Форум » Влескнига » сайт «Влескнига» http://vleskniga.com/ » Ответить

сайт «Влескнига» http://vleskniga.com/

Слатин Н.В.: сайт «Влескнига» поменял адрес: http://vleskniga.com/ Создан сайт «Влескнига» http://vleskniga.x10.mx/ Сайт пока (надеюсь, временно) не работает. Тем временем… Можно воспользоваться вот этой ссылкой: https://yadi.sk/d/uaTtlkaw356S9m

Ответов - 10

Светлаока: Поздравляю! Какое различие сайта и форума? На сайте будут выкладываться только книги, заметки, статьи? Что такое "саит"? Дата создания красивая: 31.05.2013.... был зелёный месяц май...

Светлаока: Слатин Н.В пишет: а мы ведь божьи дети Дети...кн.Хованский называл своих стрельцов "дети мои"; наверное, все младшенькие для наших предков были дети - свои ли, соседние ли... Дiти (диты) - так на малороском? И - le dita (дита) - пальцы (на руке), - правда, есть сходство? Раньше, говоря о детях, загибали пальцы на руках: этот первенец, этот второй и т.д. То есть есть связь детей и пальцев на руках. А на санскрите? Дети и пальцы - есть родство?

Слатин Н.В.: Поздравляю! Какое различие сайта и форума? На сайте будут выкладываться только книги, заметки, статьи? Ну да. Будут. А ссылка на сей Форум там прилагается. Что такое "саит"? Шутка понимаш Дата создания красивая: 31.05.2013.... был зелёный месяц май... а я первый раз открыл и оставил первое сообщение 1 июня — в Международный День Защиты Детей — а мы ведь божьи дети, Дажьбожи внуки. Слатин Н.В. пишет: сайт Влескнига http://vleskniga.x10.mx/ Прошу высказывать соображения по внешнему виду и др. пожелания. Светлаока пишет: Дети...кн.Хованский называл своих стрельцов "дети мои"; наверное, все младшенькие для наших предков были дети - свои ли, соседние ли... А в старину вообще всех служащих князя ли, боярина ли и проч., вообще всех называли «дети». Светлаока пишет: А на санскрите? Дети и пальцы - есть родство? Не-а... не наблюдается.

Слатин Н.В.: На сайте «Влескнига» помещены: На подстранице (в подразделе) Исходные тексты Влескниги (с внедрёнными шрифтами) http://vleskniga.x10.mx/vleskniga/ishodny_teksty/ V_K_INS С основным шрифтом «Влесовица» V_K_TMS1 С основным шрифтом «Times Roman» V_K PDFка, с основным шрифтом «Влесовица» V_K_booklet PDFка, брошюра для печати с основным шрифтом «Влесовица» VK_oblojka PDFка, oblojka для брошюры V_K.pdf для печати с основным шрифтом «Влесовица»

Слатин Н.В.: В связи с тех. причинами сайт пришлось заново переделать, поэтому то, что было месяц назад, не сохранилось, да и выглядит он сейчас немного по-другому. Кажется, даже лучше. Слава тем, кто зримо и незримо помогает.

Слатин Н.В.: На сайте создана подстраница (подраздел) «Влескнига I» http://vleskniga.x10.mx/vleskniga/vleskniga-i/ Там размещено: "VK I oblojka 1 .jpg" Влескнига I, 2000, ОМСК Обложка. Мой собственный экземпляр Издание ВК I (2000 - ОМСК) состоит из трёх частей, отдельными файлами: VK_pervd VK_pervd.pdf — Влескнига. Литературный перевод ее текстов с примечаниями. Из: «Влескнига I: Влескнига. Пер. с древнерусского: Н.В. Слатин. Словарь имен и терминов Влескниги. Сост.: Н.В. Слатин. Слатин Н.В. Влескнига, русский язык и русская история. — Омск, 2000. — 240 с.». С внедрёнными шрифтами. А4, осн.шрифт Times 12 pt., 58 стр. Imena Imena.pdf — Древние имена и слова. Словарь имен и терминов Влескниги. Из: «Влескнига I: Влескнига. Пер. с древнерусского: Н.В. Слатин. Словарь имен и терминов Влескниги. Сост.: Н.В. Слатин. Слатин Н.В. Влескнига, русский язык и русская история. — Омск, 2000. — 240 с.» С внедрёнными шрифтами. А4, осн.шрифт Times 12 pt., 27 стр. o_VK o_VK.pdf — Слатин Н.В. Влескнига, русский язык и русская история. Из: «Влескнига I: Влескнига. Пер. с древнерусского: Н.В. Слатин. Словарь имен и терминов Влескниги. Сост.: Н.В. Слатин. Слатин Н.В. Влескнига, русский язык и русская история. — Омск, 2000. — 240 с.» Испр., изм., доп. С внедрёнными шрифтами. А4, осн.шрифт Times 12 pt., 87 стр. 184 примечаний в сносках. PDFка со скана книги «Влескнига I. — Омск, 2000» получается слишком велика для разрешённого размера для помещения на сайте, а формат djvu вообще не разрешён; при желании могу прислать то или другое по электропочте — адрес на Форуме («Форум Влескнига (первый и единственный форум, посвящённый ВК)» http://vleskniga.borda.ru ). http://vleskniga.borda.ru ). СЛАВА НАШЕМ БОГОМ ||

Слатин Н.В.: сайт «Влескнига» поменял адрес: http://vleskniga.com/

Светлаока: Слатин Н.В. пишет: сайт «Влескнига» поменял адрес: http://vleskniga.com/ На сайте создана подстраница (подраздел) «Влескнига I» http://vleskniga.x10.mx/vleskniga/vleskniga-i/ Пишут: домен не существует.

Слатин Н.В.: Слатин Н.В. пишет: цитата: сайт «Влескнига» поменял адрес: http://vleskniga.com/ цитата: На сайте создана подстраница (подраздел) «Влескнига I» http://vleskniga.x10.mx/vleskniga/vleskniga-i/ Пишут: домен не существует. Да, увы!.. От Jayatsen @ rambler.ru Кому: serg-lokot@yandex.ru, sergej.lokot@sap.com 22.7.16. From HC of Omsk | Приветствую, дорогой Сергей! Хотел открыть сайт ВК (http://vleskniga.com/), а там привет вот такой: http://www.smarterasp.net/site_suspended/suspended.html И что теперь делать?.. Why do you see this page? 1. The hosting account for this web site has expired. 2. This web site is suspended because of bandwidth over usage. 3. This web site violated our terms and condition. If you have questions or concerns, please contact us at И [22.07.2016 18:06:10] Sergey Lokot: Здравствуйте, я разберусь [22.07.2016 18:33:32] Sergey Lokot: Плохо что я не скопировал то что там было у меня сделано... Придется видимо переделать. Домен я перетащил, все хорошо, а хостинг старый закончился, так что новый сайт теперь сделаю на новом хостинге [22.07.2016 18:52:08] Jayatsen V.: Спасибо за помощь! Материалы-то сохранились? [22.07.2016 19:51:15] Sergey Lokot: Не, я чуток опоздал, не скачать уже [22.07.2016 19:54:38] Jayatsen V.: ну что ж... будем снова загружать... Вот так вот. Но С.Л., очевидно, сильно занят — надо же кормить семью и т.п. … Когда-нибудь это дело, будем надеяться, будет поправлено… А пока… Я стал понемногу выкладывать на яндэкс-диск… https://yadi.sk/d/uaTtlkaw356S9m

Слатин Н.В.: Получил новости: 18.09.2017, 21:38:28 пользователь Sergey Lokot (serg-lokot@yandex.ru) написал: Здравствуйте! Пока что сделал очень по простому - скопировал ту страницу к себе на сервер, так что можете теперь открывать по адресу http://www.vleskniga.com/ или http://vleskniga.com/ Выглядит не особо пока что, но и до этого доберусь, хоть сервер пока настроил. Всего наилучшего, Сережа. Наилучшая благодарность Сергею! Речь идёт о том, о чём писалось вот на этой странице: Форум » Влескнига » «Что думают учёные о „Велесовой книге“» http://vleskniga.borda.ru/?1-1-0-00000086-000-0-0-1500045282 «Что думают учёные о „Велесовой книге“» …по поводу того, что «Что учёные думают» я тогда ещё, когда эта книжка появилась в продаже и мне её из Москвы прислал Валерий Никитич Дёмин (у нас она ещё не продавалась тогда), я начал писать критику на эту критику — и обработал так несколько первых статей. Результаты были помещены на сайте http://www.yperboreia.org — в разделе "Публикации" есть ещё "Влесова книга", там до сих пор ещё есть семь статей. Но критикой мне заниматься не особо есть и для этого время, да и, в общем-то, это _несколько_ бессмысленно, т.к. _они_ своего мнения не переменят. Но статьи там есть, как и «"Влескнига. Перевод Н.В. Слатина» — Vk_t_i_f.pdf ВЛЕСКНИГА "К 2002 году существовало несколько выпущенных с начала 90-х годов XX века версий переводов Влескниги, выполненных различными авторами. К великому сожалению, все упомянутые переводы были выполнены непрофессионалами — как в области русского или славянского, так и любого другого языкознания в широком смысле слова. Отдельно следует отметить вышедшую в 2000 году в Омске публикацию "Влескнига. I", первая часть которой содержит литературный перевод текстов Влескниги. Какова же была цель переводчика Н.В. Слатина? Прежде всего, требовалось дать вразумительный перевод, отражающий суть оригинала, так как публикации, до сих пор выходившие в свет, по большей части таковыми не являлись, а представляли собой нечто вроде художественной обработки, в которой исходный текст авторами был понят и представлен как-то уж очень по-своему. Также был необходим и непредвзятый филологический анализ особенностей текста и объяснение отношения к нему ученых." В.Н. Дёмин Влескнига. Перевод Н.В. Слатина Vk_t_i_f.pdf 812кб http://www.yperboreia.org/vk/Vk_t_i_f.pdf Учёные о Влескниге Содержание "Что думают ученые о Велесовой Книге?" Sodrjane.pdf 66кб http://www.yperboreia.org/vk/Sodrjane.pdf Н.В. Слатин "Что думают ученые о Велесовой Книге?" Ttl&2nd.pdf 105кб [url=http://www.yperboreia.org/vk/Ttl&2nd.pdf]http://www.yperboreia.org/vk/Ttl&2nd.pdf[/url] "Лирическое Вступление" Lrcl_int.pdf 55кб http://www.yperboreia.org/vk/Lrcl_int.pdf "От составителя" Ot_sstvt.pdf 90кб http://www.yperboreia.org/vk/Ot_sstvt.pdf Л.П.Жуковская "Поддельная докириллическая рукопись" к вопросу об определении подделок. Jukovska.pdf 250кб http://www.yperboreia.org/vk/Jukovska.pdf О.В. Творогов "К спорам о Велесовой Книге" Tvrgv_1.pdf 400кб http://www.yperboreia.org/vk/Tvrgv_1.pdf О.В.Творогов "Язык Велесовой Книги" Tvrgv_3.pdf 304кб http://www.yperboreia.org/vk/Tvrgv_3.pdf Н.В. Слатин "Влесова Книга, Русский язык и Русская История" o_VK.pdf 2200кб http://www.yperboreia.org/vk/o_VK.pdf Теперь это ещё доступно и по приводимому Сергеем адресу.



полная версия страницы