Форум » Влескнига » "Лядвеи" » Ответить

"Лядвеи"

Ladmi: Доброго дня, уважаемые участники форума! Хочу обратить внимание на одно место в ВК, касающегося, очевидно, определенного воинского обряда. Дощечка 23. "Се, лядвеи наши отверзаем и толчем земли нашей в них, чтобы удержать ее до самого смертного часа, а Марю увидим, дадим ей. Се, Мора отступится и скажет в ответ: “Не имею силы тут, чтобы одержать победу над Русичами ”." В комментариях читаем: "В подавляющем числе изданий Толкового словаря живого великорусского языка В.И. Даля (В.Р.Я.) – более 99% – о слове “лядвея” есть только отсылка к нему, а самого его нет. Как и некоторые другие подобные, оно было опущено в массовых, популярных, изданиях Словаря из-за его “неприличности”. Его значение – “промежность”. Д.Д. пишет: “раны на бедрах”, видимо, стараясь как-то обойти использование “неприличного” слова. Но почему именно “на бедрах” – видно, и самому ему не вполне понятно (разве что к лядвее поближе?). Дело в том, что лядвея обычно – всегда закрытое место, и, если туда натолкать земли, она там и останется – как в физическом, так и в посмертном тонком теле. В посмертье же земле нашей негде в том теле – в Раю-Ирии, на лугах Свароговых, в жизни вечной в войске Перуновом – сохраниться, потому как ран в нем не будет." Перечитывая ВК 37б дощечку наткнулся на такую репризу: "Вот ведь, коснулись [мы] земли и приложили пальцы к ранам своим, и давим на них , чтобы после смерти [мы] предстали перед Марморей и [та] сказала : “Не должна бы [я] винить его , потому как полон земли и не могу его отделить от нее”. И Боги, находящиеся там, чтобы сказали о тебе: “Этот – Русич. И пребудешь [ты] им, потому как взял землю в раны свои и несешь ее в Навь”. Явно видим параллельное место. (Кстати, была бы хорошая работа найти все повторы и параллели в ВК и включить их в виде сносок в след. переиздания. Дальше в дощечке 37 идет речь о выборе князей, что опять же перекликается с дощечкой 23). Возникает вопрос как смертельно раненый воин способен натолкать себе земли в лядвею-промежность, если она, к тому же, еще и всегда закрытое место? Потом при священном отношение Русов к родной земле как ее можно натолкать себе в задний проход? В дощечке же 37б речь идет уже только о ранах, что более правдоподобно, но это рушит комментарий к дощечке 23.

Ответов - 22 новых

Слатин Н.В.: Ladmi пишет: Потом при священном отношение Русов к родной земле как ее можно натолкать себе в задний проход? Ну, во-первых, задний проход — не лядвея. А во-вторых, но прежде всего, всё священно. А то, что что-то со временем стало „неприличным“ — так ведь изначально оно не было таково. Тем более, если есть священные представления, есть священный обряд — как что-то в нём может быть „неприличным“? „Неприличным“ что-либо делается в искажающем умеЮ при неправильном воспитании.

Worga: А в чём было нести воину политую кровью землю, как не в трусах (то есть, в лядвеях). Карманов-то, вероятно, просто могло и не быть. Мне кажется, что смысл очень простой и к неприличности не имеет никакого отношения. Не понятно только, зачем землю там толочь?... Что касается прикладывания земли к ранам, то земля сама оказывается на ранах, когда воин падает на землю. Вот отсюда и земля в ранах. Кроме того, похоже, что в дщ. 23 и 37 речь идёт о разных вещах, и единственное, что эти тексты связывает между собой - это присутствие земли и там и там.

Ludovit: Worga пишет: в трусах Трусов до самой Великой Отечественной практически не носили, а только подштаники (я когда служил в ПВ в первые годы 70-х, именно это нам и выдавали). А в старину и этого не было, зато портки или верёвочкой завязывались, или поясом, кожаным или из ткани, а последний наматывался вокруг талии на много оборотов. Worga пишет: Карманов-то, вероятно, просто могло и не быть. Они появились только в Средневековье. Worga пишет: Мне кажется, что смысл очень простой и к неприличности не имеет никакого отношения. Ну конечно! Worga пишет: Не понятно только, зачем землю там толочь?... Не "там", а туда. Чтобы побольше её набить в тело, и так она становится частью тела, и тогда в новом, целом, без ран и отрубленных частей, посмертном, тонком теле тоже будет тонкая составляющая родной Русской земли (а где кровь наша пролита, там и земля Русская). Worga пишет: Кроме того, похоже, что в дщ. 23 и 37 речь идёт о разных вещах Интересно бы узнать, о каких?.. Worga пишет: что эти тексты связывает между собой - это присутствие земли и там и там Да, это да…


Worga: Ludovit пишет: а где кровь наша пролита, там и земля Русская ух-ты, а я это место вчера просто обыскался, так цитату хотел использовать ... И на какой же это дощечке?

Ludovit: Worga пишет: я это место вчера просто обыскался Это было написано по памяти... Worga пишет: И на какой же это дощечке? Дощечка 3б «Ведь кровь [вы] есьва, эта [вот] кровь наша.» Дощечка 17в «И мы – Русичи, а враги – нет. И где пролита наша кровь, там наша земля.» Дощечка 23 «И тут [у] Билогор [мы] сели, усеяли костями своими и кровью своей полили, и они есть наши.» Дощечка 28 «И вот, [из] Дона [они] попили. И та река наша, потому как пролили [мы] кровь нашу наземь. И та – Русская земля, и будет Русской.» Дошечка 34 «И кровь истечет на землю, и то русская кровь – и земля, которую [мы] взяли себе.»

Ladmi: Хм... если промежность это не задний проход, то куда в тело (внутрь) земли можно побольше натолкать? Как я понимаю промежность это область промежду гениталиями и задним проходом. "Лядвея" это область между ляжками. Натолкать туда что-то можно только если зажать ноги -ляжки (их же, доступный мне словарь Даля, называет лядвеями http://slovari.299.ru/word.php?id=14821 ) Значит, смысл этих обрядов был удержать каким-нибудь способом в теле, умирая, часть родной земли, за которую была пролита кровь. Я думаю, Николай Владимирович, не будет возражать . Теперь непонятно только чего там господин Асов не понял? И откуда тот же Асов берет значение "лядвеи" как "рана"?

Worga: Ladmi пишет: И откуда тот же Асов берет значение "лядвеи" как "рана"? У немцев есть хорошее выражение на эту тему: Die Phantasie geht ihm durch den Kopf. = "Воображение продырявило ему голову."

Слатин Н.В.: Worga пишет: У немцев есть хорошее выражение на эту тему… ! А Ladmi пишет: думаю, Николай Владимирович, не будет возражать Не-а... он не возражает.

Ladmi: «Се лядвеи (Слатин поясняет: т.е. промежности) наши отверзнем и натолчём земли нашей в них, чтобы удержать её до смертного часа. А Мару увидим, дадим и ей». Нда… очевидно, не жалко! Теперь ясно, что за войны у выгребных ям происходили тогда! Если задницу и половые органы всё время набивать землёй, да ещё и удерживать сие до смертного часа, тут просто осатанеть можно! Слово "лядвеи" - означает трещина, паз, рана, углубление и дыра вообще, и в том числе как образное выражение "задний проход", половой орган и мужской и женский - пишет Асов в своем дневнике Этим короед Барашков сбивает с толку: приписывает переводу и комментарию Слатина значение, которого Слатин не давал, понимает это совсем превратно и начинает поносить такими словами, что стыдно их повторять. Спускается с исследовательского манасического уровня на уровень низших витальних энергий)

Ludovit: Ladmi пишет: понимает это совсем превратно Не "понимает", а представляет. Ludovit пишет: пишет Асов в своем дневнике Да ерунду какую-то он пишет. Ну да ему не привыкать сочинять никогда небывалое... Ladmi пишет: Спускается с исследовательского манасического уровня А он там был хоть когда-то?...

Worga: Я склоняюсь вообще к тому, что никаких реальных действий по засовыванию земли куда-бы то ни было за этим описанием не стоит. А речь идёт исключительно о том, чтобы адекватно передать состояние людей, готовых сражаться до самого конца, и даже дальше, которые готовы даже засунуть себе землю в ж..., чтобы п... ей в лицо смерти - Се, Мора отступится и скажет в ответ: “Не имею силы тут, чтобы одержать победу над Русичами”. Наши предки, между прочим, прекрасно понимали, что значит чистота тела... Так и мы говорим: я вывернусь наизнанку, но сделаю. Но это же не значит, что кто-то начнёт стягивать с себя кожу...

Ludovit: Или: «Сдохни, но сделай!» — тоже не буквальный смысл подразумевается (хотя, и здесь, видно, когда как)…

Светлаока: Слатин Н.В. пишет: А то, что что-то со временем стало „неприличным“ — так ведь изначально оно не было таково. A propos, на одном муз/форуме играючись открыли заново, как звали коня Александра Великого, вы думаете Буцефал? Не-а, его полное прозвище... Буцефаллос То есть быкоголовый (буце - бык, фаллос - голова) Сейчас это звучит почти неприлично, а ведь спартанцы и греки в стародавние времена голыми соревновались, и это было честью, и никто пальцем не указывал.

Ludovit: Светлаока пишет: играючись открыли заново, как звали коня Александра Великого «Букефа́л или Буцефа́л (греч. Βουκεφάλας, букв. «быкоголовый»; лат. Bucephalus) — кличка любимого коня Александра Македонского.» (Wiki) И (EN Wiki): (Ancient Greek: Βουκέφαλος or Βουκεφάλας, from βούς bous, "ox" and κεφαλή kephalē, "head" meaning "ox-head"), т.е. «древнегреч: Βουκέφαλος или Βουκεφάλας, от βούς, произн. бус, "бык" и κεφαλή, произн. кефале, "голова", означая "бычья голова"». Светлаока далее пишет, что там говорилось, что: его полное прозвище... Буцефаллос То есть быкоголовый (буце - бык, фаллос - голова) "Фаллос" — это нечто совсем другое… «Фаллос (греч. Φαλλός) — символическое изображение эрегированного пениса, предмет культа многих языческих религий. В искусствоведческой литературе используется как эвфемистический термин и при описании несакральных изображений. …» (Wiki) И (EN Wiki): «The Latin word "phallus" (from Greek φαλλος) is sometimes used to describe the penis, although "phallus" originally was used to describe images, pictorial or carved, of the penis.» — Т.е. «Латинское слово "phallus" (от греч. φαλλος) иногда используется для называния мужского члена (пениса), хотя "phallus" первоначально применялось по отношению рисованных или скулптурных изображений мужского члена (пениса).» Так что у них была просто ошибка, что с двумя "л".

Светлаока: Актриса Ингеборга Дапкунайте поведала, что penis на литовском означает "сливки") Пенка молока (верхняя его часть) - пенис/penis/сливки. Вот как)

Ludovit: Ха-ха-ха! Понятно откуда латины (латы) взяли это слово... и что оно исходно означает... Жаль, нет у меня соответствующего словаря...

Светлаока: Worga пишет: Не понятно только, зачем землю там толочь?... Worga , а в детстве пирожки из земли не лепил во дворе? Знал бы тогда, что когда растираешь землю между ладонями, она начинает лепиться - частички, бывшие до того в крупинках, теперь сцепляются между собой в более тесную плотную массу, и тогда земля уже не рассыпается, а удерживается между бёдрами плотной массой, прилипает к телу. В толоку и мысль вкладывается!

Светлаока: Ludovit пишет: и что оно исходно означает... Задорнову только не говорите, а то снова.... (далее со всеми...)

Светлаока: Ladmi пишет: о слове "лядвея" есть только отсылка к нему, а самого его нет. А ведь родственное слово "ляжка/ляжки" проясняет смысл? Вспомните: многие русские забавы содержат пронос каких-либо предметов как раз между лядвеями/ляжками, показывая умение "прилеплять" к себе предметы и удерживать. Подобные игры не отзвук ли забытого старого? (Тренировка последнего похода к Дедам?)

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: Актриса Ингеборга Дапкунайте поведала, что penis на литовском означает "сливки") Пенка молока (верхняя его часть) - пенис/penis/сливки. Литовский: «сливки» — «kremas» Латышский: «сливки» — «krēms» А «пена» по-латышски и по-литовски— «pena». http://mrtranslate.ru/translate/ — Онлайн-переводчики для всех языков мира Светлаока и Ludovit! Нэ кажитэ «hоп» як не перескочили...

Светлаока: Это я, наверное, ошиблась: пенис/penis - пенка/пена. Так правильно. Год назад интервью это было. Что сути не меняет! Дапкунайте делала акцент на сходстве литовского и русского языков, и один из её примеров был такой вот...хитрый))

Слатин Н.В.: Светлаока пишет: пенис/penis - пенка/пена так в том и дело, что не «пенис», а просто «пена», видимо, тоже женского рода (у них -с добавляется только в мужском роде).



полная версия страницы