этом оказывают студенты-филологи Ужгородского университета. Некоторые из них, в первую очередь местные уроженцы, хорошо знающие диалект родного села и обстановку, в своих работах (курсовых, дипломных) дают весьма качественный материал. А с 1960г., после введения в вузах фольклорной практики, студенты в конце первого курса выезжают в районы для записи фольклора. В итоге шестью такими экспедициями, в которых обычно принимает участие 40—45 человек, были охвачены почти все районы области. И теперь мы имеем конкретное представление о современном состоянии устной традиции и о новых процессах в фольклоре Советского Закарпатья. Вот данные по собиранию и предварительной систематизации сказочного творчества всей области. Охвачены все 13 районов Закарпатья. Записано свыше 1500 текстов. В Хустском районе — 344, Иршавском — 250, Мукачевском — 160, Перечинском — 124, Тячевском — 110, Виноградовском — 110, Свалявском — 90, Межгорском — 75, Раховском — 73, Велико-Березнянском — 72, в остальных меньше. Сказочникоз выявлено около 80. Среди них отличаются широким диапазоном, богатством и разнообразием репертуара, мастерством исполнения, композиции и создания живого образа 20 крупнейших мастеров, репертуар которых мы записали. Это четыре вышеупомянутых горинчевских мастера (А. Калин, Ю. Тегза-Порадюк, Т. Плешинец и И. Дилинко), а также Михайло Галица из с. Дулово Тячевского р-на — 35 сюжетов (Сказки Галицы вышли отдельным сборником: Казки зелених гip. Запись текстiв П. Лiнтура, Ужгород, 1965); Василь Королович из с. Страбичево Мукачевокого р-на — 73; Федор Кость-Скубенич из с. Турья-Ремета Перечинского р-на — 50; Василь Заяц из с. Черный Поток Иршавского р-на — 45; Анна Васько из с. Заречье Иршавского р-на - 40; Иван Ильтьо из с. Доробратово Мукачевского р-на — 60; Андрей Грига из с. Керецки, Свалявского р-на — 35; Иван Мориляк из с. Плоское Свалявского р-на — 40; Юра Гебрян из с. Люта Вел. Березнянского р-на — 31; Иван Лазарь из с. Макарево Мукачевского р-на — 40; Михайло Гандера из с. Сирма Виноградовского р-на — 30; Иван Теличка из с. Репинное Межгорского р-на — 25; Иван Костюк из с. Черная Тиса Раховского р-на — 35; Василь Шельма из с. Заречье Иршавского р-на — 35; Василь Феер из с. Широкое Виноградовского р-на — 55 и Анна Суханич из с. Раков Перечинского р-на — 20 сюжетов. Большой интерес представляют творческие биографии сказочников. Это — живая история края, его многострадального населения. Эти биографии также приоткрывают дверь в мастерскую народного художника. Так, старейший из горинчевских сказочников Митро Петрик в 1914г. при наступлении русских войск на Львов попал в плен и пять лет работал в Омской губернии. Здесь он слушал сказки сибирских сказочников и усвоил их репертуар, между прочим, сюжет о Еруслане Лазаревиче, до сих пор не зафиксированный на Правобережной Украине. Земляк Петрика Юра Ревть находился в русском плену в Полтавской губернии и слушал украинских сказочников. Тома Плешинец жил на Кавказе. Иван Ильтьо попал на Байкал и г. Иркутске встретил Великую Октябрьскую социалистическую революцию; после окончания гражданской войны он добирался домой через Суэцкий канал вокруг Азии. Учитель Калина — Юра Тегза провел молодость в Боснии и Герцеговине, где работал на лесозаготовках и слушал балканские сказки и юнацкие песни. Он рассказал сюжет о Королевиче Марко. Иршавский сказочник Михаил Фельцан во время первой мировой войны очутился в Турции, побывал в Малой Азии, Сирии, Палестине и Египте. Длинный жизненный путь прошел тячевский сказочник Михаил Галица, поразивший нас своим широким кругозором, огромным житейским опытом, обширными познаниями. Галица с 13 лет скитался по миру в поисках куска хлеба. Провел несколько лет в лесах и горах Польши и Галиции, работал на железной дороге в Боснии (здесь он усвоил южнославянские сюжеты), в угольных шахтах в Америке. В 1914г. его мобилизовали в австрийскую армию и как профессионального рабочего-шахтера отправили в город Шалготарьян. Здесь он подружился с венгерскими рабочими и, когда вспыхнула венгерская революция 1919г., принял в ней активное участие. После воссоединения Закарпатья с Советской Украиной он 10 лет работал на строительстве Рикско-Тереблянской ГЭС. Галица знает десяток языков. Репертуар названных сказочников различен. Андрей Калин, Михаил Галица, Василь Королович, Василь Заяц, Юра Тегза-Порадюк — сказочники-универсалы, рассказывающие с одинаковым мастерством волшебные, легендарные, новеллистические сказки, исторические предания и т.д. Иван Дилинко, Анна Васько, Василина Турок — сказочники-эпики, рисующие широкую эпическую картину. Юра Гебрян, Иван Лазарь, Тома Плешинец, Василь Феер — мастера сатирического жанра, чувствующие себя свободно в социально-бытовой и анекдотической сказке. Федор Кость-Скубенич предпочитает сюжеты с философским нравоучительным уклоном. А Иван Ильтьо выделяется в жанре исторического предания и реалистического рассказа. Изучение собранного материала будет способствовать решению таких важнейших проблем как исторические связи закарпатской сказки с общеукраннской и русской, творчества Закарпатья с западнославянским и южнославянским фольклором (западнославянские мотивы звучат в репертуаре сказочников Ю. Гебряна, Ф. Кость-Скубенича, А. Суханич, т.е. сказочников, живущих на словацкой этнографической границе, южнославянские мотивы встречаются в творчестве М. Галицы и Ю. Тегзы, побывавших в Боснии и Герцеговине); фольклорных связей Закарпатья с Венгрией (некоторые сказочники, такие как Василь Королевич и Михайло Гандера, выросшие в селах на венгерской этнографической границе, рассказывают на двух языках); украинско-румынских фольклорных связей, проблему традиции и импровизаторства и т.п. Анализируя репертуар современных сказочников Закарпатья, мы приходим к выводу, что в фольклоре совершается непрерывный творческий процесс. Одаренный сказочник не повторяет старого сюжета, но по-своему осмысляет его идейное содержание, строит композицию и создает образы. Механически повторяют традицию сказочники-ремесленники, лишенные поэтического дарования. Буржуазные и некоторые советские ученые допускают грубейшую ошибку, строя свои выводы на основании записей от подобных ремесленников. Гоняясь за количеством, исходными сюжетами и параллелями, они фактически занимаются статистикой и игнорируют творческую личность народного сказочника. Отрицание творческой индивидуальности народного мастера порождает формалистический подход к фольклору, состоящий в том, что собиратель записывает все, что попадается ему под руку, а исследователь без разбора изучает эти сомнительные материалы. Итак, широкое бытование народной сказки и легенды, наблюдаемое нами во всех селах и районах области, выявление большого числа талантливых мастеров старшего и младшего возраста, запись полторы тысячи текстов, повышенный интерес слушателей к исполнению сказки — все это утверждает нас в мысли, что в Закарпатье и сейчас народная сказка живет полнокровной жизнью...- П. В. Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm Петр Васильевич Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье Советское Закарпатье за прошедшие двадцать с лишним лет сделало огромный шаг вперед в развитии материальной и духовной культуры населения. Села и деревни стали неузнаваемы. Не только в плодородных долинах Тиссы и ее правых притоков, но и на Верховине курные избы под соломенной крышей сменились домами городского типа, появились благоустроенные улицы, светлые и просторные кирпичные здания школ, сельсоветов, клубов, сельмагов, чайных и столовых. Коренным образом изменился домашний быт. Железные плиты и кафельные печи вытеснили старинные праславянские печи, современная мебель — самодельные нары, лавицы, лады, столы. Нет уже допотопной глиняной и деревянной посуды. «Токан» (мамалыга), «ощипок» (овсяные лепешки), твердый, как камень, кукурузный хлеб, являвшиеся почти единственной пищей крестьянина, отошли в область преданий. Подлинная революция произошла и в культурной жизни Закарпатья. Край, где вплоть до первой мировой войны не было иной интеллигенции, кроме церковной (приходские священники, монахи, дьячки), где накануне второй мировой войны работали всего четыре гимназии, две учительские семинарии, один торговый техникум л десяток «горожанских» школ, покрылся густой сетью учебных заведений. По данным 1965г. в Закарпатье насчитывается 281 начальных, 349 восьмилетних, 125 средних, 12 специальных средних школ. Университет в Ужгороде имеет уже 11 факультетов, 10000 студентов, 500 преподавателей. Закарпатье представляет исключительный интерес как объект исследования для историков, этнографов, языковедов, литературоведов и, конечно, фольклористов, которые найдут здесь ценный материал. На обширной территории, заселенной славянами (от Адриатического моря до Тихого океана), есть области, отличающиеся особым богатством устного творчества: Македония, Прикарпатье, Силезия, Полесье. Для историко-сравнительного изучения они очень интересны, так как тут скрещиваются фольклорные традиции нескольких славянских народов. Смежную этнографическую полосу образует большой Карпатский полукруг от Высоких Татр до Трансильванских гор. Польские, украинские, чехословацкие и другие ученые уделили особое внимание этой местности, отметив богатство и разнообразие устного творчества населякщих ее народов. Одна часть этого Карпатского полукруга — Закарпатье — граничит на северо-западе с Польшей, на западе — с Чехословакией, на юге — с Венгрией и на юго-востоке — с Румынией. В Закарпатье вперемешку с украинским населением жило немецкое, местами болгарское и сербохорватское (колонисты), значителен процент евреев и цыган. Оттесненные в дремучие леса и высокие недоступные горы закарпатские украинцы сохранили элементы праславянской культуры, анимистические верования, космогонические сказания, заговоры-заклинания, календарные и семейно-бытовые обряды и песни, волшебные сказки, старинные предания, лиро-эпические песни и другие жанры устного творчества. Чужеземные власти стремились убить в них сознание нерасторжимого единства с единокровными братьями на Востоке, однако русины - закарпатцы до сих пор называют себя этим древнерусским именем - упорно сопротивлялись всем попыткам денационализации и хранили свою народную культуру. Закарпатье до 1945г. было, несомненно, самым отсталым уголком Центральной Европы, но вследствие своей изолированности лучше других украинских областей сохранило фольклорные традиции Киевской Руси. Когда весной 1939г. после развала буржуазной Чехословакии венгерские захватчики вторично оккупировали Закарпатье, установив режим неслыханного террора, жестоко преследуя всякое проявление симпатий к Советскому Союзу, народ в самозащите стал еще больше любить свое устно-поэтическое творчество. Нам довелось прожить четыре тревожных года (1940—1944) в селах Хустокого и Мукачевсхого районов и наблюдать необыкновенное оживление устного творчества, определенное возрождение опришковского эпоса. Старинные песни и сказания о народных мстителях — Пинте, Довбуше, Шугае — зазвучали по-новому, в них послышались злободневные призывы к борьбе с немецкими фашистами. Даже обстановка волшебных сказок с их бессмертными героями, которые побеждают страшных чудовищ, многоголовых змей и драконов, становилась понятнее, ближе и перекликалась с современными событиями. Кроме этих произведений, нам удалось записать также народные заговоры-заклинания и так называемые «ложные» молитвы. Записи проводились в нескольких селах, но особенно плодотворно в с. Горонда Мукачевского района, уроженцам которого я являюсь, и в с. Нанково Хустского района,— родном селе жены. Заговоры-заклинания, этот древнейший жанр устного творчества, отмирал уже тогда (1940—1944). Теперь он исчез почти полностью. Только в 1958г. в с. Макарево Мукачевского района старик «ветеринарий», как его называли, Иван Иванович Лазар, а в 1962г. в с. Синовир Межгорского района — 76-летний Василий Михайлович Дебель сообщили мне несколько заклинательных формул (против укуса змеи, против «жабы» — опухоль на языке, против «жовны» — нарыв на челюсти). Оба старика, побывав на ветеринарных курсах, работают теперь колхозными ветеринарами, но раньше они были знахарями, «баяли», «помогали худобi». В.М. Дебель охотно продиктовал мне заклинательные формулы, не считая их секретом. Однако чистосердечно признался, что, делая операции, он еще и теперь шепотом читает заклинания, и уверял, что это помогает делу. Календарная и семейно-бытовая обрядовая поэзия Закарпатья — яркий показатель крепких исторетеских связей русинов с Киевской Русью. Угорская Русь, захваченная в начале XI в. венгерскими феодалами, а до этого входившая в политические рамки Киевского государства, сберегла древнюю восточнославянскую культуру. В ее обрядовой поэзии, оказавшейся наиболее консервативным жанром устного творчества, отчетливо прослеживаются элементы этой культуры. Колядные обряды и песни, свадебные обряды и песни, похоронные обряды и причитания—древнейший пласт закарпатского фольклора, образовавшийся в период формирования древнерусской народности… П.В. Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье. Советская этнография. 1968(2). с.121-127 http://annales.info/sbo/contens/se.htm http://www.booksite.ru/etnogr/index.htm Песни русскаго Маковицкаго люда в Угрии, собранныя Александром Павловичем, приходским священником в селе Беловеже, Пряшевской Епархии 2 В Угеле, в Угеле, богатом Угеле, А где ми там жие то убога вдова, То убога вдова с Угеле попова? Мала она, мала дванацеть сыночьков, То ты сыночькове як нагло подросли, Як нагло подросли, та на розбой пошли. Еще она мала миле едно чадо Сьеднала го пасти Угелское стадо. Пасло оно, пасло, стадо потратило, Стадо потратило, дражки поблудило. Вышло оно, вышло на ширу поляну, По Русски спевало, горенько плакало. Ей, обчули ми дванацеть сбойници, А як го обчули, то го обскочили, Стали они, стали радоньку радити: Что они с ним мают, о Боже, сробити? А едень братечько наймладший, найкрасший: Ей, повечь ты, повечь, откале ты родом? - Ей, родом я, родом с Угеля попова, Там в Угеле жие моя мати вдова. - Сестро наша, сестро, покажь тот фартушок, Няй ти обсыпеме талярами брушок. Понесь ты то, понесь, там нашой матери, Негай она знае, сбоев сынов мае! Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_262.htm

Ять: Якою будет автономия Карпатской Руси? Сенъ-жерменскiй договоръ Пять великихъ держави, которыи выиграли войну противъ НЪмеччины и Австріи, то есть Англія, Франція, Италія, Соединенный Штаты СЪверной Америки и Японія, сотворили Чехословацкую Республику и присоединили до ней Карпатскую Русь. При семъ они поставили условіе, чтобы Карпатская Русь была автономна. Они заставили Чехословакію подписати договоръ, которымъ Карпатской Руси обезпечивалася «найширшая» автономія. Договоръ былъ подписанъ 10-го сентября 1919-го года въ мЪстечкЪ Сенъ-Жерменъ (во Франціи, подъ Парижемъ). По сей причинЪ договоръ называютъ сенъ-жерменскимъ договоромъ. Его подписали, отъ имени Чехословакіи, д-ръ Карлъ Крамаржъ, тогдашній голова чешского правительства, и д-ръ Эдуардъ Бенешъ яко министръ иностранныхъ дЪлъ. Автономіей Карпатской Руси занимается вторая глава, сенъ-жерменского договора, а именно статьи 10, 11, 12 и 13. Самъ договоръ былъ написанъ на трехъ языкахъ: по французски, по англійски и по итальянски. Якіи права даетъ сени-жерменскіи договоръ Карпатской Руси? Абы срозумЪти сени-жерменскій договоръ, треба на самъ передъ выяснити собЪ значеніе слова автономія, а потоми посмотрЪти, якіи есть на свЪтЪ автономіи въ другихъ державахъ. Что такое автономія? Автономія есть слово греческое. Оно состоитъ изъ двухъ словъ: «автосъ» и «номосъ». Автосъ значитъ самъ, а номосъ значитъ законъ. По русски можно бы сказати «самозаконіе». Слово сіе обозначаетъ право давати самому себЪ законы и управляти сами собою. Автономія можетъ быти ограниченная або неограниченная. Неограниченная автономія есть независимость. Край, который имЪетъ неограниченную автономію, есть державою, ни отъ кого независимою. Автономія Карпатской Руси есть автономія ограниченная. Карпатская Русь не есть независимая держава. Она часть Чехословацкой Республики. ЧЪмъ ограничена автономія Карпатской Руси? ОтвЪтъ на сей вопросъ даетъ статья десятая сенъ-жерменского договора. Въ ней сказано, что автономія Карпатской Руси повинна быти «найширшая», но что она должна быти совмЪстима съ единствомъ Чехословацкой Респубики. Въ англійскомъ текстЪ договора сказано такъ: “The fullest degree of self-government compatible with the unity of the Czechoslovak state.” То значить, что Карпатская Русь должна оставатися частью Чехословацкой Ресублики. Сіе есть едиственное ограниченіе карпаторусской автономіи. Безъ сего ограниченія Карпатская Русь была бы независимою державою, бо «найширшая» автономія есть независимость. Парламентъ або соймъ (по американски: конгрессь) Карпатской Руси Въ статье одиннадцатой договора сказано, что Карпатская Русь имЪеть свой соймъ и что сей русскій соймъ имЪеть законодательную власть во всЪхъ вопросахъ языка, школы, церкви и мЪстной администраціи, а также и во всЪхъ другихъ вопросахъ, который будуть указаны законами Чехословацкой Республики. Чешскіи политики толкуютъ сію статью такъ, что сенъ-жерменскимъ договоромъ ограничена автономія Карпатской Руси вопросами языка, школы, церкви и мЪстной администраціи, а что всЪ другіи права зависятъ отъ ласки чешского парламента. Но то не такъ. Въ сей статьЪ не упомянуто ни чешское правительство, ни чешскій парламентъ. Въ статьЪ сказано что автономныи права Карпатской Руси должны быти установлены законами республики. Что такое законы республики? Законами республики суть также и законы, изданныи карпаторусскимъ парламентомъ. ВсЪ права Карпатской Руси должны быти установленными законами республики, также и тЪ, которыи перечислены въ договорЪ. Сенъ-жерменскій договоръ не могъ перечислити всЪ автономный права Карпатской Руси, бо международный договоръ не есть конституція. Договоръ перечислилъ лишь главнЪйшіи права, тЪ, изъ за которыхъ бываетъ найбольше недоразумЪній между народами и правительствами. Но перечисленыхъ въ договорЪ правъ за мало для «найширшой» автономіи, и по сей причинЪ въ договорЪ сказано, что карпаторусскій соймъ маетъ еще и другіи права, которыи определятъ законы республики. ОпредЪленіе автономныхъ правъ Карпатской Руси не можетъ обойтися безъ закона, принятого чехословацкимъ (пражскимъ) парламентомъ. Но оно также не можетъ обойтися безъ закона, принятого карпаторусскимъ парламентомъ. Потребны суть два законы, одинаковыи, которыи будутъ приняты обома парламентами, чешскимъ и русскимъ. Такъ было въ УгорщинЪ въ 1866-мъ году при опредЪленіи автономныхъ правъ Хорватіи. Хорватія была частью «Краевъ Короны Святого Стефана» и она сотавляла разомъ съ Угорщиною одну державу, такъ само, якъ Карпатская Русь составляетъ разомъ одну державу съ чешскими и словацкими землями. Коли въ 1866-мъ году опредЪлялись автономныи права Хорватіи, угорское правительство вело переговоры съ представителями Хорватіи и, коли переговоры были закончены, оба соймы, угорскій и хорватскіи, приняли одинаковыи законы относительно хорватской автономіи. Оба сіи законы были законами «Краевъ Короны Святого Стефана», то есть одной державы. Такъ само повинно быти и у насъ. Для установленія автономныхъ правъ Карпатской Руси потребны суть законы двухъ соймовъ, пражского и ужгородского, и сіи законы будутъ законами Чехословацкой Республики. Сень-жерменскій договоръ не далъ ни чехамъ, ни чешскому сойму права рЪшати о правахъ Карпатской Руси безъ участія и согласія представителей Карпатской Руси и карпаторусского сойма. Права Карпатской Руси на зависятъ отъ чешской ласки, бо въ сенъ-жерменскомъ договорЪ сказано, что автономія повинна быти найширша. Карпаторусскій губернаторъ Статья одиннадцатая договора говоритъ, что во главЪ Карпатской Руси стоитъ губернаторъ. Онъ назначается президентомъ республики и отвЪчаетъ передъ карпаторусскимъ соймомъ. То значитъ, что карпаторусскій соймъ можетъ устранити (отдалити) губернатора, если ему губернаторъ не подобается. Въ такихъ случаяхъ въ парламентЪ ставится вопросъ довЪрія. И если парламентъ болынинствомъ голосовъ рЪшитъ, что онъ губернатору не довЪряетъ, то губернаторъ долженъ уйти. Такимъ образомъ все зависитъ отъ карпаторусскаго сойма, бо онъ можетъ устранити каждого губернатора, которого назначитъ президентъ республики. И президенту не остается ничего другого, якъ назначити губернаторомъ человЪка, которого хочетъ карпаторусскій соймъ. Сіе есть дуже великое право Карпатской Руси, бо все, что бы пражкое правительство хотЪло сдЪлати въ Карпатской Руси, оно можетъ дЪлати только черезъ губернатора. А договоръ установилъ, что губернаторомъ можетъ быти только тотъ человЪкъ, которого хочетъ нашъ русскій соймъ. Изъ сего видно ясно, что сень-жерменскій дороворъ правду хочетъ дати Карпатской Руси найширшую автономію. Чиновники въ Карпатской Руси Статья 12-я говоритъ, что Чехословакія соглашается, чтобы чиновники (officials) въ Карпатской Руси по возможности назначалися изъ числа жителей края. Въ автономной Карпатской Руси чиновники будутъ назначати автономныи русскіи власти або губернаторъ, который будетъ въ зависимости отъ нашего сойма. Такихъ чиновниковъ, которыхъ имЪло бы право назначати въ Карпатскую Русь пражское правительство, будетъ дуже мало. Но и въ сихъ случаяхъ мы будемъ имЪти право требовати, чтобы и тЪ чиновники были карпатороссы. Общіи дЪла Карпатской Руси и чехословацкихъ земель Статья 13-я сенъ-жерменского договора опредЪляетъ, якимъ образомъ должны издаватися законы по вопросамъ общимъ для всей республики. Сіи вопросы рЪшаются пражскимъ парламентомъ при участіи представителей Карпатской Руси. Представители отъ Карпатской Руси избираются согласно законамъ Чехословацкой Республики. Но сіе не значитъ, что они избираются такимъ самымъ способомъ, якимъ выбираютъ своихъ представителей другіи части республики, або что они должны выбиратися въ тотъ самый часъ, якъ и другіи члены пражского парламента подъ командою чешскихъ партій, якъ то дЪлается теперь. Мы уже объяснили, что такое законы республики. То не суть только законы пражского сойма, але также и законы нашего русского сойма. Сими законами должно быти установлено, якимъ способомъ Карпатская Русь выбираетъ своихъ делегатовъ въ пражскій соймъ. Найлучше послЪдовати въ семъ случаЪ примеру Хорватіи. Общіи для Хорватіи и Угорщины дЪла рЪшалися въ будапештскомъ парламентЪ при участіи хорватскихъ делегатовъ. Сихъ делегатовъ выбиралъ хорватскій соймъ. И въ Карпатской Руси представителей въ пражскій парламентъ повиненъ выбирати ужгородскій парламентъ. Якою будетъ автономія Карпатской Руси? Мы объяснили накоротко то, что сказано въ сенъ-жерменскомъ договорЪ о автономіи Карпатской Руси. Мы постаралися объяснити, якъ его треба разумЪти. Но и такъ сей вопросъ останется для многихъ неяснымъ. Бо, абы разумЪти дЪло якъ слЪдуетъ, треба много учитися, перечитати много юридическихъ книжекъ, особенно о государственномъ (державномъ) и о международномъ правЪ. Треба ознакомитися также и съ международными договорами за послЪднихъ сто лЪтъ. Треба знати, что въ международныхъ договорахъ разумЪютъ подъ словомъ «автономія». ВсЪ международныи договоры за послЪднихь 100 лЪтъ написаны по французски. Нашъ сенъ-жерменскій договоръ, якъ мы уже сказали, написанъ на трехъ языкахъ (по французски, по англійски и по итальянски). Но въ немъ сказано, что въ случаЪ недоразумЪній основнымъ текстомъ слЪдуетъ считати французскій текстъ. По сей причинЪ, для основательного изученія вопроса о карпаторусской автономіи, необходимо также знаніе французского языка. Но всетаки и не юристу и не правовЪду, также и человЪку не знающему юридическихъ наукъ, можно поняти, якою повинна быти автономія Карпатской Руси. Можно сразумЪти сіе на примЪрахъ. И можно также и другимъ объяснити на примЪрахъ чего мы домогаемся. Если я, напримЪръ, хочу сбудовати новый домъ, то все же я могу объяснити архитектору, якій домъ я хочу абы онъ для меня построилъ. Я ему покажу домъ своего знакомаго, уже готовый, который менЪ подобается, и я ему скажу: «постройте менЪ такій домъ». Можетъ быти, что я покажу ему два або три домы и скажу ему, что менЪ подобается въ тЪхъ домахъ. Одинъ домъ будетъ менЪ примЪромъ для плана, расположенія комнатъ, другой для фасада, а у третьяго менЪ можетъ сподобается крыша. Такимъ способомъ менЪ каждый сразумЪетъ, якимъ я хочу абы былъ мой новый домъ. И менЪ самому будетъ ясно, чего я хочу. Такое дЪло и съ нашей автономіей. Мы можемъ взяти примЪры съ другихъ державъ. ПримЪровъ много, но мы выберемъ лишь два: одинъ изъ Угорщины, а другой изъ Россіи. Хорватская автономія Въ УгорщинЪ былъ край, который назывался Хорватіею. Хорватія была частиною Угорщины, но она была автономна. Хорватія имЪла свой соймъ, свое правительство, свои суды (также и найвысшій судъ), свою полицію, свои законы, гражданскіи и уголовныи и свое войско, которое имЪло свои національныи знамена (флаги). Хоть Хорватія была частиною Угорщины, то все же мадьярскій языкъ не имЪлъ ніякихъ правъ въ Хорватіи: ни въ школЪ, ни въ судахъ, ни въ администраціи, ни въ войскЪ. Мадьярскому языку въ Хорватіи не учили ни въ одной школЪ, никто въ Хорватіи не зналъ по мадьярски и ни въ одномъ урядЪ не принималъ мадьярскихъ бумагъ. Въ середнихъ школахъ (high school, college) окремъ хорватского языка учили по нЪмецки, по французски, по итальянски або по англійски, но не по мадьярски. Финнская автономія Одна маленькая часть Россіи называлася Финляндіею. Въ ней жили финны, которыхъ Россія больше якъ сто лЪтъ назадъ (въ 1809-мъ году) освободила отъ шведовъ. Завоювавши Финляндію, Россія дала Финляндіи автономію. Граница Финляндіи начинается въ 30 верстахъ (20 американскихъ миляхъ) отъ головного мЪста Россіи, отъ Петрограда. Финны имЪли не только все то, что имЪли хорваты, но они имЪли еще больше правъ. Окремъ того, что имЪли хорваты въ УгорщинЪ, автономная Финляндія имЪла свой государственный (державный) банкъ и свою валюту. Въ Россіи были рубли, а въ Финляндіи финскіи марки. Железный дороги и почта принадлежали автономной Финляндіи. Финляндія имЪла свою почтовыи марки. Но найважнЪйше то, что Финляндія имЪла свою таможенную границу не только со стороны чужихъ державъ, но и со стороны Россіи. Товары изъ Россіи платили на финской границЪ пошлину (custom duty). Что до войска, то сперва Финляндія имЪла свое войско, которое находилось подъ верховнымъ русскимъ командованіемъ. Финскіи полки участвовали въ войнЪ 1877 года. Но потомъ финны достали право не служити въ войскЪ. Въ послЪднюю войну, коли воювала вся Россія и было мобилизовано 17 миллюновъ солдатъ, финны сидЪли дома и не воювали. Ни хорватская, ни финская автономія не были найширшими. Чехи часто упрекали мадьяръ, что они дали за мало правъ хорватамъ. А татичекъ Масарикъ, который не дуже любитъ Россію, жаловалъ финновъ за то, что ихъ Россія угнетаетъ. Мы имЪемъ право на найширшую автономію. Мы маемъ право достати всЪ тЪ права, которыи мали хорваты въ УгорщинЪ и которыи мали финны въ Россіи. Хорватская автономія и финнская автономія то суть наши примЪры. По симъ примЪрамъ мы повинны старатися сбудовати нашу автономную Карпатскую Русь. Мы маемъ право на больше. То право даетъ намъ сенъ-жерменскій договоръ, который обезпечиваетъ намъ не только найширшую автономію, но и губернатора, зависимого отъ воли нашего сойма. А такого губернатора не имЪла ни Хорватія, ни Финляндія. Такимъ способомъ каждый нашъ человЪкъ, ученый и неученый, можетъ опредЪленно и ясно сказати каждому, якой мы хочемъ автономіи: такую якую имЪла Хорватія въ УгорщинЪ, а до того еще и тЪ автономныи права, которыи имЪла Финляндія въ Россіи. И окремъ того еще и губернатора, отвЪтственного передъ карпаторусскимъ соймомъ, такъ якъ сказано въ сенъ-жерменскомъ договорЪ. Як же будетъ вызирати та наша автономія? При такой автономіи Карпатская Русь будетъ имЪти: 1) свой соймъ, свое правительство и голову правительства (губернатора), отвЪтственного передъ соймомъ; 2) свои законы, якъ гражданскіи, такъ и уголовныи; 3) свои суды, также и найвысшій судъ въ УжгородЪ; 4) свою полицію, свою жандармерію и свою пограничную стражу; 5) почта, телеграфъ и телефонъ, а также и радіостанцій будуть принадлежать автономной Карпатской Руси; Карпатская Русь будетъ имЪти свои почтовый марки; 6) железный дороги наши; 7) Карпатская Русь будетъ имЪти свою таможенную границу: она будетъ имЪти право або налагати пошлину (custom duties) на всЪ товары, прибывающіе не только изъ чужихъ державъ, но и изъ Чехословакіи, або впускати всЪ сіи товары безъ пошлины, якъ сего требуютъ господарскіи интересы кар-паторусского края; 8) Карпатская Русь будетъ имЪти свое войско. ВсЪ уроженцы Карпатской Руси должны служити въ карпаторусскихъ полкахъ. Командный составь (офицеры) долженъ быти нашъ, русскій командный языкъ и знамена (флаги) должны быти тоже наши русскіи. Высшее командованіе было бы одно, общее съ чехословацкой арміею. Но карпаторусскіи полки должны всегда оставатися на территоріи Карпатской Руси. Въ случаЪ войны, они могутъ быти посланы на фронтъ только въ томъ случаЪ, когда это нужно для обороны территоріи нашего края, то есть въ томъ случаЪ, если война ведется противъ одной изъ державъ, граничащихъ съ Карпатской Русью. 9) Окремъ верховного командованія общими были бы и иностранный дЪла, которыми вЪдаетъ чехословацкое, министерство иностранныхъ дЪлъ въ ПрагЪ. Во всЪхъ державахъ, въ которыхъ Карпатская Русь имЪетъ свои интересы (якъ напримЪръ въ АмерикЪ, гдЪ много карпатороссовъ), при посольствЪ и при консульствахъ повинны быти чиновники русской національности, назначенныи по соглашенію съ автономнымъ карпаторусскимъ правительствомъ. 10) Для рЪшенія общихъ вопросовъ (иностранной политики и военныхъ) карпаторусскій соймъ посылалъ бы свою делегацію въ пражскій соймъ. 11) Въ составЪ чехословацкого правительства въ ПрагЪ былъ бы одинъ министръ для карпаторусскихъ дЪлъ. Переписку съ автономнымъ карпаторусскимъ правительствомъ сіе министерство вело бы только на русскомъ языкЪ. 12) Права державного языка имЪлъ бы въ Карпатской Руси только русскій языкъ. Чешскій языкъ не имЪлъ бы ніякихъ правъ, якъ мадьярскій языкъ не имЪлъ ніякихъ правъ въ Хорватіи. Такою повинна быти автономія Карпатской Руси. На такую автономію намъ даетъ право сенъ-жерменсюй договоръ. За такую автономію мы должны боротися. И мы ее выборемъ, если мы всЪ соединимся и если мы выкорыстаемъ всЪ средства, которыи въ нашихъ рукахъ. Д-ръ Геровскій Алексей Геровский. Автономия Карпатской Руси. Иллюстрованный Русско-Американскій Календар на год 1934 http://www.carpatho-russian-almanacs.org/RBO/RBO1934/autonomy.php Обращение д-ра Геровского к членам Лиги Наций по вопросу об автономии Карпатской Руси Известно, что когда после первой мировой войны, 10-го сентября 1919г., великие державы победительницы присоединили Карпатскую Русь к созданной ими Чехословацкой Республике, они сделали это под условием, что Карпатская Русь будет пользоваться "самой широкой автономией" с собственным законодательным органом. На сен-жерменском договоре, гарантирующем Карпатской Руси эту "самую широкую автономию", красовались подписи д-ра Карла Крамаржа и д-ра Эдуарда Бенеша, в качестве представителей новоиспеченной Чехословацкой Республики. Но чехи, оккупировав Карпатскую Русь, и не думали предоставить ей автономию. Они управляли краем через своих чиновников по-своему, совершенно не считаясь с волей местного русского населения. Это нарушение подписанного ими международного договора они объясняли в Женеве тем, что, мол, тамошнее русское население совершеяно неспособно к самоуправлению, и что чехи должны воспитывать их по крайней мере еще двадцать лет. Таково было отношение чехов не только к русским из Карпатской Руси, но и вообще ко всем русским. Они считали русских "низшей полу-татарской расой, неспособной к высшей культуре" (Такими словами, между прочим, высказался в чешской печати о русском народе чешский журналист Ярослав Гилберт, последователь и близкий друг Масарика). В таком духе пан Бенеш не только помещал статьи в женевских французских газетах, например, в "Журнал де Жэнэв", но таким способом он объяснял пражскую политику в отношении Карпатской Руси и в записках, которые посылал в Совет Лиги Наций, отвечая на жалобы из Карпатской Руси. Так напр., он объяснял нежелание Праги исполнить договор и дать автономию Карпатской Руси также и члену Совета Лиги Наций, представителю Канады, сенатору Дандюрану, которого д-ру Геровскому удалось заинтересовать карпаторусским вопросом. В виду этого Геровский решил обратиться в Совет Лиги Наций для того, чтобы доказать, что Бенеш, как и все чехословацкое правительство, от имени которого он выступает в Лиге Наций, не заслуживает никакого доверия. Перевод с французского обращения д-ра Геровского ко всем членам Лиги Наций был напечатан в количестве 1500 экземпляров и разослан всем членам делегаций и всем журналистам съехавшимся в Женеву по случаю годичного общего собрания Лиги. В своем обращении д-р Геровский предложил д-ру Бенешу привлечь его к суду в Швейцарии, в городе Берне, где это обращение к членам Лиги Наций было напечатано. Пан Бенеш этого не сделал, и представитель Канады, сенатор Дандюран, перестал подавать ему руку. Всем членам Лиги Наций (Перевод с французского) Мы уже десять лет стараемся, чтобы Лига Наций помогла нам в том, чтобы договор, гарантирующий Карпатской Руси "самую широкую автономию", был исполнен. Наши старания не привели ни к чему потому, что Совет Лиги Наций довольствуется ответами г. Бенеша, которые являются издевательством над правдой, но против которых мы ничего сделать не можем, потому что они считаются секретными как и вся процедура в меньшинственных вопросах. А пока "автономная" Карпатская Русь отдана на милость и немилость чехам, которые обращаются с нею как с заморской колонией, чехизируют и грабят ее. Несколько членов общего собрания Лиги Наций, с которыми я разговаривал на днях, подтвердили мне то, что я уже знал, а именно, что положение Карпатской Руси, требующей в Женеве своей автономии, чрезвычайно неблагоприятно в виду того, что представителю Чехословакии, г. Бенешу, удалось создать себе в Женеве совершенно исключительную репутацию, во много раз превосходящую значение маленького государства, которое он представляет. Г. Бенеша считают большим либералом, справедливым, демократом и – честным человеком. Правительство, которое он представляет, пользуется такой же репутацией. Итак, господин Бенеш, когда его спрашивают о Карпатской Руси, всегда ссылается на общеизвестный либерализм и демократизм чехословацкого правительства. Он объясняет, он обещает, и ему верят. Мы знаем, откуда взялась эта знаменитая репутация Бенеша. Чешские газеты не раз указывали на то, что пропагандный отдел министерства иностранных дел расходует слишком много денег на личную рекламу своего шефа. Об этом говорили также и в пражском парламенте. Вследствие этой рекламы, хорошо организованной и хорошо оплачиваемой, продолжающейся уже 10 лет, одни хвалят г. Бенеша на всех языках земного шара, потому что им за это платят, а другие, публицисты и государственные деятели, всему этому верят потому, что они это слышат ежедневно со всех сторон. Вдобавок Бенешу помогают несколько государств, членов Лиги Наций, считающих, что автономия Карпатской Руси не в их интересах. Эти интересы для них более важны, чем все прекрасные фразы о "святости договоров". Вот почему официальный орган министерства иностранных дел одной великой державы, протектора Чехословакии, постоянно называет г. Бенеша "великим чехословацким министром" и вот почему недавно вышедшая книга о Лиге Наций, имеющая большой успех, осмеивает всех "примадонн" Лиги Наций и хвалит только Бенеша, как "единственного человека с европейской душой", и называет его "самым видным, самым чистым и самым блестящим солнцем". Я нашел только одного единственного делегата, знающего, что г. Бенеш не пользуется уважением в своем собственном государстве, но даже и этот единственный делегат не знал точно причин по которым Бенеш потерял уважение своих сограждан, почему он должен был отказаться от своей мечты сделаться президентом Чехословацкой Республики и почему он теперь готов принять пост генерального секретаря Лиги Наций. Поэтому, дабы помочь делу Карпатской Руси, абсолютно необходимо разоблачить Бенеша и правительство, которое он представляет, и доказать, что мораль пражского правительства такова, что его патентованному либерализму и справедливости нельзя верить и что необходимо проверять со всей строгостью все, что оно говорит и обещает. Мы начинаем с Бенеша, главного врага нашей автономии. Вот несколько фактов. Некоторые пражские газеты обвинили г. Бенеша, приводя факты о том, что его весьма значительное богатство нечестного происхождения, что оно является результатом жульнических проделок и растрат совершенных в ущерб чехословацкому государству. Бенеш никого не привлек к судебной ответственности, он предпочел уладить все за кулисами, и остался министром и продолжает представлять чехословацкое государство в Лиге Наций. Детали этой аферы сводятся вкратце к следующему: В начале месяца сентября 1926 года в Праге началась в местной печати кампания против Бенеша. Эта кампания велась главным образом газетой "Лех". Несколько ежедневных газет, как в Праге, так и в провинции, ее поддерживали, и вся чехословацкая печать писала о ней, так как это был самый большой скандал со времен войны. Обвинения, направленные против Бенеша, были следующие: Бенеш не имел ни гроша перед тем, как он сделался министром. Его министерское жалование не было велико, ок. 1800 франков в месяц. Невзирая на это, он успел купить в Праге дворец за шесть миллионов чешских корон и израсходовать несколько миллионов на его мебелировку. Однажды он купил в одном пражском магазине на пол-миллиона ковров. Для того, чтобы дорожки в парке его дворца были чисто белые, Бенеш заказал себе из Италии несколько вагонов толченого каррарского мрамора. Он устраивал очень часто банкеты, стоющие от сорока до шестидесяти тысяч корон каждый, что превышало в несколько раз его месячное жалование. Лично для себя он выписал из Вены личного лакея покойного императора Франца Иосифа... Сообщая эти факты, газеты требовали от Бенеша объяснения о происхождении его богатства. Но Бенеш удрал во Францию и молчал. Проходили недели, и в Праге все считали, что он больше не вернется в Чехословакию. Газеты требовали, чтобы он дал ответ или же привлек их к суду за клевету. Наконец, после долгих недель, он ответил письмом из Ниццы, которое было опубликовано в его органе "Ческе Слово": "Мне противно, – писал он – отвечать людям, которые заглядывают мне в карман, но мои друзья настаивают на том, чтобы я ответил. Вы хотите знать, откуда у меня деньги? Президент Масарик подарил мне два миллиона"... Этот ответ произвел большую сенсацию, так как все знали, что судьба президента Масарика тесно связана с судьбой Бенеша. Газеты ответили Бенешу: "плательщики налогов имеют право знать, куда идут деньги, которые они дают государству. Очень странно, что Масарик подарил вам два миллиона. Он вам не отец и не родственник. Даже, если бы это и была правда, это не объяснило бы ничего. Вы имеете в одном только пражском Живностенском Банке почти два миллиона корон на вашем текущем счету, и у вас есть деньги еще и в других банках. Количество этих денег значительно превышает мнимый подарок Масарика. Но откуда у вас взялись миллионы на покупку дворца, мебели, ковров, каррарского мрамора, для банкетов и т. д.?" Бенеш больше не отвечал. Он оставался в Ницце и молчал. В Праге все ожидали, что он откажется от своего министерского поста. Проходили месяцы, газеты и, в особенности, редактор "Леха", д-р Карлик, не переставали требовать, чтобы эта афера была расследована судом. Они требовали, чтобы Бенеш дал им возможность предъявить все доказательства на суде. Но Бенеш молчал также как и государственный прокурор. Газеты продолжали кампанию. Они говорили Бенешу: "так как вы не хотите объяснить нам происхождение ваших миллионов, нам приходится сделать это самим. Вы распоряжаетесь без контроля секретными фондами министерства иностранных дел в несколько десятков миллионов ежегодно. Это заставляет нас предполагать, что эти фонды – один из источников вашего богатства. Другой источник – это афера с сахаром, причинившая государству убыток в двести миллионов". Газеты сообщили детали этой аферы. Кампания продолжалась несколько месяцев, и в течение всего этого времени Бенеш оставался за границей. В конце концов его друзья уладили все по-приятельски за кулисами, и Бенеш остается министром до сих пор. Эта афера бросает странный свет не только на личность г. Бенеша, но также и на все чехословацкое правительство. Ни в одной другой стране министр, обвиняемый публично в печати таким образом, не мог бы оставаться министром без того, чтобы не очиститься от таких обвинений на суде. Но в Чехословакии г. Бенеш остается министром и представляет это государство в Лиге Наций. Он постарался только о том, чтобы о его аферах ничего не проникло в иностранную печать. И это ему удалось потому, что его отдел пропаганды работает хорошо. Господин Бенеш может быть не доверяет чехословацким судам. Я даю ему возможность очиститься перед швейцарским судом. Я обязываюсь предстать перед компетентным судом в городе Берне. Если господин Бенеш не воспользуется этим предложением, каждый вправе вывести из этого свои заключения. Берн, 20 сентября 1929 Д-р Алексей Геровский Председатель Центрального Исполнительного Комитета Русских Православных Общин Карпатской Руси http://oboguev.narod.ru/images/cr3.htm Алексей Юлианович Геровский http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_737.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_764.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника Петр Васильевич Линтур. Закарпатский сказочник Андрей Калин: Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника: Автореферат дис. на соискание учен. степени кандидата филол. Наук. М-во культуры СССР. Моск. ордена Ленина гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Ужгород, 1953 В 1945 голу произошло эпохальное событие в истории Закарпатья - его воссоединение с братскими украинскими и русскими землями. Столетние мечты народа осуществились. Зaкарпатцы вошли как полноправные члены в свою родную семью с тем, чтобы уже никогда с ней не разлучаться. Они вынесли свое сознание принадлежности к единому целому из общего источника нашей культуры - из Киевской Руси, традиции которой никогда не умирали на южных склонах Полонинских Карпат. Идея единой Руси, выступающая так ярко и памятниках древней русской письменности, идея братского единства украинского народа с русским освещала закарпатцам их исторический путь, не позволяла впасть в отчаяние и духовно умереть. Живым свидетельством этой великой идеи, глубоко вкоренившейся в сознание широких народных масс и передовой интеллигенции, является устное творчество Закарпатья. Обрядовая поэзия, эпические и лирические песни, народные сказки были лучшим доказательством кровного родства с Великой Русью. Народное поэтическое творчество убедительно и красноречиво опровергало все усилия венгерских, немецких, чешских и местных буржуазных ученых, пытавшихся доказать, что „рутены" или „русины" особый славянский народ, отдельный от украинского и русского народом, и что этот „рутенский народ не" должен устремлять свои взоры на Киев и Москву. Сохранение на южных склонах Карпат украинской народной речи и народного творчества служит лучшим подтверждением сталинского положения о большой устойчивости и колоссальной сопротивляемости языка насильственной ассимиляции. Горсточка народа, окруженная со всех сторон чужеземным морем, поставленная в исключительно тяжелые условия политического, социально-экономического и культурного гнета – смогла сберечь на протяжении тысячелетия свой язык и свою народность. На родном языке рассказывались прекрасные сказки, пелись песни, чарующие своей задушевностью, свежестью, непосредственной красотой; они удовлетворяли духовные запросы деревни, жившей натуральным хозяйством, заменяли ей художественную литературу, музыку и театр; они являлись живой связью Закарпатья с Великой Родиной и выражали чаяния и ожидания трудящихся, ведших непрерывную борьбу с внешними и внутренними врагами. Устное творчество Закарпатья представляет собою богатство, справедливо оцененное научными экспедициями Всесоюзной и Украинской Академий Наук (экспедиции 1945, 1946, 1947, 1948 гг.). На него указывали украинские и русские исследователи еще в прошлом столетии. Сотни, тысячи стихотворных и прозаических произведений закарпатского фольклора уже увидели свет, не меньше их лежит в рукописях и гораздо больше бытует в народе, еще никем не записаны. Изучение этого материала еще только начинается; он должен быть исследован, обобщен и рассмотрен под социально-политическим углом зрения. Наш скромный труд делает первую попытку подобной социально-политической и эстетической оценки сказочного творчества закарпато-украинцев. Диссертация ставит своей целью изучение основных проблем творчества народных мастеров, в частности Андрея Калина — типичного представителя западно-украинской сказочной традиции. Установить сказочную традицию закарпатского села, в котором родился и провел 45 лет своей трудовой жизни лесоруб Калин, найти истоки его творчества, дать характеристику репертуара, раскрыть идейное содержание и художественные особенности его сказок — таковы задачи нашей работы. При освещении всех этих вопросов одновременно поднимается сложная и сегодня очень злободневная проблема коллективного и личного начала в народном творчестве. Диссертация состоит из предисловия и 9-ти глав: 1. Собирание и изучение сказок Закарпатья. 2. Село Горинчево и его сказочная традиция. 3. Творческая биография Калина. 4. Истоки его творчества и прикарпатская сказочная традиция. 5. Репертуар горинчевских сказочников. 6. Идейное содержание сказок Калина. 7. Художественные особенности сказок Калина. 8. Язык и стиль сказочника. 9. Заключение (выводы). К работе прилагаются по необходимости тексты сказок Калина и его земляков в количестве 102 номеров, записанные нами в 1939-1951гг. и до сих пор еще неопубликованные, и Словарь местных слов. …Анализ творчества Калина приводит к следующим выводам: Вопреки утверждениям буржуазных литературоведов и вульгарных социологов мы приходим к заключению, что в фольклоре совершается непрерывный творческий процесс. Устное творчество есть прежде всего коллективное творчество, что имеет решающее значение при создании народной сказки, народной песни. Как уже указывалось выше, личность сказочника, певца, сказителя проявляет себя только на фоне коллективного творчества. Однако одаренный сказочник не повторяет рабски старого сюжета, он по своему осмысливает его идейное содержание, по своему строит композицию и создает образы. Рабски повторяют традицию сказочники - ремесленники, лишенные художественного дарования. Буржуазные фольклористы допускают грубейшую непростительную ошибку, делая свои выводы на основании записей от подобных ремесленников. Мы не должны забывать, что сказка есть прежде всего художественное произведение. Гоняясь за количеством, за схожими сюжетами и параллелями, буржуазные фольклористы по сути дела занимаются статистикой и игнорируют творческую личность народного сказочника. Отрицание творческой индивидуальности сказочника порождает формалистический подход к фольклору, состоящий в том, что собиратель записывает без разбора все, что попадается ему под руки, а исследователь так же без разбора изучает его сомнительные материалы. Игнорирование творческой личности сказочника притупляет эстетическое чутье исследователя, который не умеет отличить подлинного дарования от ремесленничества и сваливает в одну кучу полноценные художественные произведения с хламом. Анализ творчества закарпатских сказочников и в первую очередь Андрея Калина показывает, что из восьмидесяти его сказок 15—оригинальных, 34 созданных самостоятельно путем органического сочетания традиционных мотивов с мотивами, сочиненными самим автором, 26—традиционных с „калиновским" осмыслением идейного содержания и “калиновским" художественным воплощением и только 5—традиционных, оставшихся без существенных изменений. И так, творческая инициатива народных мастеров не подлежит сомнению; она решительно опровергает все теории о неспособности трудящихся масс сознавать культурные ценности. Петр Васильевич Линтур. Закарпатский сказочник Андрей Калин: Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника: Автореферат дис. на соискание учен. степени кандидата филол. Наук. М-во культуры СССР. Моск. ордена Ленина гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. Ужгород, 1953, 16с. http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Якою будет автономия Карпатской Руси? 9 сентября 1944г. началась Карпато-Ужгородская операция 4-го Украинского фронта. Войска фронта, преодолев 9 октября Главный Карпатский хребет, совершили прорыв на Средне-Дунайскую равнину и правобережье Тисы. 23 октября был взят г. Хуст, 26 октября освобожден г. Мукачево, 28 октября – г. Ужгород... ...Далее события развивались стремительно. 7 ноября 1944г. на освобожденной территории Закарпатья по инициативе местных коммунистов и советского военного командования повсеместно торжественно отмечалась 27-я годовщина Великой Октябрьской социалистической революции. 12 ноября, это был воскресный день, по всему краю прокатилась волна митингов и собраний, на которых речь шла о присоединении Закарпатья к СССР и принимались соответствующие резолюции... ...18 ноября 1944г. в Мукачево состоялся Православный съезд, собравший 23 православных священника. В обращении съезда к Сталину, в частности, говорилось: «Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси (Закарпатской Украины – С.М.), выражая волю всего православного народа, просим включить Карпатскую Русь (Закарпатскую Украину – С.М.) в состав СССР в форме – Карпато-русская советская республика. Желания и мечты наших предков были всегда, чтобы наша область за Карпатами, заселенная русинами, то есть Руси-сынами, возвратилась в лоно Великой Руси». В заключении выражалась глубокая благодарность в связи с освобождением «Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу маршалу Сталину и Красной Армии» [цит. по: К. Фролов. Карпатороссы и великая Россия. О том, как православное население Закарпатья боролось за право быть православными. Независимая газета, 2000. 26 янв.]. Участники съезда подписали также петицию, в которой просили Синод Русской Православной Церкви канонически оформить переход Мукачевской епархии из Сербской Православной Церкви в юрисдикцию Московской Патриархии. Эта просьба была удовлетворена в 1946г. ...19 ноября в Мукачево состоялась первая конференция компартии Закарпатской Украины (КПЗУ). Секретарем ЦК КПЗУ был избран И.И. Туряница. Конференция приняла резолюцию «О воссоединении Закарпатской Украины с Советской Украиной» и направила письмо о желании воссоединиться «с великим украинским народом» И.В. Сталину. Кроме того, по решению конференции и с согласия советской военной цензуры массовым тиражом была выпущена и распространена по всей территории края листовка «За объединение Закарпатской Украины с Советской Украиной». 24 ноября 1944г. опять-таки в Мукачево открылся 1-й съезд народных комитетов Закарпатской Украины, созванный по инициативе секретаря ЦК КПЗУ И. Туряницы. Выборы делегатов съезда прошли накануне по всем городкам и селениям Закарпатья под руководством коммунистов. Естественно, что все 663 делегата были единодушны в желании видеть Закарпатскую Украину в составе СССР. В качестве почетных гостей на съезде присутствовали член Военного совета 4-го Украинского фронта Л.З. Мехлис и начальник политотдела 18-й армии Л.И. Брежнев. Представители чехословацкой правительственной делегации на съезд не были допущены. Глава делегации Ф. Немец даже не получил возможности огласить на съезде письменный вариант своего выступления. Съезд принял Манифест об отделении Закарпатской Украины от Чехословакии, воссоединении с Советской Украиной и обратился в Верховный Совет СССР и Верховный Совет УССР с просьбой принять Закарпатскую Украину в состав Украинской Советской Социалистической Республики. Помимо украинского языка, вторым государственным языком объявлялся русский. Государственным флагом Закарпатской Украины стал флаг СССР с надписью на украинском языке по всему полотнищу «Да здравствует воссоединение Закарпатской Украины с Советской Украиной!». На съезде была избрана Народная Рада Закарпатской Украины (НРЗУ) как единственно законная центральная власть в крае в составе 17 человек, 10 из которых были коммунистами. Председателем Рады стал И. Туряница, он же – секретарь ЦК КПЗУ. В считанные дни Радой были приняты социалистические по духу и содержанию декреты: о наделении землей безземельных и малоземельных крестьян; об обеспечении строительным лесом и топливом рабочих, крестьян и трудящейся интеллигенции; о переходе права собственности от Венгерского королевства и Чехословацкой республики к Закарпатской Украине; о национализации спиртных заводов и т.д. 30 ноября Народная Рада предложила чехословацкому правительственному уполномоченному Ф. Немецу и всему его аппарату в трехдневный срок покинуть территорию Закарпатской Украины... С.В. Мошкин. Закарпатье – послевоенное приобретение Сталина. Научный ежегодник Института философии и права Уральского отделения Российской академии наук. 2011. Вып.11, с.389-407 http://www.ifp.uran.ru/files/publ/eshegodnik/2011/24.pdf Интервью с Валерием Разгуловым (Опубликовано 16.03.2016) Есть еще одно «белое пятно», которое вы в свое время пытались «растворить», это попытка присоединить наш край, в конце 1944 года, к СССР на условиях статуса автономной единицы. Насколько мне известно, официальная украинская историография умалчивает об этом. - Много чего умалчивается в нашей истории, и не только умалчивается, но и делается все, чтобы стереть память об этом. В своей книге «Апостол Карпатской Руси» о жизни карпаторусского подвижника архимандрита Алексия Кабалюка, посвятил целую главу этому вопросу. Издание, выпущенное в 2001 году, тиражом 2000 тысячи экземпляров, давно стало библиографической редкостью, поэтому приведу несколько тезисов из него, основанных только на архивных документах. 18 ноября 1944 года в Мукачеве состоялся Православный съезд. Его инициатором и вдохновителем стал о. Алексий Кабалюк со своими единомышленниками. Среди делегатов, представляющих все уголки нашего края, были известные ученые Георгий Геровский и Петр Линтур. Одним из главных принятых решений было проведение параллельно Первому съезду Народных комитетов, съезда Национальных комитетов Подкарпатской Руси, тем самым юридически оформить вхождение нашего края в состав СССР на правах автономной единицы. Православный съезд вызвал полную растерянность в высших кругах политического руководства 4-го Украинского фронта, которое представляли Мехлис, Тюльпанов и Леонид Брежнев. В недрах этого ведомства по личному указанию Сталина созревал совсем другой план. От «оргвыводов» участников съезда спасло их послание маршалу Й.В. Сталину, которое подписали игумен Феофан Сабов, заместитель епископа и администратор Мукачевско-Пряшевской епархии; архимандрит Алексий Кабалюк, настоятель Свято-Николаевского монастыря; протоирей Дмитрий Беляков, член Высшего Духовного Суда епархии; священник Иоанн Кополович, секретарь епархиального управления; профессор Петр Васильевич Линтур. В нем сообщалось: «Мы, нижеподписавшиеся представители Православных общин в Карпатской Руси, выражая волю всего нашего русского православного народа, просим включить Закарпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика…». Вождь всех народов должен был принять самостоятельное решение после его прочтения. Православный съезд утвердил представительную делегацию в Москву для решения всех поднятых там вопросов, в нее вошли все подписанты письма к Сталину. А днем ранее, в том же Мукачеве, состоялось общее собрание делегатов местных Комитетов. Речь там тоже шла о воссоединение с братским русским народом. Известный русофил, внук Добрянского, Георгий Юлианович Геровский (1886-1859) был председателем этого собрания. Он же, по решению собрания, как руководитель делегации местных Комитетов, совместно с православной делегацией должен был отправиться в Москву и донести правительству СССР свою поддержку решениям Православного съезда. У меня есть все основания утверждать, что Православный съезд и собрание делегатов местных комитетов в Мукачеве подтолкнул политуправление фронта и местных коммунистов, во главе с И. И. Туряницей, естественно по указанию Сталина, срочно начать подготовку мероприятий по присоединению нашего края в состав Советской Украины. Уже на следующий день после Православного съезда в том же Мукачеве, 19 ноября, состоялась Первая конференция коммунистов Закарпатья. 294 делегата проголосовало за резолюцию: «Про возз’єднання Закарпатської України з Радянською Україною в складі Радянського Союзу». Началась усиленная подготовка к съезду Народных комитетов, который состоялся 26 ноября 1944 года. О его работе и «судьбоносном решении» написано сотни статей, десятки книг, но будет ли когда-то написана правда о тех событиях? Ибо полуправда – хуже лжи. Все было сделано, чтобы православная делегация попала в Москву уже после съезда Народных комитетов, только 7 декабря 1944 года. Кстати, профессор П.В. Линтур и о. Иоанн Кополович были делегатами этого съезда, но в Москве занимали четкую позицию, принятую на Православном съезде и общем собрании делегатов от местных Комитетов. И вот тут, в Москве, начинаются интересные события. Закарпатской делегации организовали пышный прием, размещались они в гостинице Интурист с обильным по тем временам столом. Посещение храмов, музеев, выставки трофейного оружия, Большого театра – было предусмотрено программой приема. Не было только одного – возможности донести истинную волю своего карпаторусского народа высшему руководству СССР. Из официальных лиц делегацию принял 11 декабря лишь Георгий Карпов (полковник КГБ). «Журнал Московской Патриархии» сообщил читателям об этой встрече. Об истинных же целях делегации в статье умалчивалось. Наша делегация так и не была принята руководством страны во главе со Сталиным. Кремлевский вождь оказался плохим геополитиком... Интервью с Валерием Разгуловым (Опубликовано 16.03.2016 18:12 | Автор: Валерий Разгулов/Алексей Лавлинский) http://zapadrus.su/ruszizn/1434-intervyu-s-valeriem-razgulovym.html В 1944 году Алексий Кабалюк становится инициатором и вдохновителем Православного съезда, который состоялся 18 ноября в Мукачево. Его делегатами были 23 православных священника, известные ученые и общественные деятели Георгий Геровский и Петр Линтур. Съезд принял обращение к Сталину, которое подписали: игумен Феофан Сабов, заместитель епископа и администратор Мукачевско-Пряшевской епархии; архимандрит Алексий Кабалюк, настоятель Свято-Никольского монастыря; протоиерей Димитрий Беляков, член Высшего Духовного суда епархии; священник Иоанн Кополович, секретарь епархиального управления; профессор Петр Васильевич Линтур. В этом послании говорилось: Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси, выражая волю всего православного русского народа, просим включить Карпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика. Желания и мечты наших предков были всегда, чтобы наша область за Карпатами, заселенная русинами, т.е. Руси сынами, возвратилась в лоно Великой Руси. Но наши поработители всегда тому препятствовали. Таким образом, мы целые столетия оставались в германо-венгерском рабстве вплоть до1919 года. В 1919 году на мирной конференции наша область, именуемая Карпатская Русь, согласно Сен-Жерменскому договору, на автономных правах, была присоединена к Чехословацкой республике. Уже тогда нашу область признали Карпатской Русью, ибо здесь живет искони русское племя. Сам народ именует себя карпаторусс, русин, т.е. Руси-сын, вера русска, жена русска, мама русска и т.д. С названием Украина наш народ был познакомлен только под чешским владычеством, после Первой мировой войны, и то интеллигенцией, пришедшей из Галичины. Этих галичан само чешское правительство призвало в Карпатскую Русь и их идеологию, за все время существования Чешской Республики, серьезно финансировало… Очень интересно, что галицкие шовинисты избивали карпаторусское население и его интеллигенцию и говорили: Кацапи, маскали, вам мисто у Москви, у вашего Сталина -. Мадъяре при избиении нас тоже говорили: Муско, комуништо, иди в Москву к твоему Сталину. Карпаторусский народ с великим терпением и болью сердца переносил все это, ожидая своего спасения именно от Москвы... Наш народ-русин - Руси-сын…Наша русскость не моложе Карпат...Только тем и можно объяснить эту несказанную радость при встрече русской Красной армии… Наученные горьким опытом, мы решительно заявляем, что политическая, экономическая, культурная и социальная жизнь нашего народа может успешно развиваться только в пределах великого, родного нам Советского Союза, и ни в коем случае не в каком-либо чужом государстве. Чаша нашего терпения переполнена: довольно игрались нами наши недруги, бросая нас из рук в руки. ВОЛЯ КАРПАТОРУССКОГО НАШЕГО НАРОДА: ХОТИМ РАЗ И НАВСЕГДА СВЯЗАТЬ СВОЮ СУДЬБУ С СУДЬБОЮ НАШИХ СОПЛЕМЕННИКОВ В СССР и то определить нам Карпаторусскую Советскую Республику от Ясиня до Попрала и от Ужка до Доброчина (Дебрецена). Выражая великую радость и глубокую благодарность по поводу освобождения Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу Маршалу Сталину и Красной Армии, мы просим принять Карпатскую Русь в состав Советского Союза. В Мукачеве дня 18 ноября 1944 года (опубликовано: Валерий Разгулов. Подвиг архимандрита Алексея Кабалюка. Карпатская панорама, 18 авг. 1996). Валерий Разгулов. Кирилл Фролов. Идеал русского национализма. Святой Алексий Карпаторусский чудотворец. (2001) http://www.zlev.ru/19_4.htm Карпаторусская делегация в Москве. Святой Алексий - третий слева Г.В. Рачук. Преподобный Алексий Карпаторусский. Путь к святости. 2009, 484с. http://prav-book.ru/books/view/549-преподобный-алексий-карпаторусский-путь-к-святости http://ruskline.ru/monitoring_smi/2009/04/15/i_v_pamyati_potomkov_ne_ugasnet http://bookplants.ru/apostol-karpatskoj-rusi Путь к святости - YouTube 8.47 Якою будет автономия Карпатской Руси? http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_764.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_765.htm

Ять: Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси Обращение к русскому народу: Мы все еще не организованы в культурно-просветительском отношении. Чтобы однако укрепити свои силы, чтобы нашему народу дати возможность учитися, образоватися и просвещатися, мы должны, следуя заветам наших народных будителей: "оставить глубокий coн" и собрати все свои силы в одном великом культурно-просветительном и литературном обществе, к открытию которого мы приступим в 120-летнюю годовщину со дня рождения нашего великого писателя и будителя Александра Духновича…Помните, что сила народа в просвещении и его культуре. Да соединит нас дух Духновича! Первое Общее Coбрание 22-III 1923г. 1. История Общества им. А. Духновича 5-го ноября 1918г., после распадения Австро-Венгрии, единственная просветительная организация ужгородского народа, — товарищество „Унiо", — желающая обезпечить для народа все права, издала воззвание о создании Русской Народной Рады и пригласила всех деятелей народа на собрание 9-го ноября в Ужгороде. На этом собрании было решено учредить русское культурно-просветительное о-во имени Александра Духновича. Тогда не было языковых споров, не было вражды между русскими и украинофилами, тогда каждый карпаторосс единодушно был убежден в необходимости учреждения одного русского просветительного о-ва, которое по заветам будителей народа — Духновича, Добрянского, Павловича, Раковского и Фенцика — работало бы на поле народной культуры и продолжало бы деятельность первого карпаторусского культурного о-ва „Св. Василия", прекратившая свою деятельность еще в 1902 году. Тогда, во время переворота, не было у нас разногласия и все сходились на том, что национальное возрождение карпаторусского народа возможно только на началах сознания национального единства всего русского народа и общности письменного языка. На этих началах работали наши культурные деятели от Духновича до переворота осенью 1918 года. Это общее убеждение выражает статья газеты „Карпат" (14 число 1919г.), принадлежащая перу Эмилиана Бокшая, под заглавием „Наша будущая культура", в которой написано: „Малые народы заставлены к тому, чтобы владели кроме домашним (местным) языком еще и одним другим развитым письменным языком...Для нас этот язык не может быть иной, как великий русский язык. Это предписывает нам этнографическая общность, в которой находимся с великим русским народом особенно же безпосредственное соседство. Этот русский язык дал миру одного Пушкина, Достоевского, Тургенева, Толстого, он есть языком великой нации, призванной на мировое владычество. Учим русский письменный язык в наших школах и говорим на нем охотно...Научиться великорусскому языку человеку, владеющему малорусским наречием не трудно, ведь грамматика почти одна, а знанием русского языка получим такие культурные и литературные скарбы, которых и оценить не можем". В этом духе были положены в начале 1919г. в Будапеште (Министерство Русской Краины) основы русского культурно-просветительная общества (д-р Стрипский, д-р Ал. Бонкало, Ал. Белак и др.). Предположенное Русской Народной Радой в ноябре 1918г. в Ужгороде культурное общество имени Ал. Духновича не осуществилось. Только после объединения трех русских народных Рад 8 мая 1919г. и начала организации Подк. Руси в составе Чехословацкой республики начали заниматься наши культурные деятели вопросами учреждения русского культурно-просветительного общества. Во-первых, ужгородский Русский Клуб, учрежденный 27 апреля 1919г. тот самый, по инициативе которого были объединены три Рады под председательством Августина Волошина и секретарством д-ра Андрея Гагатко, открыл курсы для изучения русского письменного языка. На этих курсах с большой охотой участвовали и те, которые в следующих годах стали явными врагами русского письменного языка. Споров о языке в начале совсем не было. В конце 1919г. опять выдвинулся вопрос о создании просветительно-экономическая общества на основе статутов, составленных по примеру львовской „Просветы" Эмилианом Невицким. На предварительных совещаниях, в которых участвовали Августин Волошин, д-р Степан Фенцик, д-р Августин Штефан, д-р Ядор Стрипский, Иван Поливка, д-р Юлий Бращайко и другие, решено было учреждение „Просветы Подк. Руси" и созыв учредительного собрания на 29 апреля. Уже на предварительных совещаниях выяснилось, что „Просвета Подк. Руси" намеревается быть центром украинская сепаратистического направления, хочет слепо подражать галицкой „Просвете", устранить заветы Духновича и его последователей и уничтожить все довоенное развитие подкарпатского русского народа. В этом и лежит причина того, что учредительное собрание „Просветы" 20 апреля в Ужгороде было сторонниками русского национального единства и общности письменного языка разбито. Хотя позднее, 9 мая 1919г. „Просвета" все же учредилась, но она не могла получить у нас популярности. Все глубже подпадала она под влияние галицких украинствующих эмигрантов. Панькевич, Бирчак, Творидло, Алискевич, Новаковский, Пачовский, Приходько, Цьокан, Гупаловский и др. галицкие украинцы стали руководящими лицами в „Просвете" и перенесли к нам из Галиции языковую борьбу, объявив войну всему русскому. Эта братоубийственная война выходила из рамок общественной жизни, захватила и школы, даже и уряды; ведется способами и приемами не научных споров, а разжиганием личной ненависти и даже нападениями на честь и семейную святыню тех, которые не подчинились этому так называемому „народному напряму". Изобретатели новой грамматики, нового правописания, новых слов и выражений, новых технических терминов, все эти непрошенные реформаторы письменного языка внесли злобу и ненависть в нашу среду и старались разложить наше общество. Видя эту для национальных интересов карпаторусского народа столь вредную борьбу, культурные деятели уроженцы Подк. Руси, которым заветы и предания русской письменности святы и которые уверенны в том, что спасение народа нашего зависит от русского национального единства и что его народная культура только тогда может укрепиться и развиваться, если она сольется с общерусской культурой, — считали безотлагательно потребным учредить Русское культурно-просветительное общество имени Ал. Духновича, чтобы продолжать деятельность славных наших культурных борцов, работающих на ниве просвещения народа и развития письменности Подк. Руси, старающихся сохранять связи с общерусской культурой и литературой. Мы не хотим уничтожить то ценное, что было у нас, не хотим похоронить традиции нашего народа, наоборот хотим строить культуру на крепком фундаменте, положенном Духновичем, Добрянским, Раковским и наследниками их, а также теми карпатороссами, которые вне Подк. Руси работали на ниве русской культуры, как Венелин, Балудянский, Орлай, Лодий и др. Мы хотим развить наше малорусское наречие в направлении слияния с развитым общерусским письменным языком, языком русской литературы. Мы хотим очистить и усовершенствовать наш разговорный язык, испорченный и засоренный польскими, словацкими, мадьярскими, немецкими, румынскими словами. Поэтому и мы хотим реформы языка, но никогда мы не думаем о такой реформе, которая отрицает традиции нашей письменности, объявляет войну славной русской литературе, проповедует сепаратизм вместо национального единства и переносит в Подк. Русь и навязывает нашему народу язычие галицких украинствующих сепаратистов. В этом отношении мы консервативны и почетный титул демократов охотно предоставляем реформаторам „народного напряма". Однако мы считаем смешными утверждения „народовцев", что русский письменный язык есть аристократический („паньский"), язык, а украинский демократический, хлопский. Так могут говорит только те, кто не знает развития письменного языка культурных народов, кто говоря о нас не знает нашего прошлого и вообще прошлого русской письменности. Письменной язык и разговорный язык, или наречия простонародья — это два разных явления. Речь простого народа, — разнообразная по наречиям, — может быть основою письменного языка, однако литературный язык никогда не совпадает с языком простонародья, ибо во первых: письменный язык должен использовать все (по крайней мере главные) наречия, а в вторых, язык простого народа ограничен скромными требованиями жизни простолюдина, следовательно нуждается в словах и выражениях, нужных для потребностей постоянно развивающейся культурной жизни. Культура, просвещение, развитие наук, техники, как ныне, так и в прошлых веках потребовали и развития письменного языка. И общерусский письменный язык создался и развивался так, что в создании его приняли участие всё ветви русского народа, не „паны" создали его, но естественный, долгий период развития культуры всего русского народа. Основа его есть народная речь. Кто по наречиям хотел бы создать теперь новые русские письменные языки, должен был бы уничтожить всю прежнюю культуру, результат развития столетий. Равно так и в Подк. Руси, если бы хотели создать теперь какой-нибудь новый письменный язык вроде языка „народовцев", нужно было бы предать забвению все наше прошлое, всё, что дало нам литературу. Впрочем нужно-ли у нас производить реформу языка, если у нас был и есть русский письменный язык? Ведь мы родились русскими и останемся русскими, следовательно для подкарпатских русских людей, русский письменный язык не может быть чужим. Чужим является он тем, кто в своей ограниченности думает, что достаточно владеть неразвитым, нечистым, неправильным, по наречиям разнообразным простонародным говором, и на этой смеси основать какую-нибудь своего рода местную культуру. Нет. Мы хотим, чтобы язык народа был поднят из первобытной примитивности до уровня развитого письменного языка. Это не аристократизм, но вопрос образования и культурности нашего народа. Разве может быть вредным для нашего народа, если он научится говорить и писать правильно по грамматике русского письменного языка, и тем вступит в тесное сношение с культурой стомиллионного русского народа. Разве лучше остаться ему при своем местном языке, которого — быть может — и в соседней жупе как следует не понимают? Только сознание национального единства и общности письменного языка может обезпечить силу, престиж и ту светлую будущность всем ветвям русского народа, на которую он призван среди всех славянских народов. Конечно при письменном языке и народный язык (наречия) имеет свое значение, и это значение состоит в популяризации науки и искусства в такой мере, в какой это употребляется у всех культурных народов. Вот эти обстоятельства и причины обязывали нас учредить общество А. Духновича. С первого начала нашей деятельности встретились мы с большими препятствиями. Даже официальные круги работали против нас. Учебники, изданные Обществом нашим, не получили апробации, обвиняли нас, что мы карпатороссы хотим „омоскализовать" наш русский народ (?), учителей и детей наших угрозами принудили перейти на украинскую грамматику и „рiдну мову". Однако мы живем и будем жить! Наш лагерь постоянно увеличивается, а „народный напрям" может хвалиться лишь теми немногими приверженцами, которые только ради личных интересов продолжают пока свои попытки, противные нашему народу. Последний удар нанесли этому направлению коммунисты Подк. Руси, которые по харьковскому рецепту стараются расширять идеи „Радянской Украины" при помощи украинизации, то есть посредством „народного напряма". Но это явления преходящие, а останется один возможный для карпатороссов принцип: развитие нашей национальной культуры при помощи народного языка, которому общерусский письменный язык даст форму. Forma dat esse rei. Наша задача продолжать развитие этого процесса, начатого у нас еще перед Духновичем и продолженного всею литературою Подкарпатья. Мы не хотим слепо воспринять весь словарь письменного языка России, но мы стараемся взяв в основу наш разговорный язык, пополнить его языком русской литературы и тем сблизиться с общерусским языком. Для этого нужно собирать весь состав народного языка, развить фолклористику, очистить народный язык от варваризмов и поздних наслоений и позаимствований. Вот наш путь! Прямой и ясный, путь русской общей культуры, путь любви ко всему, что русское, путь единства великого народа. Д-р Иос. В. Каминский. 2. Протокол Учредительного собрания Русского Культурно-Просветительного Общества имени Александра Духновича. В Мукачеве 22-го марта 1923 года Присутствуют 163 члена. 1. Председатель д-р Антоний Бескид после открытия собрания указал на цель собрания и предложил д-ру Иосифу Каминскому, председателю приготовительной комиссии, сделать доклад. Д-р Иосиф Каминский доложил о работах приготовительной комиссии и предложил учредить Общество с тем, что уставом общества должен быть утвержденный правительством устав Общества „Заря" с некоторыми изменениями и дополнениями. После дебатов собрание единогласно решило учредить общество под названием: Культурно-просветительное Общество имени Александра В. Духновича. Это общество должно быть продолжением общества св. Василия Великого. 2. Прочитан устав Общества „Заря" и единогласно принят с исключением параграфов, касающихся торгово-экономической деятельности общества. 3. На основании § 18-го собрание единогласно избрало председателем общества Евмения Сабова, архидиакона в В. Севлюше, секретарем-делопроизводителем Игоря Гусная, школьного инспектора в Ужгороде. Членами центрального правления единогласно избраны: Петр Гебей npoтоиepeй, д-р Антоний Бескид адвокат, д-р Симеон Сабов каноник, Константин Невицкий наместник, Эмилиан Мустянович священник, Ириней Контратович священник, Василий Анталовский школьн. инспектор, Михаил Василенков учитель, Иван Мураний профессор, Николай Драгула гимн. директор, д-р Александр Бескид референт Шк. Отдела, д-р Петр Петригалла гл. врач, Иосиф Хромяк директор учит, семинарии, Михаил Ставровский профессор, д-р Михаил Бескид священник, Иван Кизак профессор, Александр Туркиняк пенс. учитель, Феодор Ройкович наместник, Ириней Ханат священник, Александр Демьянчик, Александр Ладишинский учитель, д-р Василий Сулинчак гимн. Директор. Членами заместителями центрального правления избраны: Иван Бокшай наместник, Алексей Сивак земледелец, Василий Добош школьн. инспектор, Василий Юричков учитель, Андрей Попович учитель, Василий Шпеник школьн. инспектор, Иван Мигалка школьн. инспектор, Михаил Микита профессор, Вера Феделеш учительница, Бейла Бучина учитель, Георгий Шутка учитель, Петр Копик учитель, Эмилиан Карпинец шк. Инспектор и Михаил Торбич профессор. В члены контрольной комиссии избраны: Мирон Петригалла учитель, Петр Гайович урядник и Александр Попович урядник. 4. Общество решило устроить в Ужгороде 23 и 24-го апреля торжество по случаю 120 летней годовщины великого народного будителя Подкарпатской Руси Алекс. Духновича. 5. Собрание поручило президиуму, предложить правительству для утверждения измененный устав и на основании устава организовать отделения Общества. После общего пения народного гимна председатель закрыл собрание. Ужгород, 10 апреля 1923 года. Д-р Антоний Бескид председатель; Андрей Бродий письмоводитель. За правильность протокола: Д-р Иос. Каминский, Д-р Ст. Фенцик. 3. Результат первого Общего Собрания Общее собрание приняло устав Общества „Заря", составленный на основах статута Общества Святого Василия Великого, как устав Общества имени А. Духновича и 13 июля 1923 года устав этот был утвержден Гражданским Правлением Подкарпатской Руси за N 11—1515. Таким образом в лице Общества имени А. Духновича возродилось Общество имени Св. Василия Великого, закрытое Австро-венгерским правительством в 1902 году. Деятельность общества имени Александра Духновича 1922-1926, Ужгород, 1926. с.3-10 http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/ Издания О-ва им. Ал. Духновича в Ужгороде (1-115 за 1924-1938гг.) Издания О-ва им. Ал. Духновича в Ужгороде (1-115 за 1924-1938гг.) 1. Евмений Сабов: Грамматика русскаго языка для средн. учебн. зав. Подк. Руси. Ч.I. Этимологiя. Ужгород 1924 http://www.ruwega.com/news/a1924-grammatika-russkago-yazyka/ 2. В.А. Францев: К вопросу о литературномъ языкЪ Подкарпатской Руси. Ужгород 1924 3. И. Поливка. Что такое библиотека и др. – Народная библиотека ч.1 http://rusyns-library.org/chto-takoe-biblioteka-i-dr-narodnaya-biblioteka-ch-1/ 4. Наш Презид. Фома Масарик. Народная библиотека ч.2 5. Об охране от заразных болезней (хворост). Питание человека. Народная библиотека ч.3. 6. О дружествах земледельцев – Народная библиотека ч.4 http://rusyns-library.org/o-druzhestvax-zemledelcev-narodnaya-biblioteka-ch-4/ 7. О литературн. языкЪ карпаторос. и грамматика Е. Сабова. 1925 8. Е. Сабов: Очерк литерат. дЪят. и образов. карпаторосс. 1925 http://rusyns-library.org/ocherk-o-lit-deyat-i-obrazovanii-karpatorossov-e-sabov/ 9. Познай себя, беседа о нашем языке – Народная библиотека ч.5 http://rusyns-library.org/poznaj-sebya-beseda-o-nashem-yazyke-narodnaya-biblioteka-ch-5/ 10. Общественная жизнь животных и др. – Народная библиотека ч.6 http://rusyns-library.org/obshhestvennaya-zhizn-zhivotnyx-i-dr-narodnaya-biblioteka-ch-6/ 11. Д-р Ю. Гаджега: О-во им. А. Духновича и русск. женщ. 1925 http://rusyns-library.org/obshhestvo-duxnovicha-i-russkie-zhenshhiny-yu-gadzhega/ 12. М.И. Микита. Полевые работы – Народная библиотека ч.7, 20с. http://rusyns-library.org/polevye-raboty-narodnaya-biblioteka-ch-7/ 13. Д-р И. Каминский: Национальное самосознание нашего народа; В память А. Духновича: Лекции, читанные в Культурно-просветительном о-ве им. А. Духновича в Ужгороде, 30 апр. и 7 мая 1925г. Ужгород, 1925. 16с. http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_523.htm 14. Евм. Сабов. РЪчь о А. ДухновичЪ в СевлюшЪ. 1925 http://rusyns-library.org/k-otkr-pamyatnika-a-duxnovichu-e-sabov/ 15. Наш президент Ф. Масарик. II-е изд. Народная библиотека 16. Д-р Ю. Гаджега: Ист. О-ва св. Василiя Вел. 1925 17. Лисица. Отзыв прадедов. Народная библиотека. ч.8 18. Возделывание кукурузы. В. Бензина. Народная библиотека. ч9 19. Народ, народность, язык, просвещение (Катехизис) – Народная библиотека ч.10 http://rusyns-library.org/narod-narodnost-yazyk-prosveshhenie-katexizis-narodnaya-biblioteka-ch-10/ 20. П.С. Федор: Краткiй очерк дЪятельн. А.И. Добрянскаго. 1926 http://rusyns-library.org/ocherk-o-deyatelnosti-a-dobryanskago-p-fedor/ 21. Е. Сабов: PЪчь по случаю открытiя памятн. А.Е. Фенцика. 1926 22. Д.Н. Вергун: А.Е. Фенцик и его мЪсто в русской литерат. 1926 http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 23. Н. Павлович: Русская культура и П. Русь. 1926 24. Д-р С. Фенцик: Деятельность О-ва Духновича. 1922-1926. 1926 http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/ 25. Д-р I. Каминскiй. Народн. Календарь О-ва. 1927 26. Духнович — Ст. Фенцик: Наш национальный гимн. 1926 27. А. Бобульскiй: НЪмая невеста. Пьеса в 1 дЪйств. 1926 с.16 (в Русском народном календаре за 1927 с.115-129) 28. И. Лаппо: Происхожд. украинск. идеологiи новейш. врем. 1926 29. Д-р Ю. Гаджега: Краткiй обзор научной деятельности Ю.И. Венелина (Гуцы). 1926 30. Проф. д-р А. Петров: Древнейшая церк.-слав. грамота 1404г. о Карпаторусской территорiи (с фотогр. снимком грамоты) 31. Д-р С.А. Фенцикъ: Нар. Календарь О-ва Духновича на г. 1928 32. Д. Анталовскiй: Рождественская ёлка, пьеса в 2 д. 1927 (в Русском народном календаре за 1928 с.146-159) 33. Д-р К.Н. Шимановскiй: Первая помощь в несчастныхъ случаях и при внезапных заболеванiях. 1927 34. П.С. Федор: Несчастная судьба, пьеса в 4 действ. 35. Д-р Ю. Гаджега: Исторiя Ужгородск. Богосл. Семинарiи. 1928 36. Андрей В. Карабелеш: Собранiе стихотворенiй. 37. Валерiй С. Вилинскiй. Корни единства русской культуры http://rusyns-library.org/korni-edinstva-russkoj-kultury-valerij-vilinskij/ 38. Георгiй Верховинскiй: Юрко Русин и его внучка 39. И.М. Кондратович: К исторiи стародавняго Ужгорода 40. Антонiй Лукович: Нацiональная и языковая принадлежность русской части Подкарпатской Руси. 1929 41. Стихотворенiя А. Попрадова-Ставровскаго, собр. д-р Н. Бескид 42. Д-р Ю. Гаджега: Два исторических вопроса, 1928 43. Д-р Н. Бескид: Из славянскаго прошлаго 44. Народный Календарь О-ва на 1929г. под ред. Д-ра Степана А. Фенцика, 1928 45. Проф. Ф.Ф. Аристов: Библiографическiй перечень творчества А.В. Духновича, 1928 http://rusyns-library.org/perechen-proizv-a-duxnovicha-f-aristov/ 46. Д-р Евгенiй НедзЪльскiй: Из чешской лирики 47. Проф. А. Флоровскiй: ЗамЪтки И.С. Орлая о К. Руси 48. В.А. Францев: Десять лЪтъ свободной жизни Чсл. народа 49. Д-р Ст. А. Фенцик: Галицiя 50. Д-р Н.А. Бескид: Попрадов 51. Проф. Ю.А. Яворский: Карпаторусское поучение о снах http://rusyns-library.org/karpatorusskoe-pouchenie-o-snax-yu-yavorskij/ 52. Проф. Ю.А. Яворский: Дополнение к библиогр. А. Духновича http://rusyns-library.org/k-bibliografii-o-a-duxnoviche-yu-yavorskij/ 53. Д-р Симеон А. Сабов 54. Д-р. А.Л. Петров 55. Проф. Ф.Ф. Аристов: А.В. Духнович http://rusyns-library.org/karp-pisateli-a-duxnovich-f-aristov/ 56. Павел Федор: Очерки карпаторусской литературы 57. Павел Федор: Правда побЪждает, пьеса 58. А. Карабелеш: В лучах разсвЪта, стихи 59. Д-р С.А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А. Духновича в 1929г. 60. Юбилейный сборник посвященный Е.И. Сабову 61. Проф. В.А. Францев: Из исторiи письменности Подкарп. Руси XVIII—XIX стол. 62. Проф. Ю.А. Яворскiй: Нацiональное самосознанiе карпатороссов на рубежЪ XVIII—XIX вЪков http://rusyns-library.org/nac-samosoznanie-karpatorussov-na-rubezhe-xviii-xix-v-yu-yavorskij/ 63. Проф. А.Л. Петров. К исторiи села Каменки (Карпатский Свет. 1929. Древнейшая на Карпатской Руси шолтысская грамота 1329г. К основанию села Еви, позднее Камень, ныне Каменка на Спише с.728-734) 64. Русский народный календарь О-ва на 1930 год под ред. д-ра Степана А. Фенцика. с.91 (A. Карабелеш: стих. Русский язык. Р. Ваврик; Картины Талергофа. Очерк B. Каренина: Одна Русь - один русский язык. И. Бондаренко: Наша необходимость). 65. Ян Неруда - избранные разсказы, пер. и вступ. Статья Е.Л. НедзЪльскаго 66. Д-р Степан Фенцик: Чехословаки и карпатороссы 67. А. Бобульскiй: В святой вечер, пьеса в 2-х действ. 68. А. Бобульскiй: Верховинская кровь, пьеса в 3 действ. 69. А.М. Волконский: Малоросс или украинец? 1928 70. Сборник статей, посвященных памяти Добрянского, 1929 71. Проф. Ю.А. Яворский: Старая латинская записка о селе Гукливом, 1929 (Карпатский Свет. 1929. с.735-743) http://rusyns-library.org/staraya-lat-zapiska-o-s-guklivoj-yu-yavorskij/ 72. Д-р Степан Фенцик: Руководство к организации и ведению Русских Народных Читален им. A.В. Духновича, 1929 (Карпатский Свет. 1929. с.743-753) 73. Граф Д. Салтыков: Евразийцы, или украинцы, 1930 (Карпатский Свет. 1929. с.683-692, 718-729) 74. Д-ръ Н.А. Бескид: А.В. Духнович http://rusyns-library.org/duxnovich-i-ego-poeziya-n-beskid/ 75. Д-р Степан А. Фенцик: Русским Скаутам, 1929 76. Сборник о Балудянском 77. Д-р Степан А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А.В. Духновича в 1929/30г. http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-a-duxnovicha-1929-1930/ 78. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. I. http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-1-e-fencik/ 79. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. II http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/ 80. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. III 81. Собранiе стихотворений А.В. Духновича под ред. Д-ра Н.А. Бескида 82. Проф. Валерiй ПогорЪлов: Мих. Лучкай и его грамматика, 1930 83. Проф. Ю.А. Яворскiй: П.Д. Лодiй в изображенiи польскаго романиста, 1930 84. Проф. Ф.Ф. Аристов: А.И. Добрянскiй 85. Проф. Ф.Ф. Аристов: Амв. Аф. Полянскiй 86. П. Федор: Ф.Ф. Аристов, очерк его деятельности к 25-лЪтнему юбилею. 1931 http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 87. Разсказы новЪйших русских писателей, 1930 88. Евгенiй НедзЪльскiй: Народные разсказы, 1930 89. Русский Народный Календарь на 1931г., 1930, с.85 90. В.А. Францев: Русскiй iезуит Мартынов, 1930 91. Михаил Парлаг: Разсказы о МихлЪ 92. CeргЪй Савинов: Легенды Подкарпатской Руси 93. Виталiй Витяземскiй: Огненная Икона 94. Сiон Сильвай: Маруся, пьеса в 4-х дЪйств, 1930 95. Антонiй Бобульскiй: Рождественская игра, пьеса в 1 дЪств. 1930 96. Аитонiй Бобульскiй: Мecciя, пьеса, 1930 98. Д-р Степан Фенцик: Карпатороссы и Россiяне, 1930 99. Дело о покушении на Е.И. Сабова, 1930 100. Грамматика русского языка для начальных школ 101. Ю. Яворский. К изучению А. Кралицкого. Библиографические справки. 1930 http://rusyns-library.org/k-izucheniyu-a-kralickago-yu-yavorskij/ 102. К. Стрипский: К вопросу о языке на Подкарп. Руси, 1931 103. Е.И. Сабов: А.А. Митрак, 1931 104. Д-р С.А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А. Духновича в 1930/31г., 1931 105. Русский Народный Календарь на 1932г., 95с. 106. С. Сильвай: Не добро кота в мЪхЪ куповати, пьеса в 3 дЪйств.,1931 107. А. Бобульскiй: Царевич Альфонс, пьеса в 5 дЪйств., 1932 108. С.А. Фенцик. Деятельность Общества им. А.В. Духновича в 1931 году. 1932. 40 с. 110. Русский Народный Календарь на 1933г., 112с. 115. Русский Народный Календарь на 1937г., 105с. http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-na-1937-god-obshhestvo-duxnovicha/ ГАРФ: 7 - ф. р-5966, оп. 1, д. 140; 23 - ф. р-5913, оп. 1, д. 966; 27 - ф. р-5975, оп. 1, д. 892; 73 - ф. р-5783, оп. 2, д. 41; 2 - 6489; 13- 5076; 21 - 6068; 23 - 5732; 26 - 4817; 28 - 5294; 29 - 4578; 40 - 5359; 43 - 4354; 46 - 5585; 47 - 6479; 76 - 6452; 98 - 6464; 99 - 4752; 103 - 5526; 104 - 6462; 108 - 6463; Русский народный календарь Общества имени Александра Духновича на обыкновенный год, 1930. / под ред. С.А. Фенцика. Ужгород: О-во им. А. Духновича, 1929. 91 с.: ил. Прил. к журн. «Карпатский свет». Вып. 64; на 1931 - Вып. 89; на 1932 - Вып. 105; на 1933 - Вып. 110; на 1937 - Вып. 115 http://www.statearchive.ru/assets/files/svodny_catalog_rz.pdf Народная библиотека ч1, ч4, ч5, ч6, ч7, ч10 http://rusyns-library.org/category/narodnaya-biblioteka/ Русский народный календарь Общ. им. А. Духновича (1927-1934, 1937, 1941 https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view Русский народный календарь на 1928 http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-1928-god-obshh-im-a-duxnovicha/ Русский народный календарь на 1937 http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-na-1937-god-obshhestvo-duxnovicha/ Карпатский край – журнал, Мукачево, 1923-1924: 1923(1,2,3-4), 1924(5-6,7,8-9,10,11-12) http://rusyns-library.org/category/karpatskij-kraj/ Карпатский Свет – журнал издаваемый культурно-просветительным Обществом им. Александра Духновича (1928-1938): 1929(10); 1931(1-2,3-4,5-6-7,8,9,10); 1932(1-2-3,4); 1938(1) http://rusyns-library.org/category/karpatskij-svet/ Да соединит нас дух Духновича! Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm

Ять: Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси Значёк Общества Духновича (ОД), бронза, эмаль Всех, кто носит с гордостью наш значёк, при встрече будем приветствовать: Здравствуй, Братъ!, Здравствуй, Сестра! Это - добрый славянский обычяй Наш значёк Карпатороссы! Нам не стоны Слезами горькими росить, Но щит веками освященный Над сердцем грозно возносить. Под наш трехцветный русский флаг, Под белый, синий и червонный Сойдись народ объединенный, Да устрашишься лютый враг! Но не для злобы и проклятья, Не проливать чужую кровь, Сойдемся для рукопожатья, Где мир, единство и любовь, А тем, кто нам пророчит беды, Кто разбиваешь нас тайком, Храня Духновича заветы Ответим русским языком: „Кто-б ни был ты, но виждъ и внемли: В единстве грозном мы стоим! Не предадим родные земли, Как душ своих не предадим!" Десять заповедей Общества им. А. Духновича 1. Аз есмь единственное Русское Культурно-просветительное Общество на Подкарпатской Руси, да не будут тебе общества иныи, кроме меня! 2. Не призывай и не злоупотребляй именем Александра Духновича падаремно и на пользу иных, а соблюдай заветы его! 3. Памятай, абысь день русской культуры и от каждого дня что-нибудь для приобретения русской культуры святил! 4. Чти русский язык отца твоего и матери твоей, да благо преуспевает и долголетен будет твой русский дух на целом свете! 5. Не убий свою русскость за »збытковый статок«! 6. Не чужеложь с твоим языком, вводя в него польско-украинские элементы! 7. Нe укради ничего от твоей истинно-русской культуры! 8 Не будь сведком фальшивым против своего родного русского языка и его не продай! 9. Не пожелай жениться на чужей культуре, чтобы убил свою прадедно-русскую и целым миром признанную! 10. Не пожелай жадной вещи, ни грошей для изменения твоей русской культуры. Русский народный календарь Общ. им. А. Духновича на 1928. с.145,170,192 http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-1928-god-obshh-im-a-duxnovicha/ Национальный гимн и прапор Подкарпатской Руси Гимн и прапор это два вещества, символизирующие на вне то, или другое государство, или-же народ. Выходя из этого, ставим вопрос, что автономная территория Подкарпатская Русь и ее русский народ имеет-ли право пользоваться отдельным национальным гимном и прапором и если да, каковыми. На счет гимна и прапора не может быть сомнения, ибо сама история представляет нам факты и то факты относящиеся вместе и до нашего прапора, именно: 1. Адольф И. Добрянский и его единомышленники, как: Виктор И. Добрянский, Александер Яницкий, Наумович и другие в году 1848 при мятеже мадьярском, стремясь создать отдельное русское воеводство из Подкарпатской и Галицкой Руси и Буковины, в проекте конституции, составленной А.И. Добрянским, внесли, что прапором воеводства будет прапор — сине-желтого цвета. Этот проект принят по историческим фактам, что Мария Терезия царица, обдарила прапором этого цвета мукачевскую епархию. В последствиях учреждение указанного воеводства не осуществилось, так как славяне бывшей Австро-Угорщины по проекту Палацкого — при мятеже мадьярском — пошли на встречу Австрии. Австрийское правительство освободившись от неприятелей, в начале проводило ту лицемерную политику конституции от 4 марта года 1849, что славянам всего государства дана была полная национальная свобода. Благодаря верным русским вождям, как Добрянскому, Наумовичу и другим, русский дух у нас, в особенности-же в Галиции так сильно креп, что австрийским правительством, издавшим веденную конституцию, против постановления той-же в году 1854, была заведена в Галиции — цензура. В году 1859, тем-же правительством дан приказ львовскому университету создать особую грамматику для »Галицко-русинского народа«, именно грамматику разъединяющую. При этом мать императора Франца Иосифа — София — последователям этой грамматики и разъединения русского народа подарила прапор то-же сине-желтого цвета, который ими принят, как принято было и называть себя »украинцами«, место »русских«. Это была политика Габсбургов против России. Среди такого рода событий Адольф И. Добрянский и его единомышленники, главным образом брат его Виктор Иванович, А. Яницкий и Наумович составили документ особого характера и приблизительно такового содержания: Мы, как сторонники русского воеводства, в своем проекте с года 1848-го приняли нашим национальным прапором »сине-желтый«, но в виду того, что угнетатели и изменники русского народа приняли за свой того-же цвета прапор, мы отказуемся от него и принимаем, как свой, »общерусский трехцветный национальный прапор«. Записки об этом документе сохранялись у Яницкого, тоже и у Добрянскаго и 1905, или-же 1906 года увезены профессором петроградского университета Будиловичем. Где они находятся в настоящем, неизвестно. Исходя из этих исторических фактов, О-во им. А. Духновича приняло общерусский национальный прапор за свой. Прапор этот освящен на общем собрании О-ва Его преосвященством епископом Петром в гр.-кат. храме в Мукачеве, 27 мая 1926г. Прослезился пастырь, прослезилась 3000 душ молящаяся толпа, доказав этим, что символ нашей русской национальности, прапор трех-цветный — общерусский. 2. Под влиянием событий Духнович уже заранее написал свой первый гимн: Подкарпатские русины, оставьте глубокий сон - и пели мы его и при мадьярском режиму, мы в жилах которых еще кружилась русская кровь, как нашу святую национальную песень; петь как гимн, это равнялось самоубийству, ведь мадьярское правительство не признавало кроме мадьярского, никаких гимнов…Гимн не существовал в нотах до дня 20-го мая 1919г., когда его Др. Степан А. Фенцик, идя с депутацией в Прагу, по поводу присоединения Подк. Руси к Чехословацкой республике, в Кошицах — в поезде — положил на ноты. Вторая наша национальная песень по запискам Яницкого, является как следствие Духновичем написанного, нашими предками и нами принятого гимна, именно: Духнович в годах 1860, или-же 1861 был арестован в Пряшеве, как руссофил и сопровожден в Кошицы, при чем в Обшовцах доведено до его сведения, что в случае его письменного отказания в руссофильских идеях, может быть освобожден, а он, попросив от проводящих его бумагу и перо, смело написал: Я русин был, есмь и буду... Вот факты, которые не требуют дальнейших объяснений, но освящают наш гимн и прапор, как наш и не чужой… Украинствующие элементы в Подк. Руси употребляют прапор сине-желтого цвета и тем хотят доказать ненависть свою против всего, что русское. Даже один из них, начал борьбу в году 1926 против гимна Духновича, подавши в уряды информацию, будто бы гимн Духновича »спевали у нас под гнетом мадьяр только за белым столом«. Таким способом желали бы устранить историческую национальную песнь нашу и получить апробацию нового »гимна«. Печальное явление текущих дней наших... Гимн Духновича был с года 1859 вечным протестом против гнета мадьяр, он есть и будет молитвой народа нашего. Бело-сине-красный (червоный) прапор есть знак русской нации, русской народности. Цвета эти приняли словаки, сербы, хорвати тоже. Прапор наш не есть знак русского государства, которое имеет свой особый штатный флаг, но есть символ, внешний знак того, что мы русские, что мы часть великой русской нации. В кругах украинствующих видим стремление к уничтожению всего, что было и есть святым в истории карпаторусского народа. Наша письменность, развивавшаяся с конца XVIII столетия на основах церковно-славянского и русского литерат. языков, уже колет очи украинцев; они хотели бы порвать все связи с тем, что было у нас до сего дня и напросто пересаживать до нас все польско-украинские экспериментации из Галиции, даже большевистической России. Однако каждое дерево живет от своих корней, так и наш карпаторусский народ перестал быть, еслибы оторвали его от корня, от своей истории и традиций. Род его русский, язык, обычаи русские, название тоже русское, просто не хочет перекреститься на какое-нибудь украинское. Он есть и будет Руси сыном – русином – говорящим, пишущим, чувствующим по-русски. Русский народный календарь Общества Александра Духновича на обыкновенный год 1927 (под ред. И. Каминского). Ужгород, 1926, с.147-151 https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view Степан Фенцик (ред.). Песни Подкарпатских Русинов. Часть І. Прага. 1921. 26с. http://www.ruwega.com/news/p%D1%A3sni-podkarpatskikh-rusinov-%28stepan-fentsik%29/ Да соединит нас дух Духновича! Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm

Ять: Национальное самосознание нашего народа Первый товарищ председателя Общества им. А. Духновича и председатель Спортив. Секции Д-р Иосиф Викторович Каминский, б. жупан, б. член парламента, б. председатель Краев. Дружеств. Союза, первый товарищ председателя Центр. Русск. Народ. Рады И. Каминский. Национальное самосознание нашего народа Лекция моя подобна фельетону и не стремится к литературным лаврам. Она имеет целью утвердить тот факт, что существование, развитие и будущая судьба нашего народа зависят от сознательного и сильного национального убеждения, от русского самосознания, что он был, есть и будет русским, что он есть часть великого русского народа. Без этого сознания нет возрождения, нет свободы, нет национальной культуры. Думаю, что вопросом национального самосознания особенно важно заняться именно теперь, когда так часто приходится читать о нас, что мы вообще не русские, что мы по происхождению белые хорваты или украинцы, не имеющие с великим русским народом ничего общего, или же что мы представляем собою отдельное, какое-то особое славянское племя, переходный смешанный этнографический тип, который в интересах своего существования должен произвести над собою вивисекцию и ассимилироваться с более культурным славянским соседним народом. В довоенное время встречались мы с теориями что мы особый народ угророссы, по-русски говорящие мадьяры или мадьяры грекокатолического вероисповедания. Воистину, трудно воздержаться от сатиры! После тысячелетнего существования карпаторусского народа теперь, в XX столетии, нашлись люди, которые считают нужным открыть нас, как какой-нибудь дикий полуизвестный народ в Африке. Нам дают новые имена, для нас пишут грамматики, создают новый письменный язык и всеми мерами стараются отдалить нас от колыбели, от корня, от чисто русского происхождения — одним словом: хотят нас денационализировать. Стремление к денационализации продолжается с конца XIX столетия, и ныне карпаторусский народ чувствует себя, как та первобытная рыба Австралии, которая сама не знает, рыба она или ящерица. Замечу в скобках, что нас готовы считать и медведями, как представляет изобретенный неизвестным геральдиком герб Подкарпатской Руси, на котором карпатский медведь сердито стоит у сине-желтой воды. Говоря о значении национального самосознания, мы прежде всего должны разобрать все эти теории о том, кто мы такие. Во-первых, теория о белых хорватах. Не смею оскорбить это неизвестное, вымершее, а может быть, и совсем мифическое племя; ведь de mortuis aut bene, aut ninil (о мертвых или хорошо, или ничего). Однако не подлежит сомнению, что от белых хорватов не осталось и следа на карпатских горах и в долинах. Белые хорваты оставили нам только загадочный «белый лист», на котором современные изобретатели, этнографы, историки и политики пишут свои собственные безответственные мысли. Вероятно, в память белых хорватов дали нам теперь чиновников, служивших до революции в Боснии и научившихся там по-хорватски. Но допустим, что перед нами жили здесь белые хорваты, значит, славянский народ; однако мадьяры уверяют, что они были первыми, а мы только пришельцы. А между тем все горы, долины, скалы, села носят стародавние русские названия. Иначе обстоит дело с теорией украинских реформаторов, так называемых «народовцев». По этой теории мы украинцы. Наш род столетия тому назад отделился от великорусского, хотя некогда был с ним одним. На протяжении истории наш язык приобрел особый характер, чем стараются доказать, что и наш народ особенный, отдельный от русского, славянский народ. Чтобы и имя наше не было сходно с русским, перекрестили нас в украинцев и в целях разрушения национального и культурного единства русского народа объявили войну всему русскому и нападают на русский народ, ругают русский письменный язык и живую русскую речь. Смешная и напрасная борьба! Как Дон-Кихот, воюют с ветряными мельницами эти люди. Это они ввели у нас новую грамматику и новый письменный язык, лозунг которого: смотреть, чтобы искусственная разница между общерусским письменным языком и между новым украинским была как можно больше и чтобы разница с чехословацким была как можно меньше. Понятно, что живой язык нашего народа не имеет ничего общего с этим волапюком. Нет места обсуждать теперь неправильности и непоследовательности этого нового письменного языка. Констатирую только одно. В то время как все литературные языки культурных народов — от древних греков и римлян, от Кирилла и Мефодия — старались усовершенствовать правила языка, новый украинский язык как раз наоборот — упрощает язык. Например, при склонении двух- и трехсложных слов мужского рода в родительном, дательном и предложном падежах устанавливается одно и то же окончание (слово город, окончание «у»). В среднем роде именит., род., вин. падежи единственного числа имеют ту же форму, например, слово «прошение», или, по реформаторам, «прошеня» или «прохання», в двенадцати падежах повторяет пять раз одну и ту же форму. Вместо предлогов «в» употребляют «у», вместо «к» — «до» и предлог «с» заменяют «из» или «з». Их грамматика может служить образцом сбережения и простоты. Принцип varietas delectat (разнообразие доставляет удовольствие) их совсем не интересует. Создать такую реформированную грамматику очень нетрудно: искалечить русский язык, выдумать новые слова, упростить склонения, ввести в обиход правила кулинарного провинциализма — и новый язык готов, и можно гордиться, что ты не консерватор в деле языка, а современный эволюционер. Музыкальность, доброзвучность этого языка удивительна. Прочту вам статью «Украинского голоса» под заглавием «Як чехи вшанували память своих героив»: «...24-го квитня 1921 р. видбулась в Прази велика, жалибна парада. Чехи ховали своих героив повишельникив, що згинули на австрийський шибеници за те, що з крисом в руках стали на прю з гнобителем свойого народа. Подобни торжества видбулись у всих великих народив, що брали участь у всесвитний вийни...» «Чи тямите, килько то говорилось про Чехив, що стримали останний похид нимцив на Париж? Се були саме ти чеськи легиони... вони знали, що для них немае вороття... вони знали, що як в бою не згинуть вид кули, то полонени повиснуть на шибеници... Одному по другим засиляли стричок и пидтягали на шибеницю... Дурни кати! Вони не знали, що з крови героив мусять вирости поколиння местникив святой справи. Вони не знали, що гнетом и знущанням лишь сталишься духа народу, лишь защиплюеться ненависть до гнобителя. А ненависть до ворога, то у поневоленого народу велика циннисть. И лишь той щиро любит Батькивщину, хто палко ненавидить ворога. О 3-тий години сполудня рушив похид зи “Старомеского намести” попид старезну, славну “Прашну брану”. «Усю ту килька-кильометрову дорогу обложили шпалири шкильной дитвори и молоди. А за ними тисячи тисяч народу — битком, по хидниках — не перетиснешся. 3 викон, бальконив, дахив теж тисячи тисяч голов. По вулицях засвичено електрични лямпи. Тихо. Лиш шепит як плескит морських филь идее по товпи...» «Скильки-скильки винцив!...На самим кинци два вози повни винкив. Там миж ними оден вид мисии У.Н.Р.». «Видтак ишла музика двох полкив и грала жалибний марш. За нею виддил дивчат — уси в билих строях — в руках несли на тарилках символичный народный дар. Описля делегация италийських офицерив з винком. Нагло стотисячна товпа з шанобою видкривае голови. Се йде центр, змист и триюмф походу. На гарматах — вийськовим звичаем везуть героив. По дви домовини на гармату. Чути як дуднять тяжки пушки по брукований вулици, як дзвонять кинськи копита об каминь. На домовинах винки. Попри домовини йдуть по обох сторонах по 3 чеськи легионери з Италии — товариши мученикив! — попри них по 3 жовнири з наиженими багнетами. Як сумно й торжественно... Оглядаюсь мимоходом и бачу довкола сльози в очах. На другий гармати, на ляфети винок звязаний великими жовто-блакитними лентами. Дар Украинськой Армии». Вот стихотворение одного современного украинского поэта: Звичайне горе в модний форми Садок, футир и воритьтя... Звидсиль панна, мов страхитьтя Посилае в степ зитхання, Повни скуки и ридання! Чаривливий чар говиння, Любовного шепотиння Так минувся, мов похмильля; Лишив смуток божевильля. Козак кинув без вагання; Понис другий чар кохання; Личко панны з цього менту Стало вянуть геть до щенту! Зараз вона вже замитня, Цеж история неновитня, Втикло щастя за воритьтя — Панна шляесь мов страхитьтя. Лиш природа в зрак бажання На цей сруток и зитхання Е причастна в тим болинню: Дивич-серця пригноблинню. Билий котик зтиха мявка, Чорний песик зридка гавка, А теличка доси жвава, Вже не скаче гоца-драла... Ворон краче на дубищи А на клуни сова свище; Зрикся бузько клекотиння, Як ще в панни пригноблиння... Воистину высокая музыкальность! Реформаторы объявили анафему твердому знаку «ъ» и включили в «index» праотцовские русские выражения: «здравствуй», «мое почтение», «до свидания». Вместо них употребляют: «мое поваженя», «до побаченя», «прошу видбаченя». Родная речь стыдится перед ридной мовою! Не удивительно, если какой-либо чехословак, познакомившись с этим новым языком по переводам реформаторов с чешского на украинский, где чешские слова попросту снабжены украинскими окончаниями, невольно воскликнет: вот, собственно говоря, нет у нас литературного языка, народ карпаторусский не имеет настоящего русского характера, русские чиновники, солдаты, слуги и служницы уже все говорят по-чешски, следовательно, надо сближать «русинский» язык с чешским, отстранить кириллицу — и языковый вопрос окончательно решен. Нужно ли обосновывать, что украинское направление - вольно или невольно - служит денационализации? Вполне естественно, что национальное самосознание нашего народа трудно развивается под влиянием языкового хаоса, и без которого оно было сильно ограничено бывшей мадьяризацией. До мадьяризации, которая интенсивно началась в 80-х годах XIX столетия, не было у нас ни языкового, ни национального вопроса. В истории тысячи лет мадьяры считали и называли нас русскими (oroszok), у нас же, карпатороссов, не было разногласия ни в деле языка русского, ни в вопросе русской национальности. Род был русский, язык русский, вера русская, обычаи, предания, школы русские. Наша церковная и светская литература воспитывалась в лоне русского письменного языка. Наш будитель А. Духнович верно выражал общие чувства своего народа, когда писал: Я русин был, есмь и буду, Я родился русином, Честный мой род не забуду, Останусь его сыном. Великий мой род и главный, Миру есть современный, Духом и силою славный, Всем народам приемный. И теперь кто питает мя? Кто кормит, кто мя держит? Самое русское племя Мою годность содержит. Литературная и культурная деятельность наших великанов во второй половине XIX столетия носит печать сознания национального и культурного единства с русским востоком. Это бесспорно. Об этом поет А. Духнович в аллегории «Сирота в заточении», где сирота представляет наш народ, мать же — Россия. ...дорогая матушка была мне личным цветом, ее жаркое лобзание владело моим светом. Но горе! о неудобна участь так ми судила, завистна судьба от сладкой мамки мя отлучила. Отлучил и во чужину в заточение отвлек, чужим духом и образом, и странным платьем облек! Мы не слышим взаемный плач, тяжкий вздох и трудный жаль, еднострастна наша тужба, но бессогласна печаль! О, не можно мне забыти сладко мамушки лоно. Возрождению и развитию русской национальной жизни, зачатой в средине XIX столетия, воспрепятствовала мадьяризация церкви и школ в 80-х годах. Период после Кошутовой войны, когда Карпатская Русь была административно организована как русская область и могла бы развить нашу национальную жизнь, кончился в 1867г. Отстранены были «руссофилы», культурные институции наши: церковь, духовенство, церковные школы и учительство стали неблагожелательными элементами перед новым принципом угорского государства: «единый штат, единая нация». Общество св. Василия преследовалось и распустило свое казино в Ужгороде, старая русская учительская семинария в Ужгороде была объявлена правительством в 1883г. по языку преподавания мадьярской. В администрации епархий и церковных школ русский язык мало-помалу должен был дать место мадьярскому. В гимназии русский язык преподавался только как необязательный предмет. Законы о равноправности народностей, о правах языка национальностей в школах и администрации, о назначении чиновников, владеющих языком местных народностей, остались законами на бумаге, без проведения их в жизнь. Наша молодежь научилась в школах и в войске мадьярскому языку, а материнский русский язык был в пренебрежении, наполнился мадьярскими и словацкими словами. Сколько раз видели мы, что наш русин, вернувшись из войска или из Америки домой, охотно говорил по-словацки. Общеизвестна пословица о русском солдате из села Люта. Выслужив три года далеко от родного села, возвратился он домой и гордо спрашивает селян: «Dze ten valal L’uta?» Конечно, и ответ был подходящий: «Пропал бис Иване!.. То не валал, но село!» Самопонятно, что бремя мадьяризации сильнее чувствовала наша интеллигенция, чем простонародие. Но не было у нее сопротивления, потому что не было самостоятельной, материально независимой интеллигенции. Судьба, все ее существование зависели всецело от доброй воли и ласки правительства и урядов. При таких обстоятельствах русское самосознание сохранялось только в семейных и приятельских интимных кругах и в церковных школах. В моем детстве и в мои студенческие годы отцы наши, родные, учителя и священники еще не забыли о народности, о русскости, еще помнили народные песни, сказки, предания, обычаи, пословицы и передали их нам. Тогда еще не было стыдно быть русским. В конце XIX столетия, а особенно с начала XX столетия, значительная часть русских церковных школ перешла в руки державы с мадьярским преподавательным языком, в средних школах русские студенты едва слушали преподавание русского языка; в Ужгородской гимназии запрещено было кланяться по старому обычаю с приветствием по-русски: «Слава Иисусу Христу!» Интенсивность мадьяризации охватывала и часть интеллигенции, которая сама помогала мадьяризации. Повышение в чинах или стремление стать благонадежным служили приманкой для мадьяронов. Их работа была, что общество св. Василия было распущено, и на их совести печальная борьба за отстранение кириллицы, за введение мадьярского церковного языка, за реформу церковного календаря. Жалкая эпоха истории нашего народа, венцом которой был школьный закон 1907 года. Этот закон был смертью русского языка. В эту эпоху денационализации выдвинулись лозунги: «В Угорщине нет русских, есть только мадьяры, говорящие по-русски!» Или: «Мы не русины, но грекокафолики!» Удивительно, что наша русская, так славно возрожденная в 60-х годах XIX столетия литература не уничтожилась под натиском такой мадьяризации. И в тяжелые времена были у нас патриоты, которые с самопожертвованием крепко стояли за права русского языка и народности и не отреклись от принципа, от русского литературного языка, от духовного и культурного единства с русским востоком. Слава им! В разгар денационализации вспыхнула всемирная война. Русофобство среднеевропейского германского союза принесло с собой новый способ денационализации нашего народа. Нужно было создать планы украинской державы под германским протекторатом — против России. Во время войны началось расширение украинской агитации, распространение нового украинского языка. У нас это не удалось. В революции наш народ остался при своих русских традициях, при принципах Духновича. Только в конце 1919 года началась борьба украинского направления против нас, и то под чужим влиянием. Жаль, что эта борьба и ныне продолжается в ущерб нашего общего русского дела и служит препятствием национальной консолидации карпаторусского народа. Как странно, что после освобождения и теперь грозит нам кошмар денационализации! К революции, к освобождению, к самостоятельной культурной жизни наш народ не был приготовлен. Русская национальность беспомощно лежала в летаргии, народные силы не были сорганизованы. Страшный переворот после всемирной исполинской войны безусловно потребовал и от нашего народа объединения и напряжения всех народных сил. Национально слабосознательный, к интенсивной культурной работе не организованный, тяжелыми последствиями войны экономически уничтоженный карпаторусский народ должен проснуться, должен понять, что его судьба, его будущность зависят от укрепления русского национального сознания, от непоколебимого русского убеждения. Особенно ныне нуждается наш народ в сознательной народной работе, когда предстоит ему заложить фундамент новой эпохи своей истории, своего самоуправления. Без сознательного национального чувства нет свободы, нет народной культуры, нет жертвы на алтарь культуры. Видя воодушевление в сердцах сознательных элементов нашего народа и стремление хранить принципы первых будителей — Духновича и его наследников, видя и опыты денационализации, мы уверены, что скоро настанет время, когда весь карпаторусский народ будет охвачен творческой силой национального самосознания. И. Каминский. Национальное самосознание нашего народа; В память А. Духновича: Лекции, читанные в Культурно-просветительном о-ве им. А. Духновича в Ужгороде, 30 апр. и 7 мая 1925г. Ужгород: Культ.- просветительное о-во им. А. Духновича, 1925. 16с. (Вып. 13). http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_523.htm Да соединит нас дух Духновича! Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm

Ять: Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание Федор Федорович Аристов со своими детьми Николаем, Татьяной и Тамарой. Федор Федорович Аристов (14 (26) октября 1888 года, Варнавино Костромской губернии — 5 ноября 1932 года, Москва) - самоотверженный, бескорыстный русский ученый, отдавший себя без остатка подвижническому служению дореволюционной и послереволюционной отечественной науке, основатель карпатоведения Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание 1. Почему русское самосознание было сперва религиозным, а не национальным. 2. Перенесение центра русской государственности из Киева в Москву и развитие самосознания как религиозного, так и национального. 3. Роль славянофилов и западников в развитии русского самосознания. 4. Исторические слова Л.Н. Толстого о роли славянства в истории человечества. 5. Отражение русского самосознания в искусстве. 6. В чем заключается сущность русского религиозного и национального самосознания. 7. Как отражалось русское самосознание во внутренней и внешней политике. 8. Взаимоотношения социального, национального и религиозного начал. 9. Идеалы Святой Руси в Великой России. 10. Роль русских окраин в выработке русской национальной идеологии. 11. Кapпато-русские писатели - светочи общерусского национальн. самосознания. Русское религиозное и национальное самосознание (Лекция Ф.Ф. Аристова, прочитанная 18-го февраля 1918г.) 1. Почему русское самосознание было сперва религиозным, а не национальным В последнее время приходится часто слышать мнение, что война и революция именно потому и приняли такой затяжной и трагический характер, что у русского народа отсутствует самосознание, что мы, русские, не имеем определенных идеалов. Такой взгляд справедлив лишь отчасти. Да, у нас русских, как будто бы отсутствует национальное самосознание, по крайней мере, оно куда-то спряталось, ушло вглубь, наружно ничем себя не проявляет, что у русского народа было и есть самосознание религиозное, которое, заменяло собой отсутствие или недостаточное развиты самосознания национального. То обстоятельство, что на Руси прежде всего развивалось религиозное, а не национальное самосознание объясняется историческими причинами. Русский народ перенял от Византии, вместе с принятием христианства, также и зачатки культуры. Первыми деятелями литературы и вообще просвещения в Киевской Руси были духовные лица. Естественно поэтому, что весь строй мыслей русского народа носил по преимуществу религиозный характер. 2. Перенесение центра русской государственности из Киева в Москву и развитие самосознания как религиозного, так и национального В 13 веке Русь была разгромлена татарами и монгольское нашествие заставило впервые серьезно призадуматься над вопросом: от чего погибает Русь – от упадка ли религиозного чувства, или же от недостатка национального самосознания, которое не подсказало отдельным русским князьям мысль об объединении для защиты общими силами единства и свободы русского государства. Итак, копыта татарских коней, смявшие в 13 веке молодые побеги русской культуры, в то же время заставили передумать, взвесить и перерешить основные вопросы русской народной и государственной жизни. Центр русской государственности переносится с юга, из Киева, на север, в Москву. Здесь мы в видим, что русское самосознание начинает проявляться как в религиозной области (вопрос о митрополии всея Руси), так и в области национальной (в собирании русских земель). И та и другая идея особенно ярко воплотились в личности московского митрополита Петра, уроженца Галицкой Руси. Он не только, был первым по времени московскими митрополитом, но и первым лицом, внушившим московским князьям мысль о необходимости собирания русских земель. 3. Роль славянофилов и западников в развитии русского самосознания Когда Русь перенесла центр своей политической жизни из Москвы в Петроград и почти завершила (за исключением Карпатской Руси), свое государственное объединение, тогда русскому народу удалось приступить к идейному обоснованию своего национального и политического существования. В этом отношении особенно замечательна деятельность славянофилов и западников. По меткому выражению Герцена, они, подобно двуликому Янусу, смотрели в разные стороны, но сердце билось одно. В то время как славянофилы стремились обосновать все самобытное, чисто русское и чисто славянское, западники, наоборот, хотели, чтобы русский народ и русское государство развивались по тем же законам, как и Западная Европа. И здесь необходимо отметить основное, самое главное направление русского гения. Все русские мыслители по преимуществу мыслители религиозные. Все своеобразие и сила русской мысли проявились не в национальных, политических или экономических проектах, а в формах, планах и идеалах именно религиозного порядка. Действительно, самый популярный, самый выдающейся русский философ Вл. С. Соловьев, хотя в своих сочинениях касается самых разнообразных вопросов, в том числе и национального, но вся сущность его взглядов сводится преимущественно к проповеди, к энергичному отстаиванию одной идеи - соединению христианских церквей. Другой самобытный, глубоко оригинальный русский мыслитель, вполне справедливо считающийся отцом, родоначальником русского славянофильства, А.С. Хомяков, хотя был универсальной, по истине энциклопедической личностью, по своим познаниям, но главное его значение всетаки состоит в том, что он изложил основы свободному русскому богословию. До Хомякова наша богословская наука не имела самостоятельного характера, находясь под влиянием или католических или лютеранских богословов. Другой деятель славянофильства, Юрий Федорович Самарин, так много потрудившийся над раскрепощением крестьян, и посвятивший много внимания вопросу о взаимоотношениях, окраин и центра России, написал выдающееся сочинение на богословскую тему „Стефан Яворский и Феофан Прокопович". Я назвал славянофильских писателей Хомякова и Самарина. Но и у западников были свои мыслители, которые много внимания уделяли вопросам религиозным. Возьмем, хотя бы, Чаадаева, который в своих „Философических письмах" поставил ребром вопрос о том, чем желает быть Россия: „Востоком Ксеркса иль Христа", говоря словами Вл. С. Соловьева. Вл. С. Соловьев, хотя и был близок в некоторых своих мыслях к славянофилам, но являлся писателем-западником. Идеи Соловьева настолько популярны, что в Москве даже сущеетвует особое „Общество памяти Вл. Соловьева", в котором ближайшее участие принимают: проф. князь Евгений Ник. Трубецкой, написавший прекрасное изследование „Mиросозерцание Вл. Соловьева", проф. С.Н. Булгаков, который экономические вопросы изучает в связи с развитием христианского учения и представляет собою самую яркую величину в России среди христианских социалистов; затем надо назвать философа Ник. Ал. Бердяева, автора блестящей, поистине редкой книги о Хомякове. Несколько особняком стоит от славянофилов и западников, хотя и ближе к первым, весьма своеобразный, глубоко оригинальный русский мыслитель Конст. Ник. Леонтьев. 4. Историческая слова Л.Н. Толстого о роли славянства в истории человечества Наконец нужно назвать двух величайших русских психологов и замечательных беллетристов — Достоевского и Л.Н. Толстого Первый из них верил в существование Русского Бога, который спасает и защищает Русь, а второй в 1909 году в своем письме московскому обществу „Славия” заявил: „Нe могу не верить в исключительное значение славян для объединения не только христиан, но и всех людей”. Таково, в общих чертах, историческое развитие русского религиозного самосознания. Это самосознание разсматривает русский народ, как нацию, сохранившую первоначальное христианство в форме православия. Однако, не одни только русские мыслители выясняли сущность русского религиозного идеала. Это проявляется также и в искусстве, напр., в живописи. 5. Отражение русского самосознания в искусстве Как национальное достояние, религия ценится лишь тогда, когда она в свою очередь придаешь Богу и богопочитанию народный характер, создает своего национального Христа, вливает в религию надежды и упования, горе и радости именно данного народа. Не раз отмечалось в науке, что Христос Византии был целиком списан с гордого и властного, жестокого и сухого византийского царя. Христос лютеранства был добрым и честным немецким бюргером. Христос католичества (именно Франциска Ассизского) ничем не отличается от святого безсребренника итальянской нищеты, а русский Христос, среди наших печальных равнин, стал мучеником общей крестьянской доли. Знаменательно также и то, на что уже неоднократно указывалось — созвучие слов „крестьянство" и „христианство". Отсюда делают вывод, что русский народ, как в большей своей части народ крестьянский, есть и самый христианский народ в мире. Таково было, напр., известное учение русских славянофилов. Надо отметить также известную картину художника Нестерова „Святая Русь”. Идея этого произведения та, что христианство объединяет весь русский народ, независимо от каких бы то ни было подразделений - областных, сословных или классовых. 6. В чем заключается сущность русского религиозного и национального самосознания Итак, сущность русского религиозного самосознания заключается в идеале Святой Руси, которая не только одухотворяет самый русский народ, но и делает его защитником всех единоверных народов (Греция, Румыния, Сербия, Болгария и Грузия) и даже всего христианского Востока (напр., армянский народ). Идеал Святой Руси обязывает также русский народ, сохранивший в неприкосновенности исконное христианство, т.е. православие, встать во главе движения, направленного к объединению всех христианских церквей, т.е. к восстановлению христианской вселенской кафолической церкви. Но помимо религиозного идеала Святой Руси перед русским народом стоял всегда также идеал национальный — Великой России, как огромного государства, занимающего шестую часть всей суши, раскинувшегося на протяжении Восточной Европы и Северной Азии, государства, которое самым фактом своего существования между азиатской наковальней и европейским молотом должно быть посредником, между народами Европы и Азии и защитником всего единокровного, а в некоторой части даже и единоверного, славянского Мира. 7. Как отражалось русское самосознание во внутренней и внешней политике Религиозное самосознание в России всегда было сильнее, ярче самосознания национального. Интересно отметить то обстоятельство, что в своей внешней политике Россия главным образом помогала отдельным народам единоверным нам (напр. Греция и Румыния). Единокровие же, т.е. единство национальное принималось менее во внимание, чем единоверие. Помогая православным славянам - сербам и болгарам, Россия очень мало обращала внимания на судьбу славян католических и протестантских, напр. чехов, словаков, словенцев и хорватов. Мало того, даже Галицкая Русь, населенная коренным русским народом, именно малороссами, была в забвении, потому что официально исповедывала не православие, а унию. Поэтому, когда в 20 веке особенно усилился натиск иноземных стихий на отдельные славянские народности, то перед ними встал грозный вопрос — как сохранить свою национальность от неминуемой гибели. Конечно, ясно было, что только братская по крови Россия может за них заступиться. Но в России оказывалось, было развито не столько национальное, сколько религиозное самосознание. Поэтому у представителей этих угнетаемых славянских народностей создался такой взгляд: „если Россия забывает о нас, как о славянах, то она никогда не позволит нас притеснять как православных". И среди, католических, протестантских и униатских славян мы замечаем в 20 веке знаменательное православное движение возвращение в веру своих предков, в лоно Кирилло-Мефодиевской православной церкви, бывшей когда-то общей для всего славянства. В русской внутренней политике религиозный принцип также занимал первое место по сравнению с национальным началом. Напр., на сельских сходах отдельные ораторы, обращаются к собравшимся не со словами „русские граждане” или „русские люди”, а „православные". Точно также в России - во всех официальных документах (метриках, паспортах, послужных списках и т.д.) отмечается не национальность, а вероисповедание. Только в начале безпримерной войны в воззваниях верховного главнокомандующего проводится не религиозный, а исключительно национальный принцип, а именно говорится, что должна быть растерзанная на части Польша вновь объединена, что Галиция присоединяется к России, как последняя не воссоединенная еще часть Русской Земли, что народам Австрии предоставляется право на полную государственную независимость. Точно также, когда произошла русская революция, то советы выдвинули национальный принцип в международной политике, объявив формулу „мир без аннексии и контрибуций на основе самоопределения народов". Как воззвание верховного главнокомандующего, так и формула советов, прекрасные в принципе, страдают все-же односторонностью, однобокостью. Верховный главнокомандующий охотно предоставлял самоопределение народам Германии и Австро-Венгрии, умалчивая о правах национальностей в самой России. Формула же советов на практике привела к расчленению, раздроблению России и не добилась ничего для самоопределения народностей, входящих в состав Германии, Австро-Венгрии и Турции. 8. Взаимоотношения социального, национального и религиозного начал В настоящее время все вопросы, имеющие место в жизни России – национальный, религиозный, экономический и т.д.; решаются с точки зрения социализма. Словом, социализм объявлен как высший критерий при переоценке всех ценностей. Что касается взаимоотношения социализма и национализма, то необходимо указать, что только тот социализм можно признать создающим, творческим, который преломился чрез призму национального самосознания. Только социализм бережно, любовно относящийся к национальной культуре имеет право на существование и уважение. Что касается взаимоотношения социализма и религии, в частности христианства, то только социализм, не отрицающий религии, может быть признан культурной силой, великим творческим началом. Социализм должен быть христианским. Сейчас, напр., антинациональные и атеистические социалисты берутся решать национальные и религиозные вопросы, как раньше, еще в самом начале революции, они же решали все военные вопросы. Результаты их решения налицо — русская армия, как боеспособная единица, перестала существовать. Если таким же способом будут разрешены национальный и религиозный вопросы, то русский народ рискует превратиться в национально-безличный и маловерный, а религия ведь в народных массах заменяет нравственность. Напр., некоторые непрошеные опекуны русского народа с легким сердцем решают вопрос об устранении Закона Божия из числа предметов русской школы. Вообще, во время революции почему-то особенно ополчились на священников, учителей и офицеров. Вместо того, чтобы поднять престиж учителя русской школы, у нас занялись вопросом о введении новой орфографии, крайне неудачной, очень спорной, искажающей дух русского языка. Вместо того, чтобы улучшать положение духовенства, сделав его истинным служителем алтаря, а не чиновниками православного ведомства, уничтожают преподавание Закона Божия. Наконец, вместо того, чтобы отблагодарить русское офицерство за почти 4-х летнюю безпримерную войну и за то, что оно честно и открыто встало на сторону революции, у нас только о том и говорят, что надо еще больше принизить офицеров. Духовенство — это сила духовная, учительство — сила просветительная и офицерство — сила реальная. Если все это будут уничтожать, или, по крайней мере, принижать, то тем самым будет разрушаться и само государство. Неужели нашим доморощенным реформаторам не ясно хотя бы то, что государства Западной Европы, священника, учителя и офицера не унижают, а ставят на недосягаемую высоту. Примером может служить хотя бы Германия. 9. Идеалы Святой Руси в Великой России Возвращаюсь к идеалам Святой Руси и Великой России. Первый из них указывает на идеал религиозный, а второй - на идеал национальный, именно идеал политический или государственный. Каждый шаг России взвешивался русской интеллигенцией с точки зрения этических, нравственных принципов. Русское общество прежде всего хотело иметь чистую совесть, а затем уже получать те или другие материальные выгоды. Возьмем хотя бы вопрос о Царьграде. С точки зрения национально-политической Царьград и проливы необходимы России, как ключ от собственного дома. Но, несмотря на это, раздавались усиленно голоса о том, достойны ли мы с религиозной, чисто нравственной точки зрения завладеть Царьградом и возстановить крест над храмом Св. Софии. Таковы, напр., были шумные по своему yспеху лекции проф. князя Евг. Ник. Трубецкого на тему „Национальный вопрос, Константинополь и Св. София". Очень близка по идее к этой лекция также брошюра Н.А. Бердяева „Душа России”. Сейчас Россия находится как бы в развалинах, представляя собой разсыпанную храмину, огромный разоренный муравейник. Нам русским, более чем после тысячелетнего существования приходится строить свою государственность всю сызнова, начиная с самого основания. Когда возводится здание, то пользуются при этом определенными чертежами или планами. Нам при создании новой России надо иметь в руках надежные руководства, планы, системы, теории и идеологии. И вот для возсоздания нравственного облика русского народа, его души, его заветных дум и стремлений, мы должны иметь перед глазами религиозный идеал Святой Руси. При создании же русского государства пусть нас всех воодушевляет национальный идеал Великой России. Наша русское добродушие часто принималось за дряблость, наша скромность — за слабость, а наша устремленность вовнутрь, в самые сокровенные тайники нашей души - за отсутствие идеалов религиозных и национальных. Настало уже время проявить лучшие стороны русской натуры, перейти от разрушения к созиданию, подумать не о спасении революции, а о спасении России. Но для возрождения России недостаточно лишь сознавать одни идеалы, а надо также уметь и применять их на практике. В этом отношение нашей Закавказской Руси может служить примером другая окраина русского мира - Карпатская Русь. 10. Роль русских окраин в выработке русской национальной идеологии Надо заметить, что разного рода идеологии вырабатываются часто не в центре, а на окраинах, где различные вопросы — религиозные, национальные, политические и экономические настойчиво требуют ответа. Галиция, эта неискупленная часть Русской Земли, столь много претерпевшая от иноверного и иноземного ига, очень много сделала для выяснения и создания русского самосознания как религиозного, так и национального Наше Закавказье, где сталкиваются самые разнообразные интересы отдельных религий, национальностей, культур и прочее, является также своего рода лабораторией для выработки русского национального самосознания. Русским гражданам Закавказской Руси необходимо знакомство с деятельностью выдающихся писателей Карпатской Руси. 11. Кapпато-русские писатели - светочи общерусского национального самосознания Карпато-русские писатели отразили в своих сочинениях идею нащонально-культурного единства русского народа, т.е. тот основной факт нашей истории, который известен под именем „собирания Русской Земли". По горькой иронии судьбы, собирание русской территории в свое время как-раз не коснулось Карпатской Руси, которая в течение всей своей истории постоянно ратовала за эту идею. Известно, что первый митрополит Московский - Петр, внушивший московским князьям мысль о необходимости собирания всей Руси, был родом из Галичины, которая воспитала в нем любовь к русской национальной идеи. С тех пор и до настоящего времени идея общерусского национально-культурного единства являлась основным фактором всей общественной жизни Карпатской Руси, где даже разделение на два главных политических течения было основано на этом принципе: „руссофилы" выступали как убежденные поборники единства, „украйнофилы" же, наоборот, стояли за сепаратизм. Выдающиеся Карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи общерусского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека. Действительно, стоит только хотя бы в самых общих чертах ознакомиться с характером сочинений писателей Карпатской (Галицкой, Буковинской и Угорской) Руси, чтобы увидеть, сколько в этих произведениях заключается для русского общества нового, интересного и в высшей степени поучительного. Первым по времени карпато-русским писателем общерусского направления является Д.И. Зубрицкий, написавший „Историю древнего галичско-русского княжества", которая познакомила русских галичан с их историческим прошлым и положила начало историческому изучению Галицкой Руси. Рядом с Д.И. Зубрицким работают его ученики: Я.Ф. Головацкий, поэт, этнограф, историк литературы и языковед, напечатавший четырехтомное coбрание „Народных песен Галицкой и Угорской Руси", а также А.С. Петрушевич, неутомимый русский историк и археолог, написавший несколько сот сочинений, в числе которых почетное место занимает его шеститомная „Сводная галичско-русская летопись"; за свои ученые заслуги автор был избран почетным членом русской Академии Наук. Одновременно с Галичиной совершается национальное возрождение и Угорской Руси, где работают: А.И. Добрянский-Сачуров, человек энциклопедического образования, политический вождь угро-руссов и выдающийся писатель: А.В. Духнович, поэт, драматург, историк и педагог, деятельность которого составляет целую эпоху в истории Угорской Руси и священник И.И. Раковский, которому принадлежит заслуга широкого распространения общерусского литературного языка в угро-русской журналистике, а также воспитание целого поколения в русском национальном духе и преданности восточному христианству; после смерти И.И. Раковского воспитанное им поколение угро-руссов открыто перешло из унии в православие. Вслед за учеными и народными деятелями выступают и поэты; так, в Галицкой Руси пишут стихи Н.Л. Устианович и И.Н. Гушалевич, которые в своих произведениях стремились очищать галицко-русское наречие от чужеземных слов и выражений и тем самым сближать его с общерусским литературным языком. Высшей точки развития достигает литературное движение в лице И.Г. Наумовича, который написал несколько сот сочинений публицистического, повествовательного и популярно-научного характера, был депутатом Львовского сейма и Венского парламента и еще при жизни получил почетное название Просветителя Галицкой Руси. В 1861 году возникла во Львове большая политическая газета Слово, выходившая первые десять лет под редакцией Б.А. Дедицкого, неутомимого журналиста, писателя, поэта и народного деятеля. На поприще журналистики выдающиеся заслуги принадлежат О.А. Маркову, издававшему ряд газет, литературных сборников и отдельных сочинений карпато-русских писателей. Брат его - Д.A. Mapков тоже известен как талантливый публицист, много сделавший для распространения общерусского языка в Галичине, а кроме того, в качестве депутата, произнесший впервые речи на русском литературном языке: в Венском парламенте - 27 июня (9 июля) 1907 года и, во Львовском сейме - 1(14) февраля 1914 года. Живым звеном, соединявшим галицко-русскую журналистику с остальной славянской, был В.О. Щавинский, ежедневно помещавший в газете „Прикарпатская Русь", „Письма из Вены", которые знакомили русских галичан с общественной и парламентской деятельностью славян в Вене, отличались хорошим языком и были проникнуты непоколебимою верою в торжество русско-славянской национальной идеи. В Угорской Руси общерусская литература имеет в этот период таких представителей, как о. Анатолий Кралицкий, весьма разносторонний и плодовитый писатель, оставивший после себя ряд сочинений по русской истории и разсказов из народной жизни; И.А. Сильвай (Уриил Метеор), самый выдающийся угро-русский беллетрист; Е.А. Фенцик, поэт и журналист, основатель и редактор журнала „Листок", выходившего в течение 19 лет. В Буковине в это время работал Г.И. Купчанко, издававший в Вене журналы „Русская Правда" и „Просвещение" и написавший много сочинений популярно-научного и повествовательного характера. Научное течение представляют в Галицкой Рус И.И. Шараневич, проф. австрийской истории во Львовском университете и автор целого ряда трудов по истории и археологии Галичины, и Ф.И. Свистун, ученый всестороннего образования, работающий в областях русской истории, литературы, педагогики и публицистики, а кроме того, принимающий самое видное участие в общественной жизни, состоя одновременно директором библиотеки „Народнаго Дома" и председателем „Общества имени Мих. Качковского". Разсказы из народной жизни писали: В.Ф. Луцык (Бодак Музыка), И.И. Процык (Иван Кум) и особенно В.И. Хиляк (Иероним Аноним), произведения которого изданы в пяти книгах и являются любимым чтением русских галичан. Народную жизнь изображает также А.А. Полянский (Недолев), которому принадлежит кроме того большая заслуга в деле развития в Галицкой Руси драматической литературы и введения по деревням любительских народных театров. Первое место среди беллетристов занимает В.Д. Залозецкий, отпраздновавший в 1910 году 50-летний юбилей своей литературной деятельности. Русские галичане издали, по общенародной подписке, ко времени юбилея три тома его сочинений; последний же (четвертый) том выйдет в Москве. Самым выдающимся публицистом является О.А. Мончаловский, неутомимый труженик на поприще русской литературы, издававший журналы „Страхопуд" и „Беседу" и принимавший видное участие в „Галичанине" и „Литературном сборнике Галицко-Русской Матицы", а также работающий во всех крупных львовских русско-народных организациях (Полное собрание его сочинений будет напечатано в Москве). Литературная критика представлена в лице Ю.А. Яворского, автора ряда стихотворений, очерков и разсказов, отличающихся красотою языка, а кроме того постоянно работающего в области изучения южно-русской словесности, причем отдельные его сочинения издает русская Академия Наук. Поэзия нашла прекрасное выражение в стихах Д.Н. Вергуна и М.Ф. Глушкевича. Первый поэт касается главным образом национальных тем, второй же - посвящает большое внимание любовной лирике. И „Червоннорусские отзвуки" Д.Н. Вергуна и „Мелодии" М.Ф. Глушкевича были очень сочувственно встречены критикой, которая отметила в этих сборниках наличность безспорного таланта, оригинальность содержания и красоту языка. Таким образом, Карпатская Русь со времени своего национального возрождения (1848г.), т.е. в течение всего полустолетия, дала целую плеяду выдающихся писателей, с которыми уже успели познакомиться не только славяне, но и все культурные народы Запада. Теперь очередь за русским обществом, для которого эти писатели не иностранные, а свои же, родные. Пора заполнить пробел в нашем образовали и тем самым доказать, что труд карпато-русских писателей не был только для одной Карпатской Руси: ведь они писали свои сочинения, имея в виду весь русский народ от Карпат до Камчатки. Труд карпато-русских писателей настолько значителен, что заслуживает самого подробного ознакомления со стороны русского образованного общества. В целях содействия такому ознакомлению нами предпринято следующее: 1) Издание трехтомного изследования „Карпато-русские писатели" по неизданным источникам, представляющее очерки литературной деятельности всех выдающихся галицких, буковинских и угро-русских писателей; 2) Издание „Библиотеки карпато-русских писателей", представляющей не биографии писателей, подобно вышеназванному изследованию, а собрания их сочинений (В скором времени появится первый том этой „Библиотеки", содержащий „Избранные сочинения А.А. Полянского) и 3) Учреждение „Карпато-русского Музея Ф.Ф. Аристова", где собраны рукописи карпато-русских писателей и различные предметы, имеющие отношение к их литературной деятельности, а также портреты, древние издания сочинений и т.д. Пока Музей для частного пользования еще закрыт. Будет верить, что в России карпато-русских писателей, наконец, узнают, а узнав оценят и полюбят. В заключение я приведу слова галицко-русского народного гимна, который распевают наши русские братья в борьбе за свою русскую веру и народность. Этот гимн я думаю не чужд будет и нашим русским сердцам. Вот его слова: Пора, пора за Русь Святую Идти на бой сынам, ура. Пора за Русь неразделиму Вставать нам всем против врага. Бог нам поможет, Бог есть с нами, Вставай, народ, уже не спи, Смело ступай отцов следами И вeру русскую храни Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание (Лекция, прочитанная 18 фев. 1918). Тифлис. 1918 (Переиздано: М. август 1993г. стараниями Т.Ф. Аристовой и С.В. Шарапова) http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_524.htm Ф.Ф. Аристов. Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), фонд 196 оп. 2 ед. хр. 12 http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm И. Каминский. Национальное самосознание нашего народа; В память А. Духновича: Лекции, читанные в Культурно-просветительном о-ве им. А. Духновича в Ужгороде, 30 апр. и 7 мая 1925г. Ужгород: Культ.- просветительное о-во им. А. Духновича, 1925. 16с. (Вып. 13) http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_523.htm Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm Да соединит нас дух Духновича! КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Ять: Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича Глубокоуважаемый Господин Профессор Федор Федорович! Центральное правление О-ва им. А.В. Духновича на заседании 12.5.1930 единогласно постановило избрать Вас на восьмом Общем Собрании Общества, которое состоится в Ужгороде 1 июня 1930г., своим почетным членом за те неизмеримые заслуги, которые Вы имеете в беспристрастной науке об истории и культурно-национальном развитии русских Карпатской Руси. Просим Вас принять наше заявление и порадовать нас своим согласием принять сие скромное звание, мы же доведем Ваше решение до сведения всех наших членов, ожидающих Вашего благосклонного решения. Примите уверение в искреннем почтении и преданности к Вам. Правление Ужгород, 1930г. В Центральное Правление Русского Культурно-Просветительного Общества имени Александра Васильевича в стольном граде Ужгороде Глубокоуважаемые и Высокопочтенные Русские Деятели Карпатороссии! От души благодарю за высокую честь, оказанную мне Вашим Обществом по случаю 25-летнего юбилея моей научно-литературной деятельности в области карпатоведения, славяноведения и востоковедения. Избрание в почетные члены Вашего многозаслуженного и высокоидейного Общества, трудящегося на мирном поприще Общерусской культуры, даст мне новые силы для завершения своих научных исследований на благо горячо любимой Карпатской Руси. Надеюсь, что при Вашем деятельном участии и ходатайстве перед пражскими и московскими властями мне удастся, наконец, получить годичную научную командировку в пределы Подкарпатской Руси, когда я смогу лично поблагодарить всех Высокоуважаемых членов Центрального Правления за оказанное мне просвещенное и высокое внимание, сердечное отношение и братскую русскую любовь. В ожидании осуществления этой заветной моей мечты, остаюсь с глубоким уважением и неизменной преданностью Федор Федорович Аристов. Москва, 22 (9) мая 1930 года. Ф.Ф. Аристов. Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), ф.196 оп.1 ед. хр.2. Уведомление Русского культурно-просветительского общества имени А.В. Духновича, Государственного Института журналистики, Государственного научно-исследовательского института землеустройства и переселения и общества русских студентов "Друг" во Львове на имя Аристова Ф.Ф. об избрании его почетным членом и приглашения на собрания и торжественные вечера: программа восьмого конгресса общества им. А.В. Духновича; ф.196 оп.1 ед.хр.3. Письмо Аристова Ф.Ф. в Центральное правление русского культурно-просветительного общества имени А.В. Духновича с благодарностью за поздравления, присланные ему в связи с 25-летним юбилеем его научно-литературной деятельности http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. 2001, 100с. http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб Павел Федор. Федор Федорович Аристов (к 25-летнему юбилею его научно-литературной деятельности). Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86 Проф. Федор Федорович Аристов (К 25-летию его научно-литературной деятельности) Имя проф. Ф.Ф. Аристова хорошо известно не только в небольшой Подкарпатской Руси, но и в огромной России, как ученого изследователя в трех, хотя и различных, но смежных, областях знания карпатоведения, славяноведения и востоковедения. За 25 лет своей научно-литературной деятельности, Федор Федорович напечатал до 200 работ и около тысячи заметок (последние — обычно без подписи), посвященных многообразным проблемам общерусской культуры, славянского мирa и народов Востока. В кратком обзоре нет никакой возможности полностью разсмотреть все труды нашего юбиляра, и поэтому придется остановиться лишь на самых главных, сгруппировав их в три основные отдела. I. Труды по карпатоведению Никто из ученых не посвятил так много времени, труда и знаний изследованию жизни и творчества карпато-русских писателей, как это сделал проф. Ф.Ф. Аристов. Он является в полном смысле слова создателем научного карпато-русского литературоведения. Образцовая точность, ширина и глубина изследования, новизна идей, использование неизданных источников, редкое умение сочетать древность и современность, а равно прекрасный литературный язык и чарующая задушевность изложения - все это является отличительной особенностью трудов проф. Ф.Ф. Аристова. Когда берешь в руки эти изследования, то проникаешься стремлением не только их изучать и следовать им в дальнейшей разработке освещаемых автором проблем, но читать и перечитывать их, как увлекательно-написанную поэму, в которой ярко и с большим подъемом изображается картина героической борьбы карпато-русских писателей за наш великий русский (он же — всеславянский и мировой) язык, дивную изящную литературу и общерусскую культуру. Какой бы вопрос не разсматривал наш изследователь, две основные идеи неизменно озаряют его научно-литературное творчество — национальная свобода и социальная справедливость. Вследствие этого, труды проф. Ф.Ф. Аристова имеют не только строго-научное, но и глубоко-воспитательное значение, убеждая в необходимости неустанной культурной борьбы за достойное существование единичной и собирательной личности (человека и народа) и вселяя бодрую веру в светлое будущее нашей многострадальной Карпатороссии. Да, она, действительно, всегда много страдала, но неизменно уповала, что не погибнет в тяжелой и изнурительной борьбе с иноземными и враждебными стихиями, если будет твердо стоять на основе обше-русского национально-культурного единства, т.е. разсматривать себя, как небольшую часть обширного русского мира, раскинувшегося на необъятном пространстве от реки Тисы до берегов Тихого океана. Карпато-русские писатели были всегда светочами общерусского национального самосознания. Их сочинения читали, дела их почитали, но потом все это как-то забывалось и тускнело в памяти народа, изнемогающего в поисках хлеба насущного и не всегда могущего думать о пище духовной. Кто же воскресил в нашем сознании этих национально-культурных героев, кто всесторонне изучил их жизнь и творчество, кто любовно собирал воедино их, разсеянные и затерявшееся по разным повременным изданиям, произведения, кто, наконец, осветил своими учеными трудами великие и святые заветы наших народных пророков-писателей? Все это сделал наш Федор Федорович Аристов. Мы, карпатороссы, вправе считать его своим, потому что, будучи уроженцем Poccии, он отдал все свои лучшие силы Карпатороссии, о которой всегда печалился, ободрял примером своего неустанного и огромного труда и принимал живое участие в нашей национально-освободительной борьбе. До появления трудов проф. Ф.Ф. Аристова в науке наблюдались колебания и шатания взглядов: одни ученые относили Карпатскую Русь к славянскому миру (напр., акад. А.Н. Пыпин рассматривал ее в своей «Истории славянских литератур»), другие же, хотя и считали нашу родину частью Русской Земли, но обычно разрабатывали историю только ее древнего периода, когда она или входила в состав Русского государства, или, по крайней мере, политически была тесно связана с ним. Кроме того, все такие труды были разсчитаны на узкий круг специалистов, не только не проникали в народную толщу, но даже не были доступны для образованных слоев общества. Огромная заслуга проф. Ф.Ф. Аристова состоит именно в том, что свои ученые изследования он сделал достоянием не только специалистов, но также интеллигенции и даже простого русского народа. Одни эти труды будут изучать, другие — читать, наконец, третьи — могут их просто слушать, если кто-либо из грамотных людей станет читать их вслух в кругу своей семьи или знакомых. Являясь врагом загромождения основного изложения разного рода иностранными выдержками, безконечными, «научными и скучными» ссылками и примечаниями, отклонениями в сторону мелких и часто чисто-полемических вопросов, наш автор написал свои труды так, как пишется художественное произведение, которое можно читать не отрываясь с начала и до конца, а весь, так-называемый, «ученый аппарат» дал в приложениях, интересных, главными образом, для немногих специалистов-филологов и библиографов. Такой способ изложения, можно назвать ученым народничеством или изследовательским демократизмом, потому что автор исходит из мысли, что только сам народ в целом может достигнуть материального благосостояния и культурного преуспеяния. Интеллигенция же, какой-бы ни была она высоко-просвещенной и альтруистически-настроенной, не в состоянии улучшить коренным образом национально-культурное и социально-экономическое положение народа, если он сам не будет «кузнецом своего счастья». Изследовательский демократизм или ученое народничество встречаются очень редко, и поэтому тем отраднее подчеркнуть эту ценную особенность в трудах нашего юбиляра. Ибо гораздо легче пересказывать чужие, чем высказывать свои мысли да притом еще в строго-научной и одновременно художественно-литературной форме. Самостоятельность мысли, новизна идей и путей изследования также составляют неотъемлемую и безспорную черту трудов проф. Ф.Ф. Аристова. Он не поддался соблазну идти проторенными дорогами, слепо следовать за авторитетами и заниматься модными и хлебными вопросами. Нет, Федор Федорович пошел своим, прямым и более трудным путем, но зато достиг цели: внес свой крупный вклад в науку, сказал свое авторитетное слово, создал целую научную школу, положил начало новой эпохе в области историко-литературного карпатоведения. Только беззаветная преданность науке, глубокая убежденность в правильности избранного изследовательского пути и необыкновенная настойчивость в преодолении всех жизненных невзгод и лишений, дали возможность Федору Федоровичу совершить этот ученый подвиг. Четверть века упорной работы, никогда не дававшей ни копейки заработка! Так много терний и так мало роз! Одни материальные лишения, но зато и моральное удовлетворение: сознание честно исполненного национального долга, совершение большого культурного дела, несение тяжелого креста, терпеливо и безропотно, на протяжении целой четверти века. Все это сделано во имя науки и на благо Карпатской Руси. Таковы выдающиеся заслуги проф. Ф.Ф. Аристова, как ученого карпатоведа... П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86 http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 2.7Мб http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_463.htm Профессор Ф.Ф. Аристов с дочерью П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Временник Ставропигийского Института на 1932 год: Временник. Научно-литературные записки Львовского Ставропигиона. Под редакцией В.Р. Ваврика. Львов. 1932, с.80-89. Обзор П.С. Федора, закарпатского литер. деятеля, печатается в весьма сокращенном виде из-за неимения места http://libinfo.org/index.php?id=10729 Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Слатин Н.В.: Искусственное наречие http://koparev.livejournal.com/294528.html В 1977 году в американском журнале «Свободное слово Карпатской Руси» была помещена статья галичанина доктора В.Ю.Яворского «Украина – Русская земля». Выдержка из статьи: "Сепаратисты по приказу Вены принялись за выработку искусственного "украинского языка" (!), чтобы, нагромоздив лингвистическую преграду, легче оторвать население Юго-Западной Руси от России. Следуя примитивному методу, обычно применяемому всеми сепаратистами, украинские сепаратисты начали переделывать грамматику русского языка. Вздорно придираясь даже к отдельным буквам, они начали заменять их другими, сокращать или наоборот, вводить дополнительные, особенно в те слова, которые сохраняли одинаковое начертание и звучание во всех русских наречиях, а особенно в общерусском литературном языке. Именно такие общие слова - живые и наглядные свидетельства общерусского кровного родства - с сознательной злостью подвергались неуклюжим переделкам или заменялись заимствованиями из других славянских языков, в первую очередь из польского или даже из иностранных, или, наконец, просто изобретались совсем новые с единственной целью, как можно резче и грубее отделить малоросское наречие от общерусского литературного языка и создать видимость, очевидно недобросовестную и неубедительную, но все-таки видимость наличия "украинского языка". Законы рождения и жизни слов грубо и злостно ими попирались и в их усилиях откровенно раскрывался политический замысел, которым они воспалились и которому служат. Изобретенные ими слова остаются в стороне от народной жизни, их не употребляют в разговорной речи и многие из них сохраняются в словарях для специального назначения. Но народ их не принимает и не пользуется ими. Сравнивая не только тексты старой письменности, но и всей последующей, до второй половины ХIХ столетия включительно, то есть до того времени, пока еще не началась разлагающая деятельность украинских сепаратистов и особенно живой современный южнорусский говор с "украинским языком", можно наглядно убедиться, как безобразно изуродовано в нем прекрасное, певучее, красочное малорусское наречие. Упорная, настойчивая разлагающая работа украинских сепаратистов над выработкой "украинского языка" достигла некоторых результатов благодаря широкой и щедрой поддержке всех врагов национального единства русского народа, вначале австро-польской администрации, а затем уже коммунистической власти России. Украинское наречие уже как-то составлено, на нем пишут разные произведения литературного и научного характера и печатают, его преподают в школах. Но какова его жизнеспособность, покажет только будущее. Чтобы внедрить его в употребление, как в самом начале, так и теперь, необходимо прилагать - насилие. На территории всей Южной и Юго-Западной Руси введено принудительное обучение на нем в школах, в средних учебных заведениях и в университетах, а также принудительная публикация всех видов научного и литературного творчества. Это входит в общий план насильственной украинизации обширного края и многочисленного населения. Начало всенародной украинизации отразилось даже в насмешливом, и как всегда метком народном выражении: "Когда мы украинизировались". С полной уверенностью можно предвидеть, что с прекращением насильственных мер, украинизация сама собой остановится, пройдёт, как дурной сон". Взято отсюда: http://kadykchanskiy.livejournal.com/

Ять: В.Ю. Яворский. Украина - Русская Земля. ССКР, 1977, 11-12 http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_738.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_739.htm Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Ять: Иван Козловский. Рождественские колядки Традиционные украинские колядки в исполнении Ивана Семёновича Козловского. В возрасте семи лет Иван Козловский пел в хоре Михайловского монастыря в Киеве. 0:06 Нова радість стала 2:35 По всьому світу стала новина 5:02 Добрий вечір Тобі пане Господарю? http://www.naslednick.ru/media/video/video_4007.html Нова Радость Нова радість стала, Яка не бувала: Над вертепом звізда ясна Увесь світ осіяла. 2. Де Христос родився, З Діви воплотився, Яка чоловік пеленами Убого оповився. 3. Пастушки з ягнятком Перед тим Дитятком На колінця припадають Христа Бога прославляють. 4. Ангели співають, Славу возвіщають. Як на небі, так на землі Мир проповідають. 5. І ми теж співаймо, Бога прославляймо. Із Марії рожденного Щиро всі благословляймо. 6. Просим тебе, Царю, Небесний Владарю, Дару літа щасливії Цього дому господарю. 7. Цьому господарю, Всій його родині, Даруй щастя православній Рідній неньці Україні! 8. Дай нам в мирі жити І тебе хвалити, А по смерті в Царстві твоїм Повік-віку жити. По всьому світу стала новина По всьому світу стала новина: Діва Марія Сина родила; Сіном притрусила, в яслах положила Господнього Сина. Радісну пісню чути в тішині, Ангели славлять Бога в вишині; Бо спасіння світу згідно Заповіту В убогій дитині! Ось появилась на небі зоря Шлях освітила до Христа Царя; Мудреці приходять і дари приносять Господньому Сину. До Вифлеєму пастухи ідуть Радість велику у серцях несуть; На коліна впали й разом привітали Господнього Сина. Добрий вечір тобі 1. Добрий вечір тобі, пане господарю! 2. Застеляйте столи, Та все килимами. 3. Та й кладіть калачі З ярої пшеніці. 4. Бо прийдуть до тебе Три празники в гості. 5. А що перший празник Святеє Рожество 6. А що другий празник Святого Василя. 7. А що третій празник Святе Водохреща. 8. Хай святкує з нами Вся наша родина 9. Вся наша родина Ненька Україна. 10. А на цьому слові Бувайте здорові. http://www.naslednick.ru/media/video/video_4007.html От Сергея Шарапова Колядки, украинские и русские народные песни в исполнении Ивана Семеновича Козловского Иван Семенович Козловский (1900-1993) - великий певец, выдающийся представитель русской вокальной школы, корифей оперной сцены. В 19 лет Козловский уже выступал как солист оперы, в 1925 году был приглашен в Большой театр, а в конце 20-х годов стал живой легендой. Долгие десятилетия его высокий лирический тенор сохранял свежесть серебристого прозрачного тембра. Особая область творческого наследия Козловского - народная музыка. Уроженец села Марьяновка Киевской губернии, Иван Семенович большую часть своей жизни прожил за пределами Украины, но никогда не порывал связи с украинским искусством и буквально не разлучался с народной песней. Очень любил И.С. Козловский поэтичные украинские колядки. Эти обрядовые песни пели на Рождество (25 декабря по старому стилю) и наступавшие вслед за ним Святки, святые вечера, продолжавшиеся до Крещения (6 января). В колядках звучали пожелания богатства, хорошего урожая, доброго здоровья, счастливого брака. Слово "колядка" происходит от названия греко-римского праздника нового года calendae, сопровождавшегося обрядами, гаданиями и песнями, вызывающими урожай. С принятием христианства название новолетия у многих народов Восточной Европы стали связывать с праздником Рождества или с кануном этого праздника (русское, украинское, белорусское "коляда"). Колядование было интересным действом, которое любили и с нетерпением ждали все - и дети, и молодежь, и старики. Нарядно одетые люди несли самодельную "вифлеемскую" звезду с зажженной внутри свечкой, и, останавливаясь под окнами домов, пели колядки. В простых трогательных стихах и напевах оживала история рождения Спасителя: тихая ночь над Палестиной, вертеп, окруженный домашними животными, таинственные волхвы, идущие за звездой, чтобы поклониться Царю царей, злодей Ирод, преследующий невинного Младенца... Колядовщики величали хозяев, сулили им счастье и благополучие, а те щедро одаривали их разнообразными угощениями, которые "мехоноша" принимал в свою суму (мех). Шумный обход домов заканчивался рождественскими посиделками. 1. Iдет звiзда чудна - 6.04 2. Iрод цар за Христом гонявся - 3.07 3. Добрий вечiр тобi - 4.57 4. Нова рада - 2.39 5. По всьому свiту - 2.32 6. Моя песня (Н.Леонтович) - 1.24 7. Зимний вечер (М.Яковлев) - 3.18 8. Слети к нам, тихий вечер (А.Тома) - 2.48 9. Слезы людские (В.Золотарев) - 2.33 10. Горные вершины (А.Варламов) - 3.40 11. Вечерний звон - 3.58 12. Глубока криниця - 1.17 13. Выхожу один я на дорогу (Е.Шашин) - 6.23 14. На сопках Маньчжурии (И.Шатров) - 2.46 15. То не ветер ветку клонит - 5.10 16. Стоiть гора високая - 9.24 17. Ой, дiвчина - 4.36 18. Дивлюсь я на небо (В.Заремба) - 2.21 19. Чорнii бровi, карii очi - 2.13 20. Де згода в сiмiйствi (Н.Лысенко) - 1.36 Записи 1960-70-х годов № 1-6; 13: Концерт И. С. Козловского из Большого зала консерватории 18 января 1970. Большой хор Всесоюзного радио. Художественный руководитель К. Птица. Оркестр Большого театра СССР. Дирижер И. Гусман. № 7, 8, 12: Хор мальчиков Государственного хорового училища. Художественный руководитель А. Свешников. № 9, 20: Хор мальчиков Государственного хорового училиша. Дирижер В. Попов. № 10, 11: Оркестр Большого театра СССР. Дирижер Ф. Мансуров. Хоровая студия "Спутник". № 14-19: Духовой оркестр Министерства обороны СССР. Дирижер Н. Назаров. http://intoclassics.net/load/5-1-0-82 https://www.youtube.com/watch?v=gyETGQDKP7c



полная версия страницы