Форум » Славянский мир » "О профессиональной и любительской лингвистике". Фестиваль наук в МГУ 11.10.2008 » Ответить

"О профессиональной и любительской лингвистике". Фестиваль наук в МГУ 11.10.2008

Светлаока: "О профессиональной и любительской лингвистике" или "Наболело!")) См. обсуждение [этой лекции]: http://rodnoverie.forum24.ru/?1-6-0-00000058-000-0-0/ А также: «Лекция А.А. Зализняка "О профессиональной и любительской лингвистике" на фестивале науки в МГУ 11 октября 2008 Свобода печати и появление Интернета – великие достижения нашей эпохи. Но у любых шагов прогресса есть также и свои теневые стороны. Ныне такой теневой стороной оказалось бурное развитие дилетантизма и падение престижа профессионализма. Любительство в области рассуждений о языке распространено шире, чем в других сферах, из-за иллюзии, что здесь никаких специальных знаний не требуется. Все знают, что есть такие науки, как физика или химия, а о том, что есть и наука о языке – лингвистика – слишком многие и не подозревают. Попробуйте вообразить любительскую книгу о небесных светилах, где обсуждался бы вопрос, какого размера Луна, с тарелку или с планету. Между тем любительские сочинения о языке совершенно такого же уровня циркулируют в немалом количестве, и охотно читаются и принимаются всерьез довольно широкой аудиторией. Особенно печальным показателем нашего образования является то, что и в числе авторов любительских сочинений о языке, и в числе их читателей и поклонников мы встречаем вполне образованных людей, и даже носителей высоких научных степеней (разумеется, – других наук). Я должен предупредить, что мне придется сегодня излагать многое такое, что для лингвистов является прописной истиной, азами профессии. Если бы в подобной лекции кто-то вздумал излагать азы математики, или физики, или химии – это было бы нелепо, поскольку каждый знакомился с ними уже в школе. Но, к несчастью, в школе не проходят никаких азов исторической лингвистики, и о них почти ничего неизвестно людям других профессий..................... (продолжение в ссылке http://lingvofreaks.narod.ru/zaliznyak.htm ) И про Фоменко http://hbar.phys.msu.ru/gorm/fomenko/zaliznk.htm »

Ответов - 118, стр: 1 2 3 4 All

Октябрин: да, с популяризацией у лингвистов плохо выходит. В школе слишком упрощают и не дают ничего по истории языка. Потому и путаница с синхронией и диахронией.

Светлаока: З. пишет: Случайное совпадение внешних оболочек двух слов может соединиться со случайным совпадением их значений, особенно если под совпадением значения иметь в виду что-то достаточно не точное и понимать значение широко. Что значат слова "внешних оболочек"? У слов появились некие "внешние оболочки"? Что за новый термин? или это всуе сказано? З. пишет: Случайных созвучий в языках так много, что по элементарным законам теории вероятности в какой-то их доле непременно окажутся близкими также и значения созвучных слов. Таких примеров, когда случайно сходны одновременно и форма, и значение, не слишком много, но они существуют. Думаю, что как раз они не "случайны" и их интересно обнаруживать и искать связи. Насчёт слов "не слишком много" - просто уловка)) З. пишет: Примеры, где сходство есть, но никакой исторической связи нет: итал. strano «странный» и рус. странный. Итал. strano < лат. extra, extractus, а странный – это то же, что сторона и т.д. Никакой древней связи нет.….Чеш. vule «воля», и новогреч. vuli «воля». Никакой связи исторической между ними нет, они происходят из совершенно разных источников. Эти примеры показывают что игра чистых вероятностей при больших величинах фонда, из которого это избирается, всегда даст некоторое количество таких пар. Само по себе такое сходство еще не является свидетельством какой бы то ни было исторической связи между словами. "Некоторое количество...." всё-то он приуменьшает! Чехи и греки жили примерно рядом и даже очень близко; на Балканах в течение 2-3-х столетий жили славяне - взаимное проникновение языков более чем очевидно; + добавим сюда же русское слово воля и италийские volonta/воля и volere/хотеть. Вот она историческая связь, которой не видит академик Tакая же историческая связь есть в приводимом З. примере слов странный и strano. Странник - не наш, чужой, пришедший издалека из других земель или же скитающийся по разным землям - разве он не странен для тех, кто живёт общиной на своей земле, растит детей, обрабатывает землю и чтит обычаи предков? А странный странник - так он из другой стороны, из чужедальней (быть может) страны.... Cторонний = чужой; чужой может иметь чужую же речь и тем самым быть странным, непонятым в этой земле... Примеры академика НЕудачны и НЕубедительны. Они для лохов, пустословны.

Слатин Н.В.: Сколот пишет: Я думаю, что Вы слишком доверяете учёным, не более. Я всем постоянно (ну, время от времени) советую не позволять никому себя водить за нос. Сколот пишет: это многоОБРАЗие втиснуть в тесные рамки лингвистики Это многоОБРАЗие не втискивается в тесные рамки лингвистики, а ей описывается. Сколот пишет: стараюсь понять ПОЧЕМУ так, а не иначе, что-то называется. Как думали пращуры, составляя звуки в слова Молодец! Желаю додуматься! Многим (и мне, в том числе) хочется об этом узнать… Светлаока пишет: скорее употребимо слово "провокатор", чем супостат Но ведь "супостат" — не "провокатор".

Светлаока: Слатин Н.В. пишет: "супостат" — не "провокатор". Вот кстати созрел вопрос: что же значит провокатор/provocatore, если про/pro - это "за" (вспомним pro et contra); voca(le), voce - голос.... Получается, что "голос за", а не голос против (кого-то). Так ли это? Супостат - стоящий против, напротив кого-то, то есть противник; провокатор тоже противник по сути (подбивающий на злодейство)....Так что близкое значение.

Сколот: Или например, слово страна - настолько оно отечественное? если странник - тот, который пришёл издалека - чуж-чужанин Очень даже наше слово. Всё дело в исчезновении полногласия. СТРАНА = Се ТаРА НА/ша/ - это земля наша. Или СТРАНА - Ся ТОРАНА - та, которая торена, откуда и слово СТОРОНА. А в слове СТРАННЫЙ потому и два Н, что второе Н образует слог отрицания, ТО же, что и СТОРОН+НИ+Й. (тот, кто не торил землю вместе). Жаль, что автор не говорит, а что же означает название города Брест? А вдруг это тоже - грудь/breast? Скорее всего от БЕРЕСТ, что-то связанное с берестой. Или вокруг берёзовые рощи были и при первом строительстве много бересту использовали, или в этом месте было хранилище берестяных грамот. Вот кстати созрел вопрос: что же значит провокатор/provocatore, если про/pro - это "за" (вспомним pro et contra); voca(le), voce - голос.... Получается, что "голос за", а не голос против (кого-то). Так ли это? Там, у них, может так и есть. А в русском по-другому. ПРОВОКАТОР = ПРАВО КАТ ОР. КАТить = перевертать, оборачивать. То есть, ПРАВО /правду/ переворачивающий. провокатор тоже противник по сути По сути, да, но хуже, потому что своим прикидывается.

Светлаока: Сколот пишет: ПРОВОКАТОР = ПРАВО КАТ ОР. КАТить = перевертать, оборачивать. То есть, ПРАВО /правду/ переворачивающий. Сколот, ты просто романтик)) Про на пра пошто изменил? Слоги порвал (кат-ор)... Слово - из Италии; при чём здесь право или правда? Право не есть правда.... Всё намешано....

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: вопрос: что же значит провокатор/provocatore, если про/pro - это "за" (вспомним pro et contra); voca(le), voce - голос.... Получается, что "голос за", а не голос против (кого-то). Так ли это? Не вполне: слово это вполне латинское (хотя и пришло из франц. через нем.): pro vocator < vocāre звать; вызывать. Про лат. приставку pro-: «ПРО… [< лат. prō перед, против, вместо]. Приставка, обозначающая: 1) являющийся сторонником, действующий в интересах кого-чего-н., напр.: прокоммунистический; ср. анти…; 2) замещающий кого-н., исполняющий обязанности, напр.: проректор.» В энц. K&M объяснение даётся описательно: «ПРОВОКАТОР, [нем. Provokateur < фр. provocateur < лат. prōvocātor бросающий вызов {от prōvocāre бросать вызов; подстрекать < prōvocātio вызов}]. 1. Тайный агент, действующий путем провокаций.» Ещё Светлаока пишет, что Супостат - стоящий против, напротив кого-то, то есть противник; провокатор тоже противник по сути (подбивающий на злодейство).... ТСРЯ (Ожег.): «СУПОСТАТ, –а, м. (стар. и высок.). Противник, недруг.» Буквально же — "совместно поставленный/ стоящий". И Светлаока пишет, что …Так что близкое значение. Близкое, да не вполне. Вот "противник, недруг" — это точно синониму "супостату". Сколот пишет: СТРАНА = Се ТаРА НА/ша/ - это земля наша. "ТаРА" — это "земля"? Это по-каковски? По-Румынски? (Во Влескниге есть такое слово: «ТЕРЕ — область; пределы (ср., латинск. terra земля; румынск. ţarâ земля, область) (Ла-тинизм тут вполне допустим, т.к. речь идет приблизительно о тех местах, где из «на-родной» или «вульгарной» латыни позже развились (на славянской же почве) молдав-ский и румынский языки. А может, действительно, то и не латинизм, а действительно, слово, однокоренное глаголу *ТЕРЕТИ/ ТЕРТИ…)») А "НА" — это "наша"? А это по-каковски? А зачем "/ша/" добавлять? Если так добавлять по своему произволу, то _много_ что можно получить… Светлаока пишет, что Сколот пишет: ПРОВОКАТОР = ПРАВО КАТ ОР. КАТить = перевертать, оборачивать. То есть, ПРАВО /правду/ переворачивающий. И делает заключение: Сколот, ты просто романтик)) Не вполне понятно, в чём тут романтизм… Но спрашивает, вполне логично: Про на пра пошто изменил? Слоги порвал (кат-ор)... Слово - из Италии; при чём здесь право или правда? А я как это "КАТ" прочитал — подумал, что это "кат". Правда, Латинский суффикс -or- смущает… И ещё Светлаока пишет: Право не есть правда Право — это то что право. А исходный смысл слова "правъ" — "правильный" (из которого потом развилось обозначение правильной руки, стороны, т.к. левая рука считалась, а в Индии и считается, ритуально нечистой). И с явным вздохом завершает: Всё намешано.... Да уж… Побуждения, впрочем, понятны — человек хочет добраться до смысла речи, а того ещё не усвоил, что смысл речи — в аспекте Речи (Вач) Абсолюта (Парабрахмана)… ОМ Щри Маха Ганапатае Намах || ОМ Щри Маха Сарасватъяй Намах ||

ВиТиЧ: Слатин Н.В. пишет: потом развилось обозначение правильной руки, стороны А известно, когда произошёл этот переход от «десной» к «правый» и от «шуий» к «левый»? Давно ещё задумался об этом, но не знаю ответа.

Слатин Н.В.: ВиТиЧ пишет: А известно, когда произошёл этот переход от «десной» к «правый» и от «шуий» к «левый»? Давно ещё задумался об этом, но не знаю ответа. Да и я не знаю… Может, где-то есть об этом… Вероятно, после Средневековья был это…

Сколот: Слово - из Италии; при чём здесь право или правда? При чём здесь, откуда слово? Мерседес, например, из Германии, но если он заправляется русским бензином и ездит по русским дорогам, то и ездить, и изнашиваться, и ломаться он будет по-русски. А может, действительно, то и не латинизм, а действительно, слово, однокоренное глаголу *ТЕРЕТИ/ ТЕРТИ…)») А теперь проверьте параллель ТЕРЕТЬ -ТОРИТЬ. ТОРИТЬ что (тереть), прокладывать борозду, тропу, дорожку; протолочить, протоптать; пролагать частым и многим гнетом, боем, накатом, ходьбой. ТЕРЕТЬ что; арх. терть; церк. трыти; новг. трать; тернуть, тирать или тирывать что чем, нажимая, водить туда и сюда, шаркать или шмыгать. То есть, ТОРИТЬ тропу ~ ТЕРЕТЬ тропу. Переходное слово ТЁРТАЯ. Торенная, тёртая, хоженная земля - это своя земля, та которую вдоль и поперёк ОБЛАЗил и ОБЛАСкал. Правда, Латинский суффикс -or- смущает… А почему не русский корень ОР глагола ОРАТЬ?

Октябрин: вот безнадёга то

Светлаока: Слатин Н.В. пишет: В энц. K&M объяснение даётся описательно: «ПРОВОКАТОР, [нем. Provokateur < фр. provocateur < лат. prōvocātor бросающий вызов {от prōvocāre бросать вызов; подстрекать < prōvocātio вызов}]. 1. Тайный агент, действующий путем провокаций.» Да зачастую словари обслуживают правящий класс, а составляющие его люди (группа людей) могут/могли исходить из классового сознания, из угоды этому классу. "Бросать вызов", а почему не "бросать зов"? и почему "подстрекать"? само слово, его состав, данного смысла НЕ содержит, а есть лишь за и вопить (условно) - вопить за, голосить за). Слатин Н.В. пишет: «СУПОСТАТ, –а, м. (стар. и высок.). Противник, недруг.» Буквально же — "совместно поставленный/ стоящий". Да где ж "совместно"? совместно - это друг, наверное)) Супостат - от ст.-слав. съпостати - поставить друг против друга. Слатин Н.В. пишет: А исходный смысл слова "правъ" — "правильный" (из которого потом развилось обозначение правильной руки, А "в/иль" что такое? Уже здесь писала, что липоване (русские казаки, живущие в Румынии) сохранили слово праведно (вместо "правильно").

Светлаока: Ещё о С и Ш читата из кн. Кондратова A. Атлантиды моря Тетис: Дело в том, что в письменах египтян не передавались гласные звуки, и узнать, какие именно народы скрываются за набором согласных звуков вроде прст, чкр и т. п., не так-то уж легко. Тем более, что есть и восточный, малоазиатский вариант этих народов, и западный, средиземноморский. Возьмем, например, название шкрш. Это могут быть и сикулы, древние жители Сицилии, от которых остров получил свое название, и жители области Сагаласс в Малой Азии. Египетские источники упоминают народ шрдн. Однако это могут быть как сарды, жители острова Сардиния, так и сарды, обитатели малоазийского царства Лидия. В египетских текстах есть народ трш. Безусловно, под ним подразумеваются предки этрусков – тирсены. Но, они могли двигаться на Египет как с запада, со стороны Апеннинского полуострова, так и с востока, со стороны Малой Азии (ибо, согласно показаниям ряда античных авторов, прародиной этрусков была не Италия, а Малая Азия). стр. 100-103

Слатин Н.В.: Октябрин пишет: вот безнадёга то Да уж действительно… И что тут поделаешь?.. Светлаока пишет: …зачастую словари обслуживают правящий класс, а составляющие его люди (группа людей) могут/могли исходить из классового сознания, из угоды этому классу. Нынче говорят "политкорректность" — т.е. "с правильной политикой". Ещё Светлаока пишет: совместно - это друг, наверное)) Ведь совместно может стоять / рядом находиться и друг, и враг, и нейтральный персонаж. И ещё Светлаока пишет: Супостат - от ст.-слав. съпостати - поставить друг против друга. Дорогая Светлаока, Вы позволите правильно разложить это слово? — "съпостати" — "съ-по-ста-ти", где "съ" — приставка, означающая совместновсть, "по-" — еще одна приставка, здесь означающая результат, "ста-" — глагольный корень, означающий "стоять / ставить", "-ти" — глагольное окончание, означающее инфинитив / неопределённую форму глагола. Таким образом видим, что значения против ни в той, ни в другой приставке, ни в корне нет. Просто: "совместно поставить / поставиться / встать" — и всё… (Кстати, в Санскрите есть тот же глагольный корень, с тем же значением: stha-. Кстати, слово, употребляющееся ныне для обозначения некоторых стран, именно арийского происхождения, хотя в основном употребляется не для арийских стран: Казахстан, Туркестан…) Далее Светлаока пишет: А "в/иль" что такое? Это, насколько я понял, речь идёт о "правъ / правиленъ / правильный". Разберём и это слово, "правильный": прав- корень; -и- "добавление к корню", показывающее мягкость его последней согласной; -л- суффикс старого причастия прошедшего времени (мягкий знак здесь, понятно, указывает тоже не мягкость этого солгасного); -ый личное окончание м.р. ед.ч. Исходная форма (исходный вид) этого слова была просто "правъ", т.е. просто корень и личное окончание, совпадающее в данном случае с последней гласной древней Арийской основы, *prava-, которая и в Санскрите произносится в безударном положении как нейтральный гласный, т.е. "ъ". (При добавлении различных суффиксов и приставок соответственно меняется (или уточняется) общий смысл: "правъ", "правити", "выправити", "отправити", "правиленъ", "правитель" и т.п.) Итак, общий смысл слова "правильный" — "ведущий себя правильно / как подобает" или "имеющий правильное / подобающее отношение / поведение". В слове "праведенъ", как очевидно, два корня и личное окончание -ъ. Корни — "прав-" и "вед-". Второй корень напоминает о Санскритском выражении ya evem veda (произн. "я эвам веда") — "кто / который так / таким образом / таково знает", т.е. "вед-" имеет общий смысл "знает / ведает" (древнерусск. форма — "веда", т.к. окончание 3 л. ед.ч. -т — уже новорусское образование, развившееся, скорее всего, из местоимения "тъ / той / тот" — "этот"). Таким образом "праведенъ" (помня и о Санскритском ya evem veda) имеет общий смысл "ведающий / знающий право" (последнее слово в наречном употреблении, т.е., по-современному, "правильно", "как подобает"), т.е., объясняя подробнее, «человек, который знает, что такое "правильно", постоянно помнящий об этом и так себя и ведущий». Т.е. "правильный" и "праведный" — синонимы, почти полные. Но сказать, что "липоване <…> сохранили слово праведно" можно только в том случае, если достоверно известно, что "праведно" — именно более древнее слово, чем "правильно" можно лишь в том случае, если есть этому подтверждение, хотя бы косвенное — но таковое не находится. В ВК есть «ВСПРВДЬН <*В(Ь)СЕПРАВЕДЬН> — всеправедный», «ПОНѢПРАВЕЩЕ (вм. ПОНЪПРАВЕЩЕ) — пр. вр. 3 л. мн. ч. переправили», «ПРА — правая» (ср. гидроним "Пра"), «ПРАВ — правый; правильный; честный; порядочный; настоящий, т.е. поступающий согласно праву, Правде, закону — божественному, человеческому, природному, т.е. праведный (ср. польск. prawy I правый, II законный; честный; истинный; настоящий; prawo право; закон; чешск. pravy правый (в противоположность левому); настоящий; истинный; подлинный; правильный; прямой (угол); болгарск. прав прямой, ровный; прямой, отвесный; перен. правый; прямой, честный, справедливый; сербск. то же)», «ПРАВА — правая; правильная», «ПРАВДА — правда», «ПРАВЕ — им., общ. п. от Правь, Вышний, Правящий, Божественный Мир, Мир, где пребывают Боги; тж. ПРАВЬ», «ПРАВЕНТЕ — инф. править; управлять (ср. русск. править, исполнять или совершать, соблюдая должное; служить; о церковной службе совершать по чину и обряду, отправлять службу; управлять, распоряжаться, начальствовать, повелевать; давать направленье, направлять, руководить); тж. ПРАВЕТЕ, ПРАВИТИ» и т.п. А также Светлаока пишет: В египетских текстах есть народ трш. Безусловно, под ним подразумеваются предки этрусков – тирсены. Этрусков, насколько помнится, древние Египтяне называли "туруша"…

Слатин Н.В.: Сколот пишет: Вот я и спрашиваю: Чем они там за народные деньги целый век занимались? А вот, например: Начатый братьями Гримм полный словарь немецкого языка был завершен лишь после нового раздела Германии. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C «Немецкий словарь» (нем. Das Deutsche Wörterbuch, также DWB или Der Grimm) — крупнейший и наиболее известный словарь немецкого языка, начатый Братьями Гримм в конце 1830-х годов, впоследствии продолженный в Гёттингенском университете и Берлинской академии наук, первое издание которого было завершено только в 1960 году. 1960 – 1830 = 130 лет словарь готовили… Серьёзно, видать, подошли к делу…

Сколот: «Немецкий словарь» (нем. Das Deutsche Wörterbuch, также DWB или Der Grimm) — крупнейший и наиболее известный словарь немецкого языка, начатый Братьями Гримм в конце 1830-х годов, впоследствии продолженный в Гёттингенском университете и Берлинской академии наук, первое издание которого было завершено только в 1960 году. А что в это время делали российские академики?

Слатин Н.В.: Сколот пишет: А что в это время делали российские академики? А долго ли узнать при желании?

Лёна: Сколот пишет: А что в это время делали российские академики? Ну, если не брать словари древнерусского и старославянского языков по письменным памятникам и рукописям, то может быть вас устроит "Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд" под редакцией Трубачёва? На данный момент выпущено 33 тома (http://essja.narod.ru/mix/all_volumes.htm). Первый том хоть и вышел позже, чем интересуемый вами период, (в 1964), но этот труд заслуживает, по-моему, особого внимания. Словарь подготовлен в Отделе этимологии и ономастики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН. Материалы для словаря собирались коллективом в составе: О.Н. Трубачев, руководитель (праславянская лексика белорусского, польского, кашубско-словинского, верхнелужицкого, нижнелужицкого, полабского языков), Ж.Ж. Варбот (праславянская лексика чешского и словацкого языков), В.А. Меркулова (с 1961 по 1993 г. -праславянская лексика русского, украинского, а с 1972 по 1993 г. и белорусского языков), Л.В. Куркина (праславянская лексика словенского языка, с 1971 г. - также болгарского и македонского языков), И.П. Петлева (праславянская лексика сербохорватского языка), Л.А. Гиндин (с 1961 по 1970 г. - праславянская лексика старославянского, болгарского и македонского языков), Г.Ф. Одинцов (с 1971 по 1989 г. - праславянская лексика старославянского, болгарского и польского языков), Е.С. Павлова (с 1989 по 1993 г. - праславянская лексика старославянского и польского языков), Т.В. Горячева (с 1978 г. - праславянская лексика кашубско-словинского языка, с 1996 г. - также праславянская лексика русского, украинского и белорусского языков), А.А. Калашников (с 1993 г. - праславянская лексика польского, верхнелужицкого, нижнелужицкого и полабского языков), Т.В. Невская (с 1994 по 1995 г. - праславянская лексика русского и белорусского языков). Все названные сотрудники собирали материалы по этимологии славянских слов. Значительные материалы по сербохорватской лексике собрал для словаря югославский славист В. Михайлович (1966-1968 гг.). Болгарский диалектный материал пополнялся также болгарским стажером О. Младеновой (1986-1987 гг.). Так же с 1934 года выпускается серия "Труды отдела древнерусской литературы", в которой публикуются новонайденные памятники письменности, обзоры и описания различных рукописных собраний, текстологические исследования, работы по поэтике древнерусской литературы, библиографические обзоры и т.д. Выпущено около 60 томов. Ludovit пишет: А! Вот что! Ну, понятно! Профессор дак — ему важнее публикации, тиражи, а не содержащееся в тех публикациях, чтобы потом _где-то там_ было пропечатано: "автор стольки-то там (десятков-сотен) печатных работ" — вот таким, очевидно, макаром... Жадные они, понимаш, завистливые... Наглядный пример накручивания и перекручивания :) Как раз, что и происходит в частности в древнерусской и лингвистической области: каждый понимает и видит своё на основе своих убеждений и верований. Только сейчас в это ещё включились и любители, и все желающие, так что каша такая творится... И все друг друга обсирают. Зализняк говорил о том, что гораздо больше шансов попасться на вариации преподнесения ВК, чем ознакомиться с официальным опровержением подлинности.

Светлаока: Лёна пишет: так что каша такая творится... И все друг друга обсирают. Да?! на нашем форуме ещё так не говорили.... Лёна пишет: Зализняк говорил о том, что гораздо больше шансов попасться на вариации преподнесения ВК, чем ознакомиться с официальным опровержением подлинности. А вам хотелось бы второго?

Лёна: Светлаока пишет: Да?! на нашем форуме ещё так не говорили... Не знаю, про что вы подумали, но я имела в виду общую картину учёного мира :) Светлаока пишет: А вам хотелось бы второго? Просто не люблю, когда переосмысляют слова.

Worga: Девочки, ведите себя прилично, и прекратите задираться!

Светлаока: Worga слов типа "обсирание" пока не было на нашем форуме. Тем более от женщины.

Светлаока: Лёна пишет: Не знаю, про что вы подумали, Не подумала, а увидела Ваше неприличное слово на данном форуме.

Октябрин: Недавно просматривал Русскую правду и нашёл интересные слова) Волога (ст. 96. Пространная редакция по Троицкому списку). Восточнославянское полногласие, вместо теперь привычного южнославянского влага Не берусь судить окончательно, но, кажется, р. Волга того же корня, и тогда получается как раз в древней форме tort, tolt (где t - символ согласного). Другое восточнославянское - Бологодел (ст. 49). Южное - благо

AntaMon: Октябрин пишет: Пост N: 112 Зарегистрирован: 11.06.08 ссылка на сообщение Отправлено: 25.04.09 14:26. Заголовок: Г-н Зализняк получил.. цитата: Г-н Зализняк получил приз в Кремле за дешифровку русских грамот, раскопанныx не так давно в археологических экспедициях под Новгородом и Псковом (тут можно уточнить); работа несложная, и с ней смог бы справиться обычный школьник (поскольку грамоты написаны на уже приближенном к современному языке). Во-первых, не приз, а большую золотую медаль им. М. В. Ломоносова. Во-вторых, вот формулировка за что: За открытие в области древнерусского языка раннего периода и за доказательство аутентичности памятника руссой литературы "Слово о полку Игореве" см. здесь http://www.ras.ru/about/awards/lomonosovgoldmedal.aspx Ну, во-первых, если бы был жив наш настоящий Академик, то уж он точно б оправдал свою фамилию... А во-вторых, если он и получил за аутентичность "СоПИ" ..., то в данной лекции он её же полностью опроверг!? Ведь точно так же можно говорить и о "СоПИ", только вместо "ВК" подставь ... и всё, дело в "ШЛЯПЕ" - евр[опейск]ой .

Светлаока: Оказывается, на критика Зализняка нашёлся тоже критик - филолог Страхов А.Б*., окончивший филологический факультет МГУ и проживающий ныне в США (с 1989 г.) Читата из Вики: "В своём главном труде — книге «Древненовгородский диалект» А. А. Зализняк уделяет много внимания критике гипотез Страхова (более 60 ссылок): С болезненной страстью А. Б. Страхов стремится представить как злонамеренную чушь решительно все новое, что стало известно о древнем новгородско-псковском диалекте за последние десятилетия, а соответствующих авторов он, не затрудняя себя узами этики, изображает как невежд и проходимцев. Если верить А. Б. Страхову, такого диалекта, попросту говоря, и не было. Потребность разнести в клочья у него так остра, что аргументы и контргипотезы для этого годятся какие попало — от сколько-нибудь правдоподобных до откровенно нелепых; главный же инструмент воздействия на читателя — тон безмерного превосходства. Особенно гротескны те пассажи, где в том же тоне мэтра автор преподносит читателю элементарные ляпсусы…[1] Напротив, норвежский учёный Ян Ивар Бьёрнфлатен полагает: Несмотря на полемический тон, кажется очевидным, что А. Б. Страхов проводит самую существенную критику школы А. А. Зализняка". _____________________ * Страхов А.Б. - отец известного киноактёра Даниила Страхова.

Слатин Н.В.: Сколько бы … ни тешились, лишь бы не кусались…

AntaMon: Светлаока пишет: Оказывается, на критика Зализняка нашёлся тоже критик - филолог Страхов А.Б*., окончивший филологический факультет МГУ и проживающий ныне в США (с 1989 г.) Читата из Вики: "В своём главном труде — книге «Древненовгородский диалект» А. А. Зализняк уделяет много внимания критике гипотез Страхова (более 60 ссылок): С болезненной страстью А. Б. Страхов стремится представить как злонамеренную чушь решительно все новое, что стало известно о древнем новгородско-псковском диалекте за последние десятилетия, а соответствующих авторов он, не затрудняя себя узами этики, изображает как невежд и проходимцев. Если верить А. Б. Страхову, такого диалекта, попросту говоря, и не было. Потребность разнести в клочья у него так остра, что аргументы и контргипотезы для этого годятся какие попало — от сколько-нибудь правдоподобных до откровенно нелепых; главный же инструмент воздействия на читателя — тон безмерного превосходства. Особенно гротескны те пассажи, где в том же тоне мэтра автор преподносит читателю элементарные ляпсусы…[1] Напротив, норвежский учёный Ян Ивар Бьёрнфлатен полагает: Несмотря на полемический тон, кажется очевидным, что А. Б. Страхов проводит самую существенную критику школы А. А. Зализняка". Да что вы всё Заказняк, да Заказняк... 1. Его давно уж опровергли целые группы лингвистов из РГУ (совр. ЮФУ) и Волгоградского универа - "Большой толковый словарь Донского казачества" в котором чёрным по белому ЕГО и опровергают. 2.Прошла конференция в Воронеже с темой "Воронеж древний, Воронеж изначальный", где тема "ВК" поднималась всвязи с упоминанием ГРАДА И РЕКИ в 4-м веке при битве Русов с Германарихом! Отчёт-видео смотреть здесь - http://vk.com/russi_don Но и не только там видео и не только о Воронжеце там говорилось.



полная версия страницы